Publicado hace 6 años por CharlieAlejo a spanish.stackexchange.com

En frases negativas es relativamente habitual el uso de «so» como refuerzo, por ejemplo en «¡Deja de tocar, so manazas!».

Si consultamos el significado en el DLE:

so
Contracc. de seó.
1. adv. U. para potenciar el significado del adjetivo o del sustantivo al que antecede, generalmente con sentido despectivo.

Vemos que viene de seó, y éste a su vez de seor, y éste, finalmente, de señor:

señor, ra
18. adj. coloq. Antepuesto a algunos nombres, sirve para encarecer su entidad. Se hizo una señora herida. Se compró una señora casa.

Que, curiosamente, se puede usar exactamente para lo mismo que «so», pero en frases positivas.

¿Por qué esta evolución de una palabra a otra para significados peyorativos y no para los positivos, cuando el significado era el mismo?

Comentarios

D

Joder, qué interesante Gracias.

fjcm_xx

#1 Claro que sí, so puta.

D

Se me ocurre que el uso despectivo se deba a su carácter vulgar. Parece, tal contracción, producto de una pronunciación rústica, propia de la sonora habla campesina que Cervantes reproduce con bastante exactitud cuando Sancho engaña a don Quijote, haciendo pasar a tres labriegas de El Toboso por Dulcinea y sus damas de compañía. No es difícil asociar la variedad social de la que proviene una palabra (cuando tal palabra pasa a ser incluída en la lengua estándard) a diferentes connotaciones peyorativas. Tomemos como ejemplo los gitanismos del español actual: palabras como "pinrel" o "diñarla" en prinicipio serían sinónimos sin más de "pie" o "morirse", pero nunca los usamos fuera de contextos muy coloquiales o con intención humorística. Por cierto, que no solo se da la contracción en castellano: en valenciano era frecuente hasta no hace mucho el uso de "so" acompañando a los nombres de pila. Eso sí, normalmente tales nombres eran los hipocorísticos en valenciano: "so Nel·lo" ("señor Manuel", o mejor aún: "señor Manolo") "so Cento", etc: por lo tanto, también se asociaba su uso a contextos informales.

robotnick

¿Entonces el "so" inglés tiene algo que ver o simplemente fue casualidad?

D

#5 El so inglés procede de una antigua raíz germánica, que tiene parientes en toda la zona indoeuropea. Esta raíz está asociada a la afirmación: en inglés antiguo era swa con la a larga, en latín su pariente más próximo es "sic". Es pura coincidencia.

D

So pena de que te lo pienses mucho, no es una preposición muy usada

D

#2 El "so" preposición no es este so. La preposición viene directamente del latín "sub".

squanchy

#3 so3
Del lat. sub.
1. prep. Bajo, debajo de.


"So pena de" => Bajo pena de
"So puta" => por debajo de puta