La cita que encabeza este artículo se puede encontrar en el capítulo XXXVIII de la segunda parte del Quijote, si se consulta una edición que no haya sufrido una corrección de acuerdo con las normas actuales. Cervantes, como otros autores tanto clásicos como modernos, padecía de leísmo y laísmo, además de otros males de los que atormentan a los puristas. Luce ahí como amuleto, para ahuyentar almas mortificadas que llegaran aquí con intención de acusar de homicidas de nuestra lengua a los que se desvían del camino.
Comentarios
Leístas, laístas y loístas: cómo conocerlOs y entenderlOs
#1 Ya la dije que que le escribiera tan mal
#3 Ya LE dije que LO escribiera mal.
#1 Yo creo que está puesto haposta.
#4 yo también, por eso he ironizado.
#4 ¿Quieres decir hadrede?
#18 Todos muy graciosos y listillos, hablando desde vuestra cómoda incultura, ya que el titular está bien escrito.
#29 Simplemente con haber leído los tres primeros párrafos de la noticia, os hubieseis ahorrado quedar en ridículo.
#4 Qué dolor de ojos. Espero que lo hayas hecho a posta porque cualquier corrector habría saltado en pedazos.
#46 Yo también espero que tú lo hayas hecho aposta.
Rectifico: se puede escribir de las dos formas. No lo sabía.
#4 noooooo, que va... llo eskrivo de puta madre
#1 Se nota que son de Madrid. Yo me juntaba de joven con madrileños en verano y era un show escucharlos hablar con el "le"; que si "dámele", "te le pones..." no se, yo creía que lo hacían a posta para parecer un clan, o algo así. Pero al final resultó ser un fracaso de su sistema educativo, que el profesor de lengua de turno no supo enseñarles las diferencias entre el complemento directo y el indirecto
#6 Uno no aprende en la escuela. Aprende a hablar oyendo a otros a su alrededor.
Pro mucho que tu profesor te de la teoría correcta, si a tu alrededor todo el mundo habla de determinada manera, así lo harás tú.
Yo soy ya muy mayor y en mi escuela, de niño, en los dictados, el profesor se esforzaba muchísimo en marca la diferencia entre LL e Y. Daba lo mismo, éramos incapaces de escuchar la diferencia y te equivocabas igual que ahora se equivoca un andaluz, un sudamericano, etc con la "S" y la "Z".
El propio artículo comenta el hecho de que en Castilla está muy extendido el leísmo desde el principio del castellano y que incluso se reconoció como la forma recomendada. Eso ahora ha cambiado, lo académico es decir "lo", pero en el habla coloquial, te sale lo que escuchaste en casa y no lo que te enseñaron en la escuela.
#7 Efectivamente. Además de que si no se expresa por escrito es porque se conocen las reglas pero al hablar sale espontáneamente, igual que el acento.
#7 En otras zonas tenemos dos registros de lenguaje, entre nosotros "mucho bueno pal campo si llovería y no bajaría yasa" y para los "foranos" Si lloviera sin excesos sería beneficioso para el campo.
#10 Yo no entiendo desde cuando se supone que el registro culto deba usarse todo el rato. Desde siempre y en todos los idiomas ha habido un registro culto y uno coloquial, pero parece que si usas el leismo (que es la forma coloquial de hablar en la mitad de España) es algo inculto, solo porque hace un siglo unos señores catedráticos en una discusión totálmente politizada decidieron que era así.
Yo soy castellano, y por suerte he podido vivir en muchas zonas de España, ya no tengo leismo excepto cuando estoy en casa, pero me parece que hay que defender las formas tradicionales que hacen del castellano un lenguaje tan rico e interesante, como el andaluz o el leismo. No entiendo que haya gente que defienda el andalz y luego considere que el leismo es de incultos, de verdad que no me entra en la cabeza...
