edición general
67 meneos
3827 clics
¿Cómo se comunicaban Carlos V e Isabel de Portugal? Lo tuvieron claro desde el primer día

¿Cómo se comunicaban Carlos V e Isabel de Portugal? Lo tuvieron claro desde el primer día

Ella hablaba en portugués y él tenía una mezcla de idiomas del centro de Europa.

| etiquetas: carlos v , isabel de portugal , idiomas , comunicación
A tenor de la descendencia, frungiendo.
#1 el ceño?
Así que eso de que Carlos I dijo “Hablo español con Dios, italiano con las mujeres, francés con los hombres y alemán con mi caballo.” no es verdad.
Su lengua materna era el francés que era la de la corte borgoñona.
#3 Desde luego que no, el "español" no existía en aquella época. Ni tampoco fue, por supuesto, rey de España.

España, en aquel momento, significaba exactamente lo mismo que significa hoy en día "península ibérica". No existía la "España" como apéndice de Madrid cuyos cronistas reescribieron la historia para convertir a Carlos V en un rey "de España" que hablaba "español".
#8 Si nos ponemos así tampoco pudo haber hablado alemán, pues este país no existía. Y ya sé, había (hay) muchos grupos dialectales diferentes, los grupos del alto alemán, los del bajo alemán...
#14 Mal ejemplo porque alemán viene de los Allamanes y Deutsche viene de Diutisc, ambos términos cientos de años anteriores de que se creara Alemania/Deutschland como país.

En este caso el país unificado fue posterior al idioma, y además fue en base al propio idioma: Austria no formó parte de Alemania no porque no fuera tan alemana como el resto, sino por sus posesiones de habla no alemana del imperio austrohúngaro. Ya que el modelo de Alemania que se impuso fue el prusiano, de puro habla alemán.

Sería como si ahora Euskal Herria se crea como país alrededor del euskera (incluyendo obviamente Navarra e Iparralde), el euskera existía de antes.
#17 Me refería a que igual que el bueno de Carlos, o alguno de sus coetáneos, podrían o no hablar del habla española, y a saber si se referían al castellano puro o a una mezcolanza de hablas ibéricas o a cualquiera de ellas o a algunas de ellas, eso mismo se podía aplicar al alemán, fuera como fuera que denominaran en la época a las hablas germanas. Si se juntaban uno de Bremen, uno de Colonia y uno de Munich seguro que sacaban más en claro que con uno de Segovia y seguro que comentaban algo como que ese no habla como nosotros
#14 No hay que ponerse de ninguna manera. "Alemán" e "italiano" (desde hacía menos tiempo) eran idiomas en la época, "español" no. Así de fácil.
#23 El "alemán" es un idioma artificial que se inventó Martin Lutero, un coetaneo de Carlos V. Aunque entonces no estaba en su forma actual (hubo posteriores reformas), sí que se puede decir que el alemán existía, pero existir solamente. No había dado tiempo a que se popularizara y se hablara.

Se hablaban los dialectos diversos de esas tierras, que se siguen hablando a día de hoy y son de los normales. Es decir, que son mutuamente inteligibles o no dependiendo de la distancia…   » ver todo el comentario
#27 Bueno, el napolitano y el catalán son mutuamente inteligibles si has entrenado mucho mucho el oido y has aprendido unas cuantas cosas sobre el otro idioma.

Es decir, no son mútuamente inteligibles, aunque tienen muchas cosas en común.
#27 Que no estuviesen estandarizados no significa que no se utilizasen "alemán" o "italiano" para referirse, respectivamente, al alto alemán y al toscano.

La cuestión, respecto a la cita apócrifa, es que Carlos V podría haber hecho algún comentario sobre el alemán o el italiano, pero no sobre el español.
#27 No me jodas, decir que en Berlín alguien va a tardar dos segundos en responder a algo en Hochdeutsch porque no has preguntado en Berliner Schnauze es, como poco, una exageración. Por decirlo suave.
#8 Carlos I de Castilla y Aragón y III de Navarra. Lo de Alemania habría que mirarlo con lupa porque Alemania no se formó como monarquía hasta el s. XIX.
#4 #22 Lo de Carlos I de España no es correcto. Lo explica bien #25
#28 #25 En la España de hoy esa terminología es correcta existiera o no España o Alemania en esos años.
Habría que cambiar los números de todos los enterrados en el Escorial es.wikipedia.org/wiki/Cripta_Real_del_Monasterio_de_El_Escorial
#38 Pues no estaría mal ya que la historiografía española creó una lista artificial de reyes de España haciéndolos coincidir con los de Castilla, ignorando los otros reinos que acabaron formando parte de lo que hoy es España.
#38 Es tan anacrónico como llamarlo Carlos I de Cataluña o decir que Carlomagno fue rey de Francia o Alejandro Magno rey de Grecia.

