Un estudio demuestra por primera vez que los bilingües se apoyan en indicadores no verbales –relacionadas con el contexto, como el conocimiento previo sobre el interlocutor– para anticipar el idioma en el que hablará la otra persona y así poder iniciar antes sus procesos de activación cerebral. No obstante, este mecanismo varía en función de la edad con la que el bilingüe ha aprendido el segundo idioma y el nivel que ha alcanzado.
#7:
#5 Al que dice no entender después de 40 años viviendo ahí lo puedes calificar igual que al que insiste en usar catalán con alguien que no lo entiende. Yo calificaría a ambos de gilipollas por usar las lenguas para dividir en lugar de para comunicarse.
#5:
#4 Si tío, entonces a uno que no es de entenderlo después de 40 años en Catalunya se le podría calificar de lerdo y medio. ¿si es español sería lerdo y cuarto o tres cuartos de lerdo?
A mí no me hace falta ser bilingüe para saber cuando una película va a ser italiana, española o francesa solo con ver como se mueven sus actores. Con las nórdicas ya es más complicado porque he visto menos y me parecen todo igual de sosos.
#13 No es lo mismo verlo escrito que oralmente. Supongo que habrá que entrenar un poco el oído si te hablan a toda pastilla y con acento cerrado.
Pero lo dicho dos comentarios más, si alguien no quiere entenderse en dos lenguas romances, es porque no le da la gana.
Por favor, votad negativo esta noticia. Los que sólo hablan castellano ya tienen envidia suficiente a los que dominan más de un idioma en España, y después de destruir el Canal 9, ahora seguirán por los demás canales autonómicos. Los centralistas han provocado que los Gossos de d'escuadra apaleen a los catalanes en lugar de preocuparse de ayudar a quien lo necesite, como si el dinero de su sueldo creciera en los árboles, para que los catalanes se decanten por la autoridad española.
El tiempo de reacción se trabaja que te cagas los sábados por la noche cuando tienes que adivinar si tienes que currarte a esa chavala en euskera o en castellano... la primera frase es clave
Cualquier español español puede comprobar que es mentira visitando Catalunya porque les hablarán siempre en catalán a pesar de que vamos equipados con el detector.
#4 Si tío, entonces a uno que no es de entenderlo después de 40 años en Catalunya se le podría calificar de lerdo y medio. ¿si es español sería lerdo y cuarto o tres cuartos de lerdo?
#5 Al que dice no entender después de 40 años viviendo ahí lo puedes calificar igual que al que insiste en usar catalán con alguien que no lo entiende. Yo calificaría a ambos de gilipollas por usar las lenguas para dividir en lugar de para comunicarse.
#7 ¿no decias que no era un caso de bilingüismo? pues si no es bilingüismo no puede ser que un español diga que no lo entiende y sea verdad, ¿o te referías a hablar catalán a un turista holandés? no me suena que eso pase pero gente que dice no entender llevando 40 años o 40 minutos los que quieras.
#10 És molt fàcil, tu dius que català -castellà no és un cas de bilinguisme i jo et pregunto com valores que hi hagi espanyols que diguin 'no entiendo naaa, no entiendo naaa".
"Sofismo" es diu "sofisme", ja saps amb vocal neutre i la /o/ en posició àtona es fa /u/ si parles català oriental.
Por otro lado: Un estudio demuestra por primera vez que los bilingües se apoyan en indicadores no verbales –relacionadas con el contexto, como el conocimiento previo sobre el interlocutor–.... Coño, de cajón ¿no? Si previamente sé cosas sobre ti es sencillo que pueda anticiparme...
Comentarios
A mí no me hace falta ser bilingüe para saber cuando una película va a ser italiana, española o francesa solo con ver como se mueven sus actores. Con las nórdicas ya es más complicado porque he visto menos y me parecen todo igual de sosos.
#11 Pues se te entiende mejor así.
#12 ¿per què creus que hi ha gent per aquí que es posa nerviosa i diu que no ho entén?
Ja t'aniré avisant quan me'ls trobi!
#13 No es lo mismo verlo escrito que oralmente. Supongo que habrá que entrenar un poco el oído si te hablan a toda pastilla y con acento cerrado.
Pero lo dicho dos comentarios más, si alguien no quiere entenderse en dos lenguas romances, es porque no le da la gana.
#14 ei, intuyo que@Juandeherrera no está de acuerdo contigo. Atiende tu al chaval por favor que yo estoy muy liado.
Y para eso es necesario ser bilingüe? Si es bajito y amarillea yo ya sospecho que sueco no me va a hablar...
Y hay que ser bilingue DE VERDAD para hacer eso?
Por favor, votad negativo esta noticia. Los que sólo hablan castellano ya tienen envidia suficiente a los que dominan más de un idioma en España, y después de destruir el Canal 9, ahora seguirán por los demás canales autonómicos. Los centralistas han provocado que los Gossos de d'escuadra apaleen a los catalanes en lugar de preocuparse de ayudar a quien lo necesite, como si el dinero de su sueldo creciera en los árboles, para que los catalanes se decanten por la autoridad española.
#6 Para el nuevo extremo centro español no es catalán sino aldeano y no es Cataluña sinó donde viven muchos panaldeanistas.
El tiempo de reacción se trabaja que te cagas los sábados por la noche cuando tienes que adivinar si tienes que currarte a esa chavala en euskera o en castellano... la primera frase es clave
"con la que el bilingüe ha aprendido el segundo idioma y el nivel que ha alcanzado. "
A cualquier cosa laman bilingue si hay que medir el nivel alcanzado del idioma no materno.
Realmente bilingue es el que tiene dos idiomas maternos.
Cualquier español español puede comprobar que es mentira visitando Catalunya porque les hablarán siempre en catalán a pesar de que vamos equipados con el detector.
¿Para cuando un X-Men bilingüe?
#2 Si son dos lenguas romances no cuenta para bilingüe. Lingüe y medio como mucho.
#4 Si tío, entonces a uno que no es de entenderlo después de 40 años en Catalunya se le podría calificar de lerdo y medio. ¿si es español sería lerdo y cuarto o tres cuartos de lerdo?
#5 Al que dice no entender después de 40 años viviendo ahí lo puedes calificar igual que al que insiste en usar catalán con alguien que no lo entiende. Yo calificaría a ambos de gilipollas por usar las lenguas para dividir en lugar de para comunicarse.
#7 ¿no decias que no era un caso de bilingüismo? pues si no es bilingüismo no puede ser que un español diga que no lo entiende y sea verdad, ¿o te referías a hablar catalán a un turista holandés? no me suena que eso pase pero gente que dice no entender llevando 40 años o 40 minutos los que quieras.
#9 no te entiendo... ¿Me puedes indicar como se dice en catalán "sofismo"?
#10 És molt fàcil, tu dius que català -castellà no és un cas de bilinguisme i jo et pregunto com valores que hi hagi espanyols que diguin 'no entiendo naaa, no entiendo naaa".
"Sofismo" es diu "sofisme", ja saps amb vocal neutre i la /o/ en posició àtona es fa /u/ si parles català oriental.
#2 Lo que es una pena es que cualquier noticia acabe por perder el interés porque deriva en las discusiones de siempre.
#2 falso.
Por otro lado: Un estudio demuestra por primera vez que los bilingües se apoyan en indicadores no verbales –relacionadas con el contexto, como el conocimiento previo sobre el interlocutor–.... Coño, de cajón ¿no? Si previamente sé cosas sobre ti es sencillo que pueda anticiparme...