#7 Creo que el ejemplo con los andaluces no es acertado, nosotros seseamos o ceceamos pero sabemos perfectamente que lo hacemos, es nuestra forma de hablar, tendrías razón si también lo hiciésemos al escribir, cosa que no hacemos. Los leístas, laístas y loístas lo hacen tanto al hablar como al escribir.
#11 No, las tres cosas están prácticamente desterradas de la lengua escrita.
#12 Sesear y cecear son una particularidad de una región y su uso no es incorrecto, los laísmos, leísmos y loísmos son faltas de ortografía.
#13 Pues creo que vivimos en mundos distintos
#14 Laísmo, leísmo y loísmo son particularidades regionales igual que el ceceo o que el voseo. La diferencia es que el habla andaluza se ha reivindicado en las últimas décadas, mientras que las características propias del castellano rural de Castilla siguen sonando a paletada, aunque sean una evolución del idioma igual de válida e histórica que cualquier otra.
#60 La diferencia ya la ha explicado el compañero. Los leístas, laístas y loístas escriben de forma incorrecta por incultura (no conocen la forma correcta) mientras que los que sesean escriben de forma correcta.
Solo tienes que irte a ejemplos en tu vida, mira la escritura de gente que sesea, luego de gente que utiliza los laismos. Comprueba la diferencia.
#83 Yo no tengo nada contra el seseo, pero si me pides ejemplos...
#87 Pues prestar atención a mi mensaje o a los muchos otros de este meneo o por el contrario seguir erre que erre pensando que el seseo y los laismos son lo mismo, tú decides.
Gente totalmente inculta hay en todos lados. Lo que he dicho es para personas con un mínimo nivel cultural. Si no podríamos estar hasta el fin de los tiempos con ejemplos de incultos de todos los sitios del mundo.
#11 No todos los andaluces saben diferenciar la "C" de la "S" al igual que no todos los leistas lo son por incultura. Yo, por ejemplo, soy leista cuando hablo coloquialmente pero no cuando escribo un mail del curro, en cambio cuando vivia en cadiz me he encontrado docenas de ejemplos de graffities escritos con la "c" y la "s" cambiadas. No hay ningún buen argumento para defender el andaluz y meterse con el leismo, ambas son formas de castellano que han evolucionado en paralelo al normativo. Si defiendes uno, por cojones, tienes que defender el otro, no tiene sentido lo contrario...
GOTO #107, donde amplío un poco lo que quiero decir.
CC #14, #83
#60 ojalà pudiera votarte positivo màs veces.
Fdo: un leista manchego que viviò en Cadiz y ya se ha aburrido de defender la belleza en la variedad del castellano.
#13 Menuda auténtica falacia es decir que los laístas/loístas/leístas sólo cometen este error de forma oral y no escrita. Yo ya no sé si esto se ha convertido en un escaparate del humor absurdo, o simplemente éste es el nivel de nuestro (vuestro) querido y amado país de mierda.
#11 Y si sabéis que ceceáis y seseáis, por amor de Dios, ¿por qué cuando habláis para toda España no lo evitáis?
#20 Porque no tenemos por qué hacerlo, está extendido el ver el ceceo/seseo como algo inculto o incorrecto y el que lo ve así solo demuestra su ignorancia y ser lo que critica, si nosotros no vamos a estar orgullosos de ello ¿quién va a estarlo?, más de 6 millones de españoles ceceamos/seseamos, asumidlo. Si os cuesta entenderlo quizá deberíais salir de vuestro entorno y hablar más con algunos de esos 6 millones de españoles, yo tengo amigos en varias provincias de España y jamás hemos tenido ningún problema para entendernos.
#22 Yo no lo veo como un signo de incultura, lo veo como una señal de identidad que debéis cuidar y fomentar ...cuando habléis con otros andaluces. Cuando habléis para toda España (locutores, políticos, etc.) por favor, usad el idioma que entendemos todos. A nadie nos gusta por ejemplo que los catalanes hablen en catalán en foros españoles.
