Hace 8 años | Por --303142-- a eldiario.es
Publicado hace 8 años por --303142-- a eldiario.es

Un grupo de expertos ha elaborado una propuesta ortográfica que bebe en parte de la grafía del portuguesa,Su objetivo es mantener sus rasgos peculiares y salvarla de la desaparición. Es un patrimonio inmaterial, declarado Bien de Interés Cultural, que debe ser definido para mantener sus rasgos peculiares, y preservarlo de la de desaparición, o de su ‘castellanización’, según defienden los filólogos.

Comentarios

G

#4 Claro, que los pueblos estén al lado de Portugal descarta el portugués. Suena logico y plausible lo de asturias. lol

p

#8 de hecho, el mirandés, que se habla en Miranda do Douro y en la comarca de Tras os Montes, es asturiano, o astur-leonés. Esto solo está un poco más abajo.
Que la lengua leonesa, o asturleonesa. se haya perdido en salamanca no significa que su límite no estuviera más al sur en otros tiempos

p

#13 No habléis sin saber... acercaos por los 3 pueblos y luego me contáis si está en desuso o no. (sobre todo por 'matasuegras' que se empecina en decir que está en desuso cuando ni siquiera conoce la realidad).

Para mas información. Hay mas hablantes de esta lengua y sus 3 variantes (valverdeño, lagartero y mañego) que hablantes del aranés (con toda la protección y repercusión que ese dialecto tiene), y eso quiere decir mas de 15.000 personas. La antiguedad de esta habla se remonta al Siglo XII (zonas repobladas con asturianos, gallegos y leoneses tras conquistar las tierras a los moros), de hecho hay apellidos como Piris o Piñero que son del norte y en estos pueblos existen también.

Extinguirse no va a extinguirse (que lo sepáis):

• porque no es una moda ni un idioma inventado como el esperanto, tiene mas de 800 años, con su evidente evolución propia.

• porque es mas antigua que el propio castellano actual y que el país de Portugal tal y como lo conocemos ahora ya que cuando se iba reconquistando la peninsula a los moros, también Portugal iba reconquistando hacia el sur y sólo cuando se llegó al Alentejo y Algarve es cuando Portugal tal y como lo conocemos existió (para entonces ya la gente de esta zona del valle del Jálama/Xalima ya estaba asentada hacía unos cuantos años).

• porque forma parte de un patrimonio cultural, como pueden ser las pinturas de una iglesia del mismo siglo y os informo que YA ESTÁ DECLARADO COMO PATRIMONIO DE INTERÉS CULTURAL, desde el 2002. Es tan procedente preservar un habla como lo es hacerlo con un stradivarius, unas ruinas romanas, las escrituras de Cervantes, un fresco de la capilla sixtina o 'la dama de Elche'.

Recogerla ahora de forma escrita y sonora no tiene otro porqué más que por que son unas lenguas transmitidas oralmente que por ley nunca se pudieron usar en documentos oficiales. Se trata de preservar los usos y palabras tanto a nivel grafológico como fonético, recogiendo además las variantes (que las hay) entre cada uno de los 3 pueblos. Yo soy uno de los que trabaja para que no desaparezca, sin subvenciones (así que a ver qué decís ahora los suspicaces) pero tampoco me parece indigno que las hubiese porque es tan lícito que las haya como las hay para otras cosas.

Por mucho que maestros nos prohibiesen en las escuelas que hablásemos así, por mucho que se nos tachase de paletos por tener un habla diferente. Los paletos son los que no se dan cuenta que esto es riqueza cultural y se ponen a despotricar desde el desconocimiento y la mala sangre de la intolerancia.

por poner una referencia de colectivo que lucha por defender y preservar la fala: http://www.anosafala.com


Por alusiones y por darse por enterados: #1, #3, #4,#8, #9, #14 #17, #24, #29, #34, #35 #37, #40, #54

D

#71 ¿Por qué me referencias? ¿Qué dije que esté mal?

p

#72 No todos han hablado mal, es solo para que lo que digo 'se sepa' y a mayores cualquier información extra.

Mi labor es divulgativa y cuanta mas gente sepa de 'A fala', de su origen y particularidades pues mