Una foto en el libro de fiestas del presidente indigna a la comisión, que obliga a taparla con un adhesivo [...] En los libros de fiestas se ha visto casi todo. Pero lo del "rasca y gana" de Mariano Rajoy en el libro de las fiestas patronales de Calp es el no va más. [...]
#7:
Jooder qué risa, yo soy de Calpe, pueblo pepero de pro donde los haya y me he tenido que enterar por menéame
#11:
creo que nadie se ha leìdo la noticia. en realidad la foto, aunque con sorna, es de agradecimiento
#19:
#10 De la wiki en español "Calpe (en valenciano y oficialmente Calp)2 3 es un municipio de la Comunidad Valenciana (España) situado en la costa norte de la provincia de Alicante, en la comarca de la Marina Alta. Cuenta con 29.909 habitantes (INE 2010), de los cuales más del 60% son de nacionalidad extranjera." http://es.wikipedia.org/wiki/Calpe
Yo también le llamo Calpe, pero parece que la gente de allí eligió en su día que el nombre de su pueblo ha de ser en valenciano/catalán, es decir Calp. Hoy en día, en cualquier caso, como ahí mismo indica la gran mayoría de los empadronados son extranjeros, si a ello se le suma que la población se multiplica varias veces en época estival por el turismo, evidentemente la proporción de gente que queda que aún le llame Calp será cada vez menor.
Habrá que avisar a los niños. Vaya trauma puede ocasionarles rascar y tener como premio esa visión horripilante.
Los más mayores ya estamos acostumbrados a sufrir, c'est la vie.
Los topónimos deben respetarse siempre en el idioma propio.... El valenciano no es el invento de un señor sino de un pueblo a lo largo de su historia .... cuanto facherio y cuanto colonizado descerebrado ....
#25 Calpe recibe su nombre porque así se llamaba antiguamente al peñón de Gibraltar. Considero un poco exagerado denominar como de "facherío" que se conserven las dos palabras. Sinceramente, me parece más fascista eliminar un topónimo teniendo una representación mínima de votos que querer conservar los dos nombres. Muchas localidades los conservan.
Que coño es eso de Calp??? Yo veraneo allí desde que soy pequeño y Calp no lo llama nadie, el pueblo se llama Calpe. En el folleto al que se refiere la noticia pone Calpe. Es que no entiendo a que viene poner Calp.
#10 De la wiki en español "Calpe (en valenciano y oficialmente Calp)2 3 es un municipio de la Comunidad Valenciana (España) situado en la costa norte de la provincia de Alicante, en la comarca de la Marina Alta. Cuenta con 29.909 habitantes (INE 2010), de los cuales más del 60% son de nacionalidad extranjera." http://es.wikipedia.org/wiki/Calpe
Yo también le llamo Calpe, pero parece que la gente de allí eligió en su día que el nombre de su pueblo ha de ser en valenciano/catalán, es decir Calp. Hoy en día, en cualquier caso, como ahí mismo indica la gran mayoría de los empadronados son extranjeros, si a ello se le suma que la población se multiplica varias veces en época estival por el turismo, evidentemente la proporción de gente que queda que aún le llame Calp será cada vez menor.
#10#19 Soy un lector silencioso de menéame, pero para una vez que sale mi pueblo en portada, qué menos que dejar un comentario explicando el asunto del nombre.
Antes se podía decir Calpe (castellano) o Calp (valenciano/catalán). En 2008, el PP se alió con el Bloc (amantes del valenciano) para quitar al PSOE, y a cambio el único concejal del Bloc se haría alcalde habiendo recibido sólo unos 500 votos (en una localidad de 29.000 habitantes). No estuvo mucho tiempo, pero invirtió todas sus energías y bastante dinero en erradicar la palabra CALPE para que sólo se pudiera nombrar al pueblo con la palabra en valenciano, decidido unilateralmente, por supuesto, e incrementado considerablemente el tamaño de su ego y por tanto, de mis testículos.