#26 Hombre, no es como el catalán, estamos hablando de acentos. Quizás debería ser totalmente diferente a lo que has dicho, que locutores, políticos, periodistas, etc hablasen más como hablan en casa (cosa que no se hace ni en Canal Sur), el resto estaríais más acostumbrados a oírlo.
#26 Si tú seseas o ceceas en según qué partes de Andalucía, y seseas en latinoamérica, quizás me plantee el no sesear cuando hable contigo
#43 #26 #20 Cuando hablas con alguien no, porque tu acento es tan válido como el de tu interlocutor. Pero cuando te diriges a un público de millones de personas, creo que es de buena educación intentar hablar de la manera más fácilmente comprensible por todos. A lo mejor vosotros no os dais cuenta, pero a muchos locutores y políticos andaluces o canarios no se les entiende. No es que nos guste o nos deje de gustar su acento, es que no se les entiende. Gallegos, manchegos o aragoneses tienen "acento", pero se les comprende perfectamente. A vosotros no siempre. Por eso os pido que si queréis que vuestro mensaje llegue más allá de Despeñaperros, hagáis el esfuerzo de cuidar la pronunciación.
#20 Siguiendo tu lógica el resto de España debería sesear cuando hablen con andaluces, canarios o latinoamericanos...
#20 ¿Se debería ocultar el acento propio cuando hablas con alguien que tiene uno distinto? Cada cual tiene su acento, sea de donde sea, y no creo que unos sean más correctos que otros. El seseo y el ceceo no son fallos gramaticales.
#20 Por el mismo motivo que tu hablas como hablas. ¿O acabas de descubrir la existencia de los acentos? Hay cientos si no miles de acentos en Español.
#11 Venía a decir justo esto, ya tenían que sacar los señoritos del norte a los andaluces para tapar su propia incultura.
En Andalucía podemos cecear o sesear hablando, pero al escribir distinguimos perfectamente qué letra es. Sólo en casos de personas que apenas fueron al colegio (gente mayor) se da eso de no distinguir C de la S al escribir, mientras que aquí por ejemplo no hay día que no lea comentarios con errores laístas o leístas.
#67 ¿Sabéis pero no queréis? ¿Hacéis lo mismo en el informe PISA?
#11 Coño y lo mismo el barrio latinoamericano!!!
#7 Yo me acuerdo que un tío mío de Castilla me marcaba la diferencia de pronunciación entre vaca y baca... allí por finales de los 80.
Esa era la antigüa regla del b/v que él me enseño... ni la entendí, ni lo entendí, ni le entendí
#24 Siento decirte que tu tío estaba equivocado: en castellano "estándar" no se distingue entre b y v. Puede que haya dialectos en los que sí se pronuncien de forma diferente, pero precisamente la convergencia de be y uve es uno de los rasgos distintivos del castellano respecto a otras lenguas romances. Curiosamente lo que sí hay es una diferencia entre be (o uve) a principio de palabra y entre vocales (el primer sonido es oclusivo y el segundo es ligeramente fricativo), así que, si la ortografía fuese lógica, a lo mejor habría que convertir todas las uves de principio de palabra en bes, y viceversa con las bes intervocálicas.
#34 Algunos creen que viene ya de la época prerromana. En los textos en castellano antiguo ya se atestigua que por lo menos desde entonces no se diferenciaban.
#34 #36 Sí sí, ya sé que la b y la v se pronuncian igual, lo que que me refiero es que el se habría criado entre gente que todavía hacía esa distinción.
Quizá no me expresé correctamente, más que una regla sería una costumbre o modo de pronunciación ya perdido, pero me dió la impresión que lo que me enseñaba mi tío en los 80 eran los últimos coletazos de una diferenciaccón que ya nadie usa.
Supongo que hace mucho tiempo si habría diferencia, y se terminó perdiendo. Me pregunto si el "vos" en boca de un argentino viene de aquello.
