Hace 8 años | Por --432809-- a yorokobu.es
Publicado hace 8 años por --432809-- a yorokobu.es

En Dinamarca hay un tipo de felicidad más profunda que la alegría al uso. Es el hygge. Los daneses dicen que esta sensación es tan honda que no tiene traducción a otros idiomas. Podría hablarse de coziness en inglés y ‘acogedor’ o ‘cálido’ en español. Pero no hay ninguna palabra que represente lo que significa en toda su amplitud. La explicación habitual de hygge hace referencia a situaciones y sensaciones. Un té caliente en un día frío, una comida familiar junto a la chimenea, leer un clásico recostado en el sofá...

Comentarios

ikipol

#6 lol lol

D

#6 Me parto. Qué generoso por tu parte.

kucho

#3 17 graditos fuera y yo en camiseta. esperando por el frio del copón desde noviembre.

benderin

#32 16º a orillas del Cantábrico.

kucho

#38 el cambio climatico no existe, que me lo ha dicho mi primo

benderin

#39 Pues no sé a qué viene ahora el cambio climático. No es anormal que haya días con estas temperaturas en la costa cantábrica en invierno en días con viento de componente sur. Además no es bueno confundir tiempo y clima.

kucho

#40 tampoco es bueno que haga 17º en galicia en pleno invierno, pero quien soy yo para quejarme!

benderin

#42 No es ni bueno ni malo, y Galicia es muy grande, no son lo mismo los 17º en invierno en Piedrafita do Cebreiro que en Burela. Aunque tampoco entiendo que si hablaba de la costa cantábrica me lo cambies a Galicia.
https://es.wikipedia.org/wiki/Piedrafita_del_Cebrero
https://es.wikipedia.org/wiki/Burela

kucho

#48 tecnicamente no. 17 graditos fuera, he dicho, y vas tu y me lo cambias al cantabtico.

me da lo mismo que en la casa del vecino sea verano. 17 grados fuera, aqui, no es normal. lo normal seria estar en 1-5. por experiencia. este invierno que estamos disfrutando no es normal.

benderin

#51 Perdón por el negativo y por la respuesta de antes, te había confundido.
Compenso

E

#3 #7 El japonés también la tiene 居心地 (igokochi), justamente ayer en el metro se la hoy a un salaryman, lo que me dio por pensar que no lo podía traducir directamente al español es su totalidad y me preguntaba si habría otro idioma que tuviera esta palabra.

En ese sentido los pauses nórdicos suelen tener muchas de estas ideas/sentimientos en común con Japón.

Costorrico

#2 DIN DIN DIN

D

#2 Tienes el alma de un poeta.

Pues en euskera tenemos una equivalente creo: goxo

JuanBrah

#20 Pues eso, gemütlich

D

Hacer un perfect cuando cagas.

D

Estamos tan agustito...

D

Esa felicidad que da el sol escaso, el frío generoso, el vecino protestante, la plaza vacía, los hijos rubios y los encendidos elogios de Albert Rivera hacia tu sistema financiero en cada debate.

Aquí, en el sur, tenemos que conformanos con el vino, el solecito, la siesta, la charla bajo el almendro, la plaza llena de gente, los hijos morenos y peludos, el cura resabiado y el agua caliente del Mediterráneo.

Dónde va a parar: en Dinamarca hay mejores condiciones de largo.

JuanBrah

En Alemania existe el concepto y es gemütlich .

D

#17 "gemütlich" en alemán significa cómodo simplemente, un sofá puede ser "gemütlich", no es lo mismo que sentirte calentito en casa, con tu batita y tus zapatillas, acariciando a tu gato mientras fuera llueve y lees alguna noticia interesante, eso es sentirse hygge

p

#20 Según lo que me dijo mi profesora de alemán de la EOI, que es bilingüe (nació en Asturias pero se crió en Alemania, habla perfectamente ambos) precisamente es al revés, no significa símplemente comodidad (bequem), sino que es exactamente lo que dice el artículo, y es la que me enseñó que en asturiano "afayaízu" o "prestosu" significa lo mismo.

Si no, tienes como referencia incluso canciones populares ("Ein Prosit, ein Prosit, der Gemütlichkeit"), donde la palabra gemütilichkeit no puede referirse a la comodidad (a no ser que pienses que un brindis de fiesta con los amigos pueda ser considerado "comodidad").

P

En sueco el equivalente es mysig

D

#7 Iba a decir lo mismo. Aúpa Suecia.

D

#12 Morsomt

D

#14 Vamos, que danés, noruego y sueco tienen una palabra específica para eso

D

O estar en el trabajo, sentir una sacudida y descubrirte de repente en tu cama un día de fiesta a las 5 de la mañana, sabiendo que puedes seguir durmiendo con gran placer y libertinaje.

D

#27 Yo diría que usan todo el rato "leuk" y "mooi", y luego viene "gezellig".

