La regidora y también diputada en el Parlament admite que la capital catalana es un «territorio hostil» para la fuerza independentista de extrema derecha, pero augura que los barceloneses «acabarán comprando» su programa. Hace diez días, la formación creada en esa localidad gerundense de menos de 11.000 habitantes inauguró sede en Barcelona [un local de dos plantas en la zona izquierda del Eixample, con un alquiler de 3.000 euros más IVA], donde quiere potenciar su mensaje identitario catalanista, en ocasiones relegado a un segundo plano mediát
|
etiquetas: silvia , orriols , alianza , catalan , barcelona
¡ Uy lo que ha dichoooooo !
Nacionalistas Españoles VS Nacionalistas Catalanes
Quién puede llegar a ser más xenófobo?
Els que fan més mal a una llengua són els que la prohibeixen i els que la imposen.
Los que más daño hacen a una lengua son los que la prohíben y los que la imponen.
Those who do the most damage to a language are those who prohibit it and those who impose it.
Ceux qui nuisent le plus à une langue sont ceux qui l'interdisent et ceux qui l'imposent.
Наибольший вред языку наносят как те, кто его запрещает, так и те, кто его навязывает.
對一種語言造成最大傷害的人,是那些禁止使用某種語言的人,以及那些強加某種語言的人。
Luego, lo de causar "damage" es to harm pero es más to hurt.
Y lo de impose es to compel pero más sencillo es to force.
Entonces: "Those who hurt a language the most are the ones who forbid it or who try to force it.."
Como ha quedado patente, sólo conozco el castellano. Te envidio, enhorabuena.
(Por cierto, en ese "no sé que es", el 'que' debe llevar acento; el resto lo has escrito bastante bien
En el catalán occidental, sí se pronuncian igual los dos 'que', lo mismo que en castellano. Lo que significa que eres del 'oriental'.
El francés no es tan directo como el catalán, vale, pero tampoco hay que pasarse. Lo de nuisent es raro, pero raro.
Y lo de imposent no suena a francés
Quedaría : "Ceux qui font le plus de mal à une langue sont ceux qui l’interdisent et ceux qui l’obligent".
Yo ruso y chino no sé. Pero ponmelo en japonés y te digo.
A sus órdenes !. A ver qué opinas :
言語に最も大きな損害を与えるのは、それを禁止する人々とそれを強制する人々です。
diríamos 一番悪いこと tal como se hace en francés, en vez de usar palabras de varios kanji.
lo de 禁止する人々 es una esfuerzo por traducir el plural. No se usa plural en japonés, por lo que queda 禁止する人
queda muy sencillo: 言語に一番悪いことをするのは、それを禁止する人とそれを強制する人です
Lo translitero, a ver, que en japo el orden es divertido: Los idiomas, el que el principal daño le hace, (de eso que va lo que diré) las personas que lo prohiben Y las personas que lo fuerzan SON.
Los traductores automáticos han mejorado una barbaridad con lo de los transformers. Antes era un cutrez lo del japonés.
Recuerdo los auto-ataques que "sufrían" los… » ver todo el comentario
Oye, pues tiene mérito hacer unas pintadas literarias y sofisticadas. Podrían darles un premio "De les lletres catalanes".
PD, en su perfil en Google ponen que tiene
Hijos :4 y 5
9 hijos tiene?
Por otra parte, me gustaría saber que haría la Orriols si de repente se ve ganando unas elecciones… » ver todo el comentario
La derecha que hay es o los ricachones de upper-diagonal que se mueven entre Junts y PP y los 4 rebotados que primero votaban a Ciudadanos y ahora votan a VOX.
Mejor que se dedique a rascar votos de Manresa para arriba donde Junts es normalmente candidatura única en muchos municipios. Su discurso en Barcelona puede agradar a unos cuantos, pero no suficientes como para ser relevante.
Su discurso/programa no casa con las posiciones políticas que hay en Barcelona.