También mi abuela pronunciaba distinto la ll y la y, pero su hija -mi madre- no lo distingue ya, y yo ni hablamos.
#38 Creo que lo que quería decir #34 es que nunca se ha distinguido entre b y v, ni antes ni ahora. Hay algunas personas que se esfuerzan en pronunciar la v a la francesa como si fuese más culto o antiguo, pero en realidad ese sonido es importado. Sin embargo, sí que hay diferencia entre la b de burro y la b de cantaba, pero la ortografía no está adaptada a ello y los hablantes casi no lo distinguimos.
#55 Pues puede ser lo que dices, quizá a mi tío le habían enseñado así, por hacerse los cultos. He estado buscando antes y parece ser que v y b tienen origen distinto y que antigüamente si había distinción en la pronunciación, pero que desapareció hace tiempo, por lo que lo de mi tío no parece ser un reducto.
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=d45ahCOicD6TkHkns8
La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos.
En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo XVI.
Aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos XVIII, XIX y principios del XX describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental.
Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción.
#55 Eso son lo que se llaman alófonos, variantes de un mismo fonema. Por ejemplo, tampoco se pronuncian igual las dos D de "dedo", la primera es oclusiva y la segunda fricativa (es el sonido de TH en inglés en palabras como "the"). En ningún idioma que yo conozco los alófonos se escriben de manera distinta, porque a oídos del hablante son el mismo sonido. Normalmente sólo empiezas a distinguirlos cuando estudias otro idioma en el que sí son sonidos diferentes.
#34 la V fricativa es de afrancesados. Un buen español siempre prefiere un Borbón VII que ilustración amanerada.
#24 En el idioma español se pronuncia igual la V y la B:
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=d45ahCOicD6TkHkns8
#7 "y te equivocabas igual que ahora se equivoca un andaluz (...) con la "S" y la "Z"". Tócate las pelotas
#7 Curiosamente la mayoría de andaluces escribe bien. Quien escribe, claro.
#7 "Por mucho que tu profesor te de la teoría correcta, si a tu alrededor todo el mundo habla de determinada manera, así lo harás tú."
En mi zona son leístas (usan "le" para objetos) y laístas. Por ejemplo te puedes encontrar cosas como "cógele" en referencia a un objeto o "la regalé una rosa". Sin embargo yo no hablo así y no considero que me haya "obligado" a hacerlo, de hecho no soy consciente. El entorno influye si no lees o no te preocupas por la lengua.
#7 Uno aprende a hablar como hablan los que lo rodean. Sin embargo se puede aprender la forma correcta de hablar leyendo o escuchando películas. Lamentablemente las traducciones de libros y películas incluyen los errores comunes como si fueran correctos. De ese modo se hace muy difícil saber intuitivamente cuándo decir "le" y "lo".
No se puede pedir a todo el mundo que hable bien. Pero sí sería de esperarse que quien hace una traducción sepa escribir y hablar correctamente en castellano.
#6 Creo que has puesto los ejemplos menos comunes, al menos que recuerde de mi entorno, soy de Madrid. Cometemos estas faltas más cuando el complemento directo se refiere a un ser vivo (másculino o femenino) que respecto a un objeto.
Podría decir esas frases que has puesto pero creo que por lo general las (les?¿) diré bien; ahora es cuando tendría que escribir los casos más comunes, pero como soy de Madrid, dejo el ejercicio para otros, jeje
Para saber CD o CI las famosas preguntas: "¿qué ?" o "¿a quién ?"
#6 En mi caso concreto, madrileña de nacimiento, te diré que ningún profesor llegó a dar ese temario en mi clase, siempre se lo saltaban porque no lo íbamos a entender. Por suerte mi madre, conquense, no comete esos errores y a mí se me escapan sólo unos pocos.
