#1: Tarantino tomó el título del título provisional de una peli italiana llamada Quel maledetto treno blindato, Bastardi senza Gloria: http://en.wikipedia.org/wiki/Inglorious_Bastards Traducida al castellano como: http://es.wikipedia.org/wiki/Aquel_maldito_tren_blindado Así que en mi opinión, lo mejor hubiera sido traducir el título original y dejarlo en Bastardos sin Gloria.
¿Malditos Bastardos? No entiendo porque quieren traducir el título cuando el original suena mucho mejor.
"Perros de almacén" "Novela pulp" "Matar a Bill" Pues sí, entendería que no se hubieran traducido los títulos con anterioridad...
Perros encerrados. Novela barata. Mata a Bill. Deshonrosos hijos de puta. Queda raro... Hasta que lo ves dos o tres veces. Mira La naranja mecánica (Una naranja a cuerda) o Solo ante el peligro (Mediodía).
Tarantino en persona debería encargarse de supervisar estas cosas e impedirlas.
Comentarios
#1: Tarantino tomó el título del título provisional de una peli italiana llamada Quel maledetto treno blindato, Bastardi senza Gloria:
http://en.wikipedia.org/wiki/Inglorious_Bastards
Traducida al castellano como:
http://es.wikipedia.org/wiki/Aquel_maldito_tren_blindado
Así que en mi opinión, lo mejor hubiera sido traducir el título original y dejarlo en Bastardos sin Gloria.
¿Malditos Bastardos? No entiendo porque quieren traducir el título cuando el original suena mucho mejor.
"Perros de almacén"
"Novela pulp"
"Matar a Bill"
Pues sí, entendería que no se hubieran traducido los títulos con anterioridad...
Perros encerrados.
Novela barata.
Mata a Bill.
Deshonrosos hijos de puta.
Queda raro... Hasta que lo ves dos o tres veces. Mira La naranja mecánica (Una naranja a cuerda) o Solo ante el peligro (Mediodía).
Tarantino en persona debería encargarse de supervisar estas cosas e impedirlas.