Aún así, todo el mundo le llama Calpe hablando en castellano porque la decisión que tomó un señor con toda su jeta para mí y para mucha gente vale muy poco.
Me ha salido una sonrisa cuando #19 ha dicho "parece que la gente de allí eligió en su día que el nombre de su pueblo ha de ser en valenciano/catalán", porque eso me ha sonado como a democracia.
#19 Si hablas en español o castellano dirás Calpe, como dirás Gerona, Lérida o Londres. Nadie en sus cabales y manejando correctamente el castellano dice London, New York o Mobcka pues existen estos nombres castellanizados independientemente de que el oficial sean otro.
A ningún catalán le vas a quitar que digan Saragossa o Terol, cuando hablan en su idioma y se refieren a dos ciudades cuyos nombres oficiales son Zaragoza y Teruel.
Los políticos en su afán de dar relevancia a lo que aprueban y de normalizar la mente de los ciudadanos, quieren que le llames Calp también en Castellano, pero lo harás sólo si estás hablando en valenciano, por buena lógica. Claro, cuando se trata de lo suyo quieren que le llames con el nombre oficial, pero cuando hablan de otras ciudades catalanizan el nombre y todos contentos. NO. Coherencia y diccionario en la mano, simplemente.
El que está "personalmente muy disgustado" es un tipo lamentable. Hay que saber tomarse las cosas con mucho más humor, porque al final lo que han logrado es un Efecto Streissand. Estos del PP son gilipollas.
Siempre estamos con las mismas, pero de todas formas sigue siendo incorrecto usar un topónimo en otro idioma en un texto en castellano no oficial (y más en un artículo de un periódico).
Pero es que encima la gente de Calpe lo llama Calpe... (tuve casa allí y todo)...
Comentarios
ssshorpressshaaa!!!
Jooder qué risa, yo soy de Calpe, pueblo pepero de pro donde los haya y me he tenido que enterar por menéame
#7 Hola vecino.
#10 le cambiaron el nombre "oficialmente" hace unos años, pero casi todo el mundo sigue llamándolo Calpe.
creo que nadie se ha leìdo la noticia. en realidad la foto, aunque con sorna, es de agradecimiento
Rajoy se ha convertido en el hazmereir del país y de Europa. Y se lo ha ganado a pulso.
#5
Eso ya lo era hace tiempo. Ahora es que simplemente los palmeros ya son incapaces de esconderlo.
Habrá que avisar a los niños. Vaya trauma puede ocasionarles rascar y tener como premio esa visión horripilante.
Los más mayores ya estamos acostumbrados a sufrir, c'est la vie.
#3 Bah, los niños también están acostumbrados a seres tipo "monster hight" y similares.
Se quejaran y todo, han conocido el pueblo en toda Internet gracias a la ocurrencia de la imprenta.
#12 Lo dices como si Calpe fuese una ciudad desconocida
Con Rajoy los asalariados siempre pierden.
JUAAAAAAAAAAAAAAAAAS !!! Que se joda !
Los topónimos deben respetarse siempre en el idioma propio.... El valenciano no es el invento de un señor sino de un pueblo a lo largo de su historia .... cuanto facherio y cuanto colonizado descerebrado ....
#25 Calpe recibe su nombre porque así se llamaba antiguamente al peñón de Gibraltar. Considero un poco exagerado denominar como de "facherío" que se conserven las dos palabras. Sinceramente, me parece más fascista eliminar un topónimo teniendo una representación mínima de votos que querer conservar los dos nombres. Muchas localidades los conservan.
Pobres niños los que lo hayan visto...
Y más que cara de burla veo la cara de nacimiento del cretino este.
El Mariano tiene cara de habersele terminado los chuches.
