Hace 8 años | Por luis-vlc a valenciaplaza.com
Publicado hace 8 años por luis-vlc a valenciaplaza.com

Si hay algo que no puede permitir un traductor es que caigan en el olvido palabras útiles por culpa de un extranjerismo. Para evitarlo se creó, en 2011, ETEP (Estudios de Traducción en el Erotismo y la Pornografía), el único colectivo académico especializado en la traducción de este tipo de lenguaje que existe en el mundo y que ya ha participado en más de trece eventos universitarios.

Comentarios

D

#3 Bueno, eso es el Alemania. Así se hace en Japón (hentai):

trasier

#3 Que bajón me has dado.... nunca más las veré con sonido

#6 Definitivamente, me paso al hentai lol

D

#3 es que antes los diálogos eran mejores

luis-vlc

There he goes ! That cum(zo) !
lol lol lol lol

D

#2 Mis dieses, lefazo mio.

D

#4 ¿Taringuero?

D

#8 Sopla-nucas mas bien.
¿Muerde-almohadas quizás?

mmcnet

Pues que sepáis que aquí en Galicia también hacemos nuestros pinitos en el doblaje del porno. Aquí tenés a Carlos Blanco hablando del tema (buenísimo) ...

D

Traduce esto: "¡Ahí vá! Que lefazo!"

D

Pero solo del inglés, parece. Como si no hubiese porno en otros idiomas.

l

Vouchecomeraperrecha¡¡¡¡

daaetur

(Por desgracia)

LeMort

¿Cómo se traduce "oooooooooooohhhh arrrrgggggghhh"?

D

#7 Pues en frances algo como: " ogggh, ogggggggghh" y en japonés sonaría más a gritos agudos y desgarradores, como si la estuvieran violando.

D

#7 Me encanta el acento escocés.