Los false friends o tambien conocidos como Cognates, a las palabras que por escribirse de la misma forma (o parecida) en español son confundidas, pero que en realidad en inglés significan otra cosa. En esta excelente entrada, teneis una lista de algunas de estas palabras.
Lo siento por duplicarla. Intente buscarla, pero no la encontre.
De todas formas,no esta mal recordar este tipo de cosas. Yo siempre habia pensado que actually era actualmente jeje
Comentarios
¡Actualmente este artículo es muy sensible!
También está el Dr. Nick Riviera de los Simpsons:
"¿Quién iba a decir que Inflamable significa Flamable?"
Así, por encima
Arma es weapon, no gun (pistola, cañón)
Argument también puede ser un parámetro pasado a una función o método (en programación)
Echo de menos facility (instalación, en el sentido de edificios) por facilidad
Uno que falta, es el de bizarre bizarro
bizarre [bɪ'zɑ:ʳ] adjetivo
1 rarísimo,-a, extraño,-a
2 (persona) estrafalario,-a, estrambótico,-a
bizarro,rra.
(De it. bizzarro, iracundo).
1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.
"Falsos amigos"
"Falsos amigos"
geocities.comPor no repetirme... falsos-amigos#comment-1
I am not paying attention to this article because today i am constipated.
Lo siento por duplicarla. Intente buscarla, pero no la encontre.
De todas formas,no esta mal recordar este tipo de cosas. Yo siempre habia pensado que actually era actualmente jeje
Buena lista. Me extraña que falte "ingenuity" (que significa ingenio, no ingenuidad).