Hace 17 años | Por El_Reverendo a flickr.com
Publicado hace 17 años por El_Reverendo a flickr.com

Acabamos de recibir uno de los últimos modelos multimedia de HP-Compaq en la oficina. Tras poner las bios en Castellano nos encontramos con estos divertidos textos que parecen traducidos por el Maestro Yoda. Pensaba mandarlo el día de los Inocentes... pero bueno. Ahí queda.

Comentarios

Vindius

Aun me acuerdo de un cd-rom hace años que en el manual llamaba al boton de expulsar "eyaculador"

H


Jason_v

OMG, no puede ser, que bueno lol

Pak

El menú de la bota que carga...

¡Adoremos a la bota que carga!

D

¿Qué procesador mostraba la BIOS? Imagino que un Cincum.

telmah

Lo de "traducciones curiosas" es un eufemismo...

arcangel2p

#16 ¿Pero qué CDs comprabas hombre de dios?

juanman80

All your base are belong to us!

andresrguez

diosss.es tremendísimo

p

Mi prima se acava de comprar un mp3 en el cual aparece la opcion: "Jugar de nuevo" o una opcion en el ecualizador llamada : "Roca" .Me quedé flipando.

Aidann

Estos anglosajones creen que para escribir en castellano sólo tienen que traducir el texto en inglés palabra por palabra tomando la primera acepción del diccionario.

h

No hombre, ese es el idioma de New York (spanglish creo). El spanglish es un idioma que para entenderlo hace falta saber otros dos, Inglés y Castellano, osea que si aprendes spanglish al final hablas 3 idiomas, por eso sale más económico.

b

#4 Es lo primero que me dijo mi profesor, nada de traducir palabra por palabra, y ahora van los anglosajones y lo hacen... sin comentarios

muchomuchacho

Parece el Maestro Yoda, pero con una cogorza...

Gusana

Es genial, no puedo parar de reir. La pérdida del poder y su restauración suenan a Final Fantasy de los veinte duros.

D

mandeloque?

D

HOIGAN!!!

Barracuda

Lo de la "poya" y lo del "poder" han estado francamente bien. Es que los americanos lo bordan.

m

Al menos no intentan engañar a nadie, el ordenador es un "HP invent"

Trinity9bi

¿¿Pero aun hay alguien que utilice los traductores automaticos??

Parece que si...

c

Los anglosajones y los no tan anglosajones Es lo que pasa al traducir palabras aisladas, fuera del contexto... o por gente que ni siquiera entendería la frase dentro de su contexto.

Wozzeck

#22 yo también lo he visto lol

D

Lo mejor es que se han tenido que hacer con un programa de traducción automática para eso... y digo yo, ¿no les hubiera salido más barato (ni qué decir del prestigio de la marca) si hubieran contratado a profesionales? Porque esto es de risa lol

h

Oye, que yo traduzco perfectamente del inglés y no soy ningún profesional, es que es evidente que el asunto no se lo han tomado muy en serio, una forma de menospreciar a 300 millones de personas.

H

Mencanta el Menú de la bota que carga lol