#6 Eso no es de Madrid, eso es de incultos. De Madrid es el "la escribí una carta", como bien se ríen de mi mis amigos "de provincias"
#6 Lo mismo podría decirse de cualquier acento o coletilla geográfica, ¿chorrada verdad? pero como es Madrid, es un fracaso del sistema educativo.
Que cosas hay que leer de vez en cuando de verdad...
#1 Salvo que desde siempre se ha dicho en clase que en CD para personas se puede usar Le, pero oye, tú a lo tuyo.
#32 el leísmo plural siempre ha sido censurado .. pero oye, tú a lo tuyo.
#59 Esto no es leísmo.
#74 Como el verbo conocer es un verbo transitivo da lugar a que "conocerles" en español normativo no sea correcto; conocerlos y conocerlas, si.
#95 Te equivocas:
http://www.hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Le%C3%ADsmo%20falso%20-%20Verbos%20con%20alternancia%20en%20el%20r%C3%A9gimen.htm
#39 #59 Para mi es entenderlos "a ellos", entonces es complemento indirecto, no complemento directo.
El titular, a mi "me suena" bien. Ante la duda, me fui a la RAE y...
http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo
Y aunque no es la forma átona, veo que está bien empleado: tercera persona del plural en complemento indirecto: les
Para ser C.D. el titular debería ser algo parecido a esto:
Leismo, laismo y loismo: cómo conocerlos y entenderlos.
en vez del: Leístas, laístas y loístas: cómo conocerles y entenderles
#81 El verbo conocer aquí es transitivo.
#124 #86
Pues si, teneis razón.
He buelto a leer lo que escribí ayer y veo que me había liado de mala manera. Ahora al leerlo de nuevo ya lo veo de otra manera.
Saludos.
#81 Ambos son CD, tanto laístas como laísmo.
Porque a quienes se conoce y se comprene es en una frase a quienes lo son y en otra frase a los conceptos.
Da el lápiz a José.
Dale el lápiz (CI a José)
Dalo a José (CD el lápiz)
Dáselo (CD el lápiz, CI a José)
#32 Solo para masculino singular, macho
#1 Leístas, laístas y loístas: cómo conocerl@s y entenderl@s
Machista opresor
#1 Cómo conocerlos/as y entenderlos/as
No discrimines.
#61 SERÁ
CÓMO CONOCERL@S Y ENTENDERL@S
#39 Si los andaluces escribimos cometiendo dichos errores te animo a identificar en menéame a los andaluces, según dices es habitual, por lo que tiene que ser fácil, ¿no?, ánimo con ello (no cometemos los errores que mencionan en el artículo, eso puede serte de ayuda)
#41 Los que yo conozco no se meten en este lugar y mucho menos leen, (noticias), es más, hasta según me comentan ni siquiera votan. Aunque hay otros que si votan y hacen muchas cosas y me sigue sorprendiendo cuando dicen (haiga). De todas formas no me meto con la gente, cada un@ es libre de hacer lo que quiera.
Y si he visto aquí gente que ha escrito con C las S, pocas personas, pero las hay.
#45 Sí, yo también conozco personas de ese tipo, pero mira por donde, no todos son andaluces. Eso me hace pensar que lo mismo no tiene nada que ver el lugar de su procedencia, también que si no has llegado a la misma conclusión es que tienes algún tipo de problemilla...
#48 Te sientes ofendido y directamente pasas a faltar el respeto, eres tú quien no quiere ver los problemas de tu tierra, la tasa de paro y el nivel de analfabetismo que hay en el sur de España no es algo que yo te esté contando, tú puedes girar la cabeza o cerrar los ojos.
Que tú seas una persona culta, escribas y hables bien, no quiere decir que haya muchas otras personas que no lo sean o sí lo sean, y en otras comunidades por supuesto que habrá otro tipo de problemas o errores gramaticales, yo mismo me equivoco mucho con lo que dice el artículo de ésta noticia, sobre todo con el leísmo.