Que coño es eso de Calp??? Yo veraneo allí desde que soy pequeño y Calp no lo llama nadie, el pueblo se llama Calpe. En el folleto al que se refiere la noticia pone Calpe. Es que no entiendo a que viene poner Calp.
Que manías con los lenguajes...
#10 como la mayonesa...
#10 De la wiki en español "Calpe (en valenciano y oficialmente Calp)2 3 es un municipio de la Comunidad Valenciana (España) situado en la costa norte de la provincia de Alicante, en la comarca de la Marina Alta. Cuenta con 29.909 habitantes (INE 2010), de los cuales más del 60% son de nacionalidad extranjera."
http://es.wikipedia.org/wiki/Calpe
Yo también le llamo Calpe, pero parece que la gente de allí eligió en su día que el nombre de su pueblo ha de ser en valenciano/catalán, es decir Calp. Hoy en día, en cualquier caso, como ahí mismo indica la gran mayoría de los empadronados son extranjeros, si a ello se le suma que la población se multiplica varias veces en época estival por el turismo, evidentemente la proporción de gente que queda que aún le llame Calp será cada vez menor.
Pero vamos, que oficialmente es Calp.
Un saludo
#10 #19 Soy un lector silencioso de menéame, pero para una vez que sale mi pueblo en portada, qué menos que dejar un comentario explicando el asunto del nombre.
Antes se podía decir Calpe (castellano) o Calp (valenciano/catalán). En 2008, el PP se alió con el Bloc (amantes del valenciano) para quitar al PSOE, y a cambio el único concejal del Bloc se haría alcalde habiendo recibido sólo unos 500 votos (en una localidad de 29.000 habitantes). No estuvo mucho tiempo, pero invirtió todas sus energías y bastante dinero en erradicar la palabra CALPE para que sólo se pudiera nombrar al pueblo con la palabra en valenciano, decidido unilateralmente, por supuesto, e incrementado considerablemente el tamaño de su ego y por tanto, de mis testículos.
Aún así, todo el mundo le llama Calpe hablando en castellano porque la decisión que tomó un señor con toda su jeta para mí y para mucha gente vale muy poco.
Me ha salido una sonrisa cuando #19 ha dicho "parece que la gente de allí eligió en su día que el nombre de su pueblo ha de ser en valenciano/catalán", porque eso me ha sonado como a democracia.
#19 Si hablas en español o castellano dirás Calpe, como dirás Gerona, Lérida o Londres. Nadie en sus cabales y manejando correctamente el castellano dice London, New York o Mobcka pues existen estos nombres castellanizados independientemente de que el oficial sean otro.
A ningún catalán le vas a quitar que digan Saragossa o Terol, cuando hablan en su idioma y se refieren a dos ciudades cuyos nombres oficiales son Zaragoza y Teruel.
Los políticos en su afán de dar relevancia a lo que aprueban y de normalizar la mente de los ciudadanos, quieren que le llames Calp también en Castellano, pero lo harás sólo si estás hablando en valenciano, por buena lógica. Claro, cuando se trata de lo suyo quieren que le llames con el nombre oficial, pero cuando hablan de otras ciudades catalanizan el nombre y todos contentos. NO. Coherencia y diccionario en la mano, simplemente.
Pues los anunciantes estarán la mar de contentos pues el libro y su publicidad, con motivo del "RASCA", será vista mucho más.
El que está "personalmente muy disgustado" es un tipo lamentable. Hay que saber tomarse las cosas con mucho más humor, porque al final lo que han logrado es un Efecto Streissand. Estos del PP son gilipollas.
Calp será en inglés, que también le quitan la última letra a todo para parecer más chics. Pero aquí se dice Calpe. De toda la vida, oiga.
Siempre estamos con las mismas, pero de todas formas sigue siendo incorrecto usar un topónimo en otro idioma en un texto en castellano no oficial (y más en un artículo de un periódico).
Pero es que encima la gente de Calpe lo llama Calpe... (tuve casa allí y todo)...
Salu2!!