Publicado hace 14 años por lqmsdmc a loquemesacademiscasillas.com

A lo largo de los años, y aunque parece que últimamente se va teniendo la sana costumbre de mantener los títulos originales de las películas, en los últimos tiempos nos podemos encontrar con un montón de referencias que deben quedar para el recuerdo por su brillante traducción.

Comentarios

Nova6K0

Ice Princess --> Soñando soñando, triunfé patinando...

Salu2

e

Aunque se le suele echar la culpa a los traductores, en el sector audiovisual es práctica habitual que la distribuidora imponga el título que se va a utilizar en el mercado. De hecho, hay ocasiones en que es la productora la que impone el título en origen, sobre todo cuando se trata de películas con estreno simultáneo en todo el mundo.

Andorod

#2 Ya, pero eso no quita que en muchisimos casos la mala traducción no se limite solo al título, sino a los propios diálogos de los personajes. En esos casos yo creo que el director de doblaje es plenamente responsable.

D

"North by Northwest" -------> "Con la muerte en los talones", aunque mira lo que opina http://depalabra.wordpress.com/2006/12/16/north-by-northwest/
"Some Like It Hot" ---------> "Con faldas y a lo loco"

Robus

es requeterepetida... pero es diver. lol

Locodelacolina

Esto se solía hacer mas en la época de los 90, sobretodo con series tipo: Cosas de casa, Padres forzosos, etc...