#52 No he faltado al respeto. Conozco los problemas de mi tierra, al igual que conozco a las personas con prejuicios.
#58 Otra vez te has equivocado. Te comento, vivo en el sur, mis compañeros de trabajo son andaluces, mis vecinos también, tengo amigos que también lo son y estoy rodeado de andaluces, son ellos los que me dicen que cuando están preparandose oposiciones para la policía o la guardia civil por ejemplo, resulta que necesitan clases particulares porque fallan en la gramática, son ellos los que reconocen ese tipo de errores que tú dices que no pasan y me estoy inventando.
Y nunca juzgo sin conocer. (Aunque en el sur es habitual) 😘
PD. No te enfades, en todos los lugares se cuecen habas.
#39 Pocos andaluces verás que no sepan escribir la s o c cuando toque...
#42 date una vuelta por puerto real y pégale un ojo a los graffities de las paredes. Luego me cuentas.
Yo soy LoLaLista a mucha honra.
#9 Vamos, que te gustan las lolas.
#9 . Yo me quedo en lolailoísta, pero es por el alias, las patillas, los cuellos y zapatos funky de pico, y los pantalones pata elefante.
Un gallego nativo, por ejemplo, no tiene ese problema. Al haber en gallego una diferenciación más clara de estos pronombres. De hecho, cuando escuchamos en castellano un mal uso de le, lo, la nos suena fatal.
#17 Los gallegos tenemos nuestras propias desviaciones de la norma... Yo aprendí a usar las formas verbales compuestas del castellano gracias a una profe de inglés que era consciente de que jamás lo entenderíamos en inglés si no lo hacíamos en castellano. Y vamos por ahí diciendo cosas como "no doy hecho" o "tuvistes" "estes"...
Por si alguno tiene curiosidad
Relacionada: http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo
Como te de una miaja de apechusque, la roscas
Y luego estoy yo...
#57 truqui: pasar a pasiva:
Pedro fue dado por Juan (suena mal, Pedro es indirecto, por tanto "le")
Pedro fue conocido por Juan (ok, por tanto, "lo").
#68 Xacto. En el caso de Pedro fue dado por Juan, solo tiene una posible interpretación. Pedro fue dado(en adopción, o con un palo) por Juan, sin embargo Juan dio a Pedro(es ambiguo si no especificas un regalo).
#68 Lo que queria decir, que seria aceptado: le dio y lo dio, pero con distintos significados.
Le dió(un regalo).
Lo dió(con un palo o en adopción).
De tanto escuchar una forma puedes cometer el error si no te suena muy raro.
#98 creo que "lo dio con un palo" está mal. Es le dio (un golpe) con un palo.
#39 Yo seseo (como el 90% de los hablantes de este idioma) y al escribir jamás me confundo con la c/z/s. Por esa regla de tres en Valladolid se liarían con la b/v o con la hache. El fenómeno que comentas no se debe a la pronunciación, sino a la falta de formación.
Ya la dije que que le escribiera tan mal
Conocerlos y entenderlos. El título es absolutamente leísta, me temo.
#65 . Son verbos transitivos y se refieren a personas, no a cosas. Es correcto.
Para mi es un problema, no sé usar los pronombres. En Castilla, donde vivo, todo el mundo usa el sistema del género y las "cosas" y aunque me lo han explicado y lo he leído no entiendo cuando hay que usar uno u otro. Y me causa cierta vergüenza en reuniones profesionales con gente de otros sitios hablar tan incorrectamente, parezco inculto.
Soy ingeniero, no doy para más. Eso sí, al mus no podéis conmigo.
Comprobemos el nivel:
https://www.buzzfeed.com/alfredomurillo/si-aciertas-9-respuestas-en-este-examen-de-leismo-laismo-y-l?utm_term=.wuYJ3XaDev#.bkBN1ndbK2
#62 Cualquier andaluz "normal", aunque no pronuncie bien la 's', sacará 10 respuestas correctas en ese examen
#62 12 de 12.
