¡Nena!acabo de ir al Zara Home que abrieron en Juana de Vega y lo único que había de hombre eran batas y zapatillas,todo lo demás,juegos de cama ,cortinas,vajillas...
Por poco me esmendrello de la risa.
#13:
#2 En catalán también 'Home' significa 'hombre', y muchos pensamos lo mismo en su momento!
#1:
Yo he visto un nombre todavia más desafortunado:
Condones Family, de verdad alguien confia en ellos?
¡Nena!acabo de ir al Zara Home que abrieron en Juana de Vega y lo único que había de hombre eran batas y zapatillas,todo lo demás,juegos de cama ,cortinas,vajillas...
#12 Aunque la mítica mítica es el puesto de "Patatas Pasadas" que ponen en la peraleda en ferias (y que ahora han puesto en La Vega) Lo explico a los no toledanos: Hay un puesto de patatas asadas, en el que el dueño, en un alarde de originalidad, puso la P y la S de PatataS bien grandes, y justo debajo de "atata" pone asadas, de tal manera que queda algo así como http://www.uploadfilesystem.com/imagenes/09/04/11/aHh74611.png Le haré una foto y la subiré a notame
#11, Gracias. Basar que un nombre es inadecuado porque en otro idioma signifique algo es una tontería. Con la cantidad de idiomas distintos que hay en el mundo seguro que siempre se encontraría alguno que el sonido correspondiente tuviese un significado poco adecuado.
#14 pues si estás en una zona donde el otro idioma se usa, como lo de zara home, no me parece tontería. O usar una palabra tan conocida de un idioma tan hablado como el inglés tampoco me lo parece.
Al revés también pasa, del inglés al español. Veo mucho últimamente unas furgonetas de transporte de caudales de la empresa Loomis (lumis = prostitutas).
recuerdo hace años, un programa de aprendizaje de inglés en la tele (aun Opening no habia ni quebrado) llamado "Follow me". Bueno, en aquella España de botijo el nombre fue un cachondeo bestial.
Hoy en día ni siquiera vemos el paralelismo, es curioso.
Creo que es camino a vic que hay un restaurante rural llamado Can Fart. Literalmente, "casa del harto" (del que ha comido mucho). leído en inglés, "puedes soltar pedos".
Jo, jo, jo. Todos son terribles. Había una marca de corsetería que se llamaba Fanny hace muchos años... También había unas conservas... ¿Cómo se llamaban? Era chocante también.
#7 Buf,no sabes la de puertas que se abren por lo que yo creo que debería ser obligatorio saber inglés.Al menos que optes al presidencia del gobierno,claro.
#23 jajaja sí, para mí que esos condones los vende el Opus y tienen agujeritos para hacerte el apaño
Es más, creo que son a los que se refería el Papa cuando dijo que propagan el SIDA
Comentarios
Esto me recuerda al Zara Home, que creo que todos los gallegos hemos interpretado como Zara "Hombre" la primera vez que lo vimos.
Y eso que Zara es gallega.
#2 En catalán también 'Home' significa 'hombre', y muchos pensamos lo mismo en su momento!
Mi hermana por teléfono:
¡Nena!acabo de ir al Zara Home que abrieron en Juana de Vega y lo único que había de hombre eran batas y zapatillas,todo lo demás,juegos de cama ,cortinas,vajillas...
Por poco me esmendrello de la risa.
Paso todos los días por una peluquería CUM ... creo que ya sabéis lo que es.
#2 Lo del zara home no falla Todo el mundo cae
Yo he visto un nombre todavia más desafortunado:
Condones Family, de verdad alguien confia en ellos?
#9 shit es mierda
#12 Aunque la mítica mítica es el puesto de "Patatas Pasadas" que ponen en la peraleda en ferias (y que ahora han puesto en La Vega) Lo explico a los no toledanos: Hay un puesto de patatas asadas, en el que el dueño, en un alarde de originalidad, puso la P y la S de PatataS bien grandes, y justo debajo de "atata" pone asadas, de tal manera que queda algo así como http://www.uploadfilesystem.com/imagenes/09/04/11/aHh74611.png Le haré una foto y la subiré a notame
¿Qué significa shit?
#11, Gracias. Basar que un nombre es inadecuado porque en otro idioma signifique algo es una tontería. Con la cantidad de idiomas distintos que hay en el mundo seguro que siempre se encontraría alguno que el sonido correspondiente tuviese un significado poco adecuado.
