Hace 5 años | Por walli a cuatro.com
Publicado hace 5 años por walli a cuatro.com

"Voy a comerme a la madre de la cumpleañera y el padre está aquí", escribió Correa después de acudir a la fiesta de cumpleaños de la hija del empresario y asesino confeso del crimen. Al otro lado su amigo escribía: "¿Él está dormido? No hay nada que hacer, te van a echar de la casa".

Comentarios

Trigonometrico

"Voy a comerme a la madre de la cumpleañera [...]"
Yo no sé portugués pero, sospecho que esta traducción es un poco de andar por casa.

overlook

#2 Es una forma vulgar habitual en portugués, sería equivalente al «coger» que usan los hispanohablantes de por allí. La traducción directa queda rara, pero sería como «me voy a tirar/follar/trincar/"ponga-aquí-su-verbo" a la madre de la cumpleañera».

Trigonometrico

#3 "Beneficiar, cepillar..." Me imagino que cualquiera de estas palabras sería una traducción más apropiada.

c

Vivió y murio haciendo lo que le gustaba. E.P.D.

li70

Que manera de perder la cabeza...