Miguel de Cervantes era laicista, de ahí eso de "con la iglesia hemos topado"
De donde yo soy (Canarias) en teoría no se incurre en el leísmo pero de unos años a esta parte por la influencia de los medios de comunicación mesetarios ya es frecuente oír "le veo todos los días"o "vino la policía a detenerle".
Ahora vivo en Latinoamérica y tras haberme acostumbrado al habla de aquí los dos ejemplos anteriores me suenan como una patada en el tronco del oído, es más, yo mismo me he acostumbrado a usar el "lo" y el "la" para tratar de usted y decir: "lo veo (a usted) contento" y no con el "le", como dirían el 99% de los españoles.
Lo del laísmo sí que es ya una aberración, pero mira, es el "triángulo rosa" para poder identificar a los madrileños
#39 Hay algo que no entiendo... Si eras tú quien estaba hablando de Blas de Lezo y eres castellano... ¿Por qué te preguntaron que si se escribía "Leso" si deberías de hacer pronunciado la "z" perfectamente?
#50 por eso mismo, porque muchos escuchan la Z pero escriben la S.
Relacionada: Cansada de ultrajar la paella, la cultura anglosajona la ha tomado ahora con la tortilla de patata
Cansada de ultrajar la paella, la cultura anglosaj...
magnet.xataka.comVaya portadón que se ha marcado la Jotdown, hablando de todo un poco...
A ella no la gusta el lunchon por que la estomaga.
El pueblo forma la lengua, no cumplir con el diccionario no implica que más adelante los errores actuales terminen dándose por correctos.
#44 Una cosa es un error de léxico y otra un defecto de estructura del propio lenguaje que en ningún caso se terminará dando por correcto porque no tiene lógica alguna.
Decir "la dije una cosa" no tiene sentido gramatical alguno, porque "la" es un pronombre, si dices "la dije" te refieres a que dijiste una cosa. Dije la frase = la dije.
#94 Le y la son pronombres por lo que el problema no es ese, el único problema es que se trata del complemento indirecto y por tanto debe usarse le.
A partir de ahí ya no le encuentras la lógica, pero no porque no la tenga para millones de hablantes que no distinguen, al menos hablando, CD de CI. No la encuentras porque no entiendes la gramática pero tienes la suerte de usar la forma correcta.
Hay verbos que en ciertas frases puede llevar a error identificar el complemento indirecto. Creo que es la causa de que no nos pongamos de acuerdo.
Juan dio un regalo a Pedro.
En este caso no habría muchos problemas. Un ¨regalo¨ sería el complemento directo y Pedro(con la preposicon a delante) sería el complento indirecto; Juan le dio un regalo.
En el caso del verbo conocer, si va detras una persona, puede ser interpretado como complemento indirecto al llevar la preposicion a delante:
Juan conoce a Pedro.
Si utilizamos la misma logica anterior diaríamos; Juan le conoce y no Juan lo conoce.
#49 La preposición "a" también precede al complemento directo cuando este es una persona o ser animado:
http://dle.rae.es/?id=002rZ9U003Ov93
a
1. prep. Precede al complemento directo cuando este es de persona determinada o está de algún modo personificado. Respeta a los ancianos. Acabamos de vacunar al perro.
#53 La frase de: Juan le dio un regalo a Pedro, podría ser recortada por Juan le dio a Pedro, y ya tendríamos una preposición a detrás de un verbo, al igual que Juan conoce a Pedro. No digo que sea correcto, simplemente que no siempre es trivial identificar el complemento indirecto y por eso los motivos que llevan a estos errores tan generalizados.
Esto es lo de siempre. Hipercorrectismo o avance de la lengua. No es un tema fácil, pues por un lado la lengua es arbitraria y se va haciendo y por otro hay que mantener cierta estabilidad para facilitar la comunicación (ortografía).
