[c&p] Y mintiendo ser hombre, fizo muchas cosas grandes y notables para qualesquiere varones, quanto quier esforçados y rezios. Y como no perdonasse a trabajo alguno o se espantando de algún peligro, y con fazañas nunca oydas hoviesse sobrado la invidia y odio de todos, no temió de revelar a todos quién ella era y cómo havía fecho aquella fictión con engaño mujeril. Quasi queriendo mostrar que para el imperio no se devía haver tanto respecto del sexo como del ánimo.
Comentarios
Es curioso el idioma en que está redactado... castellano antiguo supongo... pero comparte muchísimas características con el gallego-português...
Ahora es cuando me gustaría que comentase algún filólogo
#1, jajaja, yo diría que comparado con eso... el hoygan es el castellano moderno...
Ohhhhh, una noticia sobre míiii, no cabe mi gozo en mi ser, siento un éxtasis desmedido, creo que voy a levitar... oohhhhh
http://es.wikipedia.org/wiki/Semiramis
Sí, los medievales eran unos hoygans de mucho cuidado. Se puede decir que hasta la aparición de la RAE (1713) y su Diccionario de Autoridades la ortografía era un despiporre. A partir de esta fecha es lo que se conoce como español moderno o actual.
Pero lo más curioso de este tipo de textos es la fonética... jejeje tiene su gracia, puesto que se pronuncia de una manera diferente.
Por cierto, ya que estamos con la gran reina, recomiendo esta obrita de teatro de un dramaturgo valenciano de los siglos de oro, Cristóbal de Virués, La gran Semíramis:
http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/12260060887997183087402/017859.pdf
#4, bah, Dante, un italiano, no hay que hacerles caso, mienten más que andan ...
PD: Era una dedicatoria, semiramis. Y a la vez, un homenaje a los "hoygan", ya que siempre se les trata tan mal por estos lares, cuando en realidad la ortografía es algo artificial.
#6, eso, Mata-Hari, yo aquí intentado cargarme a la maldita RAE, y vienes tú a hacerles los honores ...
(es broma, es broma)
#2, ya ves, hYs0, se entendían a la perfeccion, y no tenían a la RAE dando por saco todo el día, ni había que pedirle permiso para escribir ni para hablar ... ni echaban de menos a los talibanes ortográficos.
Respecto a la lengua, no me queda más remedio que decir aquello de "cualquiera tiempo pasado fue mejor"
Qué grandes diálogos soy capaz de narrar, no doy crédito a mis palabras (100 % p0rn del siglo XVI):
SEMIRAMIS: te advierto
que has de ser tú, Zopiro, mi recreo,
y no te muestro agora más abierto
mi corazón, mi intento y mi deseo;
presto confío que lugar tendremos
para que más despacio lo tratemos.
ZOPIRO: En todo estoy, señora, a ti sujeto.
SEMÍRAMIS: Ve luego, mi Zopiro.
ZOPIRO: Voy volando.
SEMÍRAMIS: ¡Qué gracioso, qué lindo, qué discreto,
qué airoso, qué galán, qué dulce y blando!
Pues de disimillado y de secreto
mil muestras de él he visto, y voy notando
que nadie en nada puede aventajarle,
resuelta estoy, y tengo de gozarle.
[...]
Tiempo después habrá para gozarme,
no con un Nino torpe y asqueroso;
tiempo tendré después para emplearme
en un Zopiro dulce y amoroso;
¿Nadie va a hacer, al menos, un chiste sobre los "hoygan"?
Lo que diga la RAE va a misa, leñes!!!! y más , como en la actualidad, si tiene en sus filas a honorables y re-putados miembras como Arturo Pérez Reverte!!! Amén.
#12 El tal zopiro debía de estar tremendo...
#12, #13, como se os va!!
A mi la verdad me ha encantado lo del castellano antiguo... sí cambia la pronunciación.
Realmente me recuerda al galego-português
Cada loco con su tema
#6 Un estudio sobre "La gran Semíramis" de Cristóbal de Virués:
http://cvc.cervantes.es/obref/criticon/PDF/087-088-089/087-088-089_321.pdf
Cristóbal_ de Virués nació en Valencia, con mucha probabilidad en 1550 y murió en Madrid, tal vez en 1614. Era de una familia acomodada (el padre, castellano, de formación cultural humanística, era médico y se había establecido profesionalmente en Valencia). Cristóbal eligió la carrera militar, pero no descuidó las letras durante su vida, como llegó a decir Lope de Vega: «tomando ya la espada, ya la pluma». Participó en la batalla de Lepanto (1571) y en la de Túnez (1573), residiendo_ después durante mucho tiempo en la Italia meridional y en el Milanesado. Condujo algunos regimientos españoles desde Lombardía hasta Flandes en
1604 y 1605. En Milán había publicado en 1602 el poema épico El Monserrate segundo (cuya primera
edición se editó en Madrid en 1587) y allí obtuvo en 1604 la licencia para publicar sus Obras líricas y trágicas, que después salieron en Madrid en 1609. Fue elogiado públicamente tanto por Cervantes (La Galatea, VI, Canto de Caliope, estrofa 104) como por Lope de Vega (El laurel de Apolo, silva IV y El arte nuevo, vv. 215-218).
#6 El enlace de la obra completa: http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras
/12260060887997183087402/017859.pdf
Aquí otra edición "Texto basado en varias ediciones tempranas de esta comedia siendo testigos las varias otras ediciones consultadas en la preparación del texto aquí presentado. Fue preparado por Vern Williamsen y luego pasado a su forma electrónica en 1998":
http://www.trinity.edu/org/comedia/virues/semira.html
#10 Buah, qué inutilidad... el enlace primero para verlo hay que unir las dos líneas... jejeje
#15 ¿Estás intentando ligar con alguna meneanta?
Dicen que yo tengo cierto parecido con Zopiro.