#14 pues si estás en una zona donde el otro idioma se usa, como lo de zara home, no me parece tontería. O usar una palabra tan conocida de un idioma tan hablado como el inglés tampoco me lo parece.
Al revés también pasa, del inglés al español. Veo mucho últimamente unas furgonetas de transporte de caudales de la empresa Loomis (lumis = prostitutas).
Cerca de mi curro está el garaje GAYLOR.
Sí, se llamaba así antes de que empezara Muchachada Nui.
#14 por ejemplo "Follow me".
recuerdo hace años, un programa de aprendizaje de inglés en la tele (aun Opening no habia ni quebrado) llamado "Follow me". Bueno, en aquella España de botijo el nombre fue un cachondeo bestial.
Hoy en día ni siquiera vemos el paralelismo, es curioso.
En Toledo tenemos "Electrodomésticos Chano". Mucha confianza, la verdad que no...
Este restaurante chino si que es bueno http://www.sarda.es/humor/te-han-dao-bien.jpg
Creo que es camino a vic que hay un restaurante rural llamado Can Fart. Literalmente, "casa del harto" (del que ha comido mucho). leído en inglés, "puedes soltar pedos".
#22 Herpes: /Jerpiis/
#2 Yo soy simplemente incapaz de leer "jom", siempre lo leo como "home"
#3 Otra desventaja de no saber inglés: No pillar el chiste de las imágenes
#29 en Madrid. Yo conozco a una mujer que se llama Iluminada y usa el diminutivo lumi. Un problema.
En wtf tienen cientos:
http://wtf.microsiervos.com/desafortunado/
Yo tengo debilidad por Fincas Corral y por las peluquerías Cazcarra...
#6 Yo conozco una que se llama "cucaracha" y creo que tenían mejillones en conserva... no lo se seguro, nunca he comprado una solo lata
Alguna ya salio por aqui: Lo malo de no saber inglés...
Lo malo de no saber inglés...
failblog.org¿Alguien sabe qué significa en inglés "Herpi" para que salga dentro de la selección?
yo he usado los familiy y salvo por la textura de felpa, doy fe (¡!) de que funcionan! aunque sí dan mal rollo, sí
#29: en germanía en español lumi significa prostituta. Es palabra de uso corriente.
Jo, jo, jo. Todos son terribles. Había una marca de corsetería que se llamaba Fanny hace muchos años... También había unas conservas... ¿Cómo se llamaban? Era chocante también.
#27 por si a alguien le interesa visitarlo, ni que sea para hacer una foto al rótulo y enviarselo a amigos inglesos:
Can Fart
CARRETERA N-152 S/N
KM 22
08150 - BARCELONA - PARETS DEL VALLES
http://www.11811.es/resultadosMarco.php?actividad=Salones+de+banquetes+y+reuniones&localidad=08159&provincia=Barcelona&lugar=008&municipio=Parets+del+Vall%E8s&idmunicipio=08159
Y ya puestos, un artículo de Matthew Tree donde da más ejemplos:
http://www.matthewtree.cat/index.php?seccio=article&articles_id=54&idioma=
#28 en qué idioma, dialecto, jerga, zona... lumi significa prostituta?
Hacendado es un nombre bastante feo
#28 http://www.bushcador.com/palabra/2906/Lumi
http://www.lainsignia.org/2008/junio/der_002.htm
#31 Muy común no debe ser, si alguien lo usa de diminutivo...
Lo de "Los Limpia Chochos" debe ser un negocio lucrativo.
#22 #24 Es que en español tampoco acaba de sonar bien.
#7 Buf,no sabes la de puertas que se abren por lo que yo creo que debería ser obligatorio saber inglés.Al menos que optes al presidencia del gobierno,claro.
Lo mismo pasa en Catalunya.
#16 Ahí le has dado. Me temo que sé inglés.
#23 jajaja sí, para mí que esos condones los vende el Opus y tienen agujeritos para hacerte el apaño
Es más, creo que son a los que se refería el Papa cuando dijo que propagan el SIDA
Tampoco es obligatorio saberlo (Inglés). Pero, de ese servicio no demandaría nada. Jajaajajajaajaja.
podriamos añadir a la lista el nuevo Audi Q3 (espero que al final le cambien el nombre en España, como tuvieron que hacer con el Mitsubishi Pajero)
#1 lo cojonudo es que hasta el dibujo del envoltorio es una familia con niños correteando y tal. Dan auténtico pánico.