En este tema quiero romper una lanza a favor del leísmo y laísmo. Me parece una evolución normal del lenguaje, que como dice el artículo, viene de antiguo y que no pienso que dificulte la comprensión, es más, en el caso del laísmo aporta información. El artículo remata fatal, en mi opinión, pues la autora aprovecha para insinuar que el machismo está detrás del uso laísta:
"Tal vez el laísmo desaparezca también de la lengua oral —dicho esto sin aflicción alguna por parte de la que escribe— dejando cojo el sistema referencial sin que lleguemos a saber qué argumento interno motiva que una zona tan precisa del ámbito hispanohablante necesite distinguir entre hombres y mujeres, aunque siempre nos quedará el testimonio escrito de quien refleja en sus obras el habla coloquial: [cita de Mendoza]"
Destesto el doble rasero existente entre este tema y el seseo extendido en Andalucía y Sudamérica. Buena prueba de ello es este mismo hilo, el leísmo es cosa de paletos madrileños, mientras que el seseo como es algo fonético es correcto.
¿Por qué no los dos? En Castilla apareció un uso distinto de los pronombre, mientras que en Andalucía se divergió fonéticamente manteniendo intacta la ortografía originaria, que se desarrolló con la pronunciación en mente (pez, peces).
El dialecto andaluz ya está asentado y sus vástagos (sur)americanos le han dado más peso. Y está bien, ¿por qué no? La lengua cambia.
Mientras en cambio el laísmo y el leísmo es un drama y todo, parece ser, porque es algo gramatical. La gramática también puede cambiar.
En conclusión, igual de mal me parece llamar a un andaluz/suramericano paleto por su seseo que a un castellano/madrileño/cántabro/x paleto por su laísmo/leísmo, cuando éste último puede tener tan presente la diferencia entre CD y CI como el andaluz/suramericano la ortografía (casa/caza).
Primero que los andaluces aprendan a usar la S y luego los cántabros aprenderemos a no ser leistas.
O mejor nos dejamos de gilipolleces y nos damos cuenta que cada región tiene sus particulares y, o nos aguantamos o nos separamos y cada uno en su casa habla como le sale de los ovarios/as.
#12 Los andaluces sabemos perfectamente usar la S, otra cosa distinta es que no la pronunciemos correctamente (depende en qué parte de Andalucía estés).
El problema de "la, le, lo" es un error, directamente, está mal. Punto.
#15 Pues yo que soy un castellano viviendo en el sur, te puedo asegurar que no es cierto lo que dices, escucho y veo escribir todos los días a andaluces, los de Barbate son un caso muy peculiar, pero en general muchos escriben igual que hablan, confunden las S con Z o C y viceversa. También cuando me dicen haiga en lugar de haya, que eso lo escucho a diario en el sur.
Un caso curioso es cuando hablé de Blas de Lezo y me preguntaron que si se escribía con S, de Leso.
#15 > [...] Otra cosa distinta es que no la pronunciemos correctamente.
Que tampoco. La pronunciamos de maravilla 👌.
Otra cosa es que en nuestro dialecto tengamos vocales que sustituyan (de forma correcta) a prefijos como -as y -os.
#15 no todos, como en todas partes.
GOTO #108
#12 Para tu información los andaluces sabemos usar la S perfectamente. Si es a lo que te refieres, en nuestro dialecto las eses finales se sustituyen por vocales abiertas, por lo que tenemos 10 vocales (5 abiertas y 5 cerradas).
Esta variante es aceptable y correcta, a diferencia del leísmo, que es un error gramatical, sin más.
#66 Para hablar andaluz es muy fácil. Solo hay que invertir las letras. Cevilla y Sereal, por ejemplo.
Es igual que al hablar catalán/valenciano/balear. Solo hay que quitar la última letra de la palabra
Para ofendidos, madre y padre andaluces y criado en parte en una comunidad donde se habla catalán/valenciano/balear.
#66 GOTO #108