EDICIóN GENERAL
7 meneos
 

‘Inglourious Basterds’, título patrio…

Según hemos podido saber de la mano de Universal Pictures, Inglourious Basterds será la primera película de Quentin Tarantino que verá su título traducido en nuestras carteleras...

| etiquetas: inglourious , basterds , quentin , tarantino
#1: Tarantino tomó el título del título provisional de una peli italiana llamada Quel maledetto treno blindato, Bastardi senza Gloria:
en.wikipedia.org/wiki/Inglorious_Bastards

Traducida al castellano como:
es.wikipedia.org/wiki/Aquel_maldito_tren_blindado

Así que en mi opinión, lo mejor hubiera sido traducir el título original y dejarlo en Bastardos sin Gloria.
¿Malditos Bastardos? No entiendo porque quieren traducir el título cuando el original suena mucho mejor.
"Perros de almacén"
"Novela pulp"
"Matar a Bill"

Pues sí, entendería que no se hubieran traducido los títulos con anterioridad...
Perros encerrados.
Novela barata.
Mata a Bill.
Deshonrosos hijos de puta.

Queda raro... Hasta que lo ves dos o tres veces. Mira La naranja mecánica (Una naranja a cuerda) o Solo ante el peligro (Mediodía).
Tarantino en persona debería encargarse de supervisar estas cosas e impedirlas.
comentarios cerrados

menéame