Qué manía tiene la gente con decir que este concepto no existe en otros idiomas solo porque la idea de acogedor varíe de un clima a otro.

D

" La explicación habitual de hygge hace referencia a situaciones y sensaciones. Un té caliente en un día frío, una comida familiar junto a la chimenea, leer un clásico recostado en el sofá... " ir hasta el culo de MDMA...

Waskachu

En Graná decimos "la vin compae que agustico se está abeh"

anor

la felicidad en las pequeñas cosas seria quiza la traduccion
https://lamenteesmaravillosa.com/la-felicidad-se-construye-de-pequenas-cosas/

D

A mí en catalán me sale decir caliu para eso.

D

#47 o esticdeputamaretú

jazcaba

¿Lo de limpiarte en la cortina aqui pega?

D

#5 Pega en la cortina.

D

Que va, que va, el hygge ese lo inventaron cuando llegaron a Mallorca y se tumbaron en la playa y se dieron cuenta de que aquí el sol les calentaba el chocho.

jm22381

Caldo de sopa... para el alma

Cantro

..."una comida familiar junto a la chimenea"...

Queda demostrado que en Dinamarca no hay cuñaos

i

Yo también conozco la sensación placentera de tocarme el hygge a dos manos

D

#19 ¡¡envia vídeo!!

E

En Asturias decimos, algo me presta mucho.

Janus33

Orinar después de aguantarse mucho rato.

D

#4 o cagar

b

¿Cómo que no existe? en castellano se dice "agustico".

D

Como artículo es una chorradeta pero si lo firma Mar Abad lo meneo todo 😍

D

Eso es porque hace frío, pero ah en verano, qué ganas les entran de olvidarse de las mantas y del calor de la chimenea, dejando por completo a un lado el hygge.

D

#30 En verano también es hyggelig estar en las terrazas con copas y amigos, sobre todo al atardecer. De Bélgica para arriba, si quieres, puedes usar una manta también en las terrazas.

felpeyu2

Las cosas existen al margen de las palabras...

p

Alto el carro, son dos fases. Cada vez que sale un artículo de estos, el autor necesariamente tiene que investigar muy a fondo otras lenguas si no quiere meter la gamba:

En alemán: gemütlichkeit.
En asturiano: afayaízu o prestosu.

Estoy seguro de que en otras lenguas también existe.

vet

Es Asturias existe. Es lo que llamamos "prestar".

ElCuraMerino

#57 En España para eso existe el castizo "¡Pero qué va!"

ElCuraMerino

O sea, lo que se conoce en castellano como sentir placer o estar bien a gusto, vamos.

Siguiente palabra de una civilización superior que alguien supone que no tenemos.

D

#50 Los periodistas y el marketing tienen que innovar constantemente renombrando con palabras cool lo que viene siendo el cagar de toda la vida.

De todas formas, sí que hay palabras de civilización superior que no existen en español. Por ejemplo, "jo" en danés es la respuesta afirmativa a una pregunta negativa (como "si" en francés, "jawel" en holandés o "doch" en alemán). Parece que no pero tener esta palabra soluciona muchos malentendidos.

Noeschachi

#57 Conoces la palabra "claro"? roll

D

#60 No es mala opción, pero hay que completarla muchas veces con "claro que sí" porque también induce a error.

- ¿No vienes entonces a la fiesta?
- Claro

¿Claro que sí o claro que no?

Noeschachi

#62 Y si lo traduces al danés o aleman literalmente también ocurre lo mismo. Haz el intento.

D

#69 No estoy de acuerdo porque si tú contestas a esa pregunta "Doch, doch", solo cabe una única interpretación. Por eso ellos no tienen que repreguntar.

D

Lo que viene siendo estar "a gusto" o " de puta madre".

cuestionador

En España el equivalente al hygge es "Joder, es que estoy de puta madre ahora mismo".

Arariel

Lo voy a celebrar con un café, una tostada y luego leer los comentarios nuevos de esta noticia.

xenko

¿Gustito?

D

En euskera decimos "goxo" o "goxua"

D

#18 En valenciano decimos "de puta mare".

Sofrito

...Un té caliente en un día frío, una comida familiar junto a la chimenea, leer un clásico recostado en el sofá...

Amos, nomejodas. Hygge significa "calentito". Y en esos países tendrá un significado más profundo, ya que hace un frío del carajo. Estar calentito o no es cuestión de vida o muerte.

D

Por el norte tenemos una palabra para eso, prestar, "prestoso / prestosu". Y cuando se trata de un tejido o sensacion al tacto, tambien se puede usar la palabra "amante" (p.ej. textura amante)

T

Nunca hubiera pensado que existiese una palabra para describir lo que me produce volver a leer El Señor de los Anillos Ya sea en invierno al calor del hogar que en verano u ocultandome del sol bajo los árboles en las plazas de mi ciudad, esa obra me despierta un bucolismo difícil de explicar. Vamos, lo que viene siendo HYGGE