Otra cosa es que el revisionismo nacionalista español, el mismo que se inventó la fantasía épica de la Reconquista, lo haya normalizado.
#8 es.wikipedia.org/wiki/Gramática_castellana
Igual tienes razón, pero hacer una gramática de una lengua que no existe...
#3 esa gente sabía latín.

Bromas aparte, la nobleza europea hablaba latín asiduamente entre ellos.
Del artículo: "que no solo era guapa, sino también inteligente."
Creo que se han pasado y ya en el primer párrafo. Debería haber puesto que era "una persona muy inteligente además de muy guapa".
#9
¿ Y qué diferencia hay entre decir "era guapa e inteligente" y decir "era inteligente y guapa" ?
#10 perdona, creo que no has entendido la frase que no solo era guapa, sino también inteligente , que puede interpretarse como un comentario pelín ofensivo.
#10 No dice eso, sino: "que no solo era guapa, sino también inteligente."
#9 que es lo primero que ves de una persona? Cuando ni la conoces ni has hablado con ella, y solo has visto su imagen?
#13 No es el caso aquí, es un personaje histórico no alguien que ves por la calle.
#16 las referencias, definiciones, etc, de personajes históricos suelen ir precedidas de imágenes (representaciones, cuadros, esculturas, etc) y es lo que el cerebro ve primero
#18 No te lo discuto pero no es este el caso, cuando aquí el historiador hace un resumen del personaje y destaca lo que destaca.
#20 lo primero que viene en el artículo es la imagen. Es lo primero que ves.
Me apuesto a que en la portada del mismo ocurre igual.
Y el autor está hablando al lector, sabiendo que es lo primero que ve.
#21 La imagen de Carlos V que además de feo era menos inteligente que su mujer. Además V era en Alemania, en España es Carlos I antes de V.
#13 sus sesgos.
#26 Con erótico resultado.
Conocí en Tenerife una pareja de personas mayores que ella era Alemana y el Chino. Ningún idioma en común entre ellos, convivían, viajaban, eran felices. Los conocí a través de su hijo Alemán, que en ese entonces tenía muy poco español, y al esposo de su madre le decía "papá Chino"????
#6 yo conocí a una que tenía padres dominicanos y chinos. En seguida entendimos que la madre era china y el padre dominicano. Nos dio a entender que ni de coña un chino se iba a levantar a una dominicana.
#6 Ningún idioma en común entre ellos

Nunca discutían.
Tuve una amiga alemana de Erasmus en Madrid. No hablaba ni papa de español, yo no hablaba alemán y mi nivel de inglés era digno de Muzzy. Nos entendimos de maravilla.
#24 Guiño, guiño.
Algún interprete había, casi seguro

Y si no, con sentarte a la mesa cuando tenían hambre listo
#2 Carlos I de España y V de Alemania siempre comía solo. Le avergonzaba que le vieran comer por el problema que tenía en la mandíbula inferior.
www.meneame.net/story/emperador-comio-propio-imperio
Ya que estoy, no entiendo a santo de qué, Sevilla tiene actividades para "celebrar" el 500 aniversario de la boda de éstos dos. No me podrían importar menos.
A pollazos
#5 Tal cual, para asegurar la prole, principal "trabajo" de a monarquía, no hace falta hablar
#5 Pues que no te extrañe, me suena haber leído hace tiempo que se gustaron bastante desde el momento en que se conocieron.
A veces no entender el idioma de una pareja, lejos de ser mala cosa, es una gran ventaja. Sobre todo cuando si que entiendes su comunicación no verbal de persona enfadada.... bendita ignorancia.
No es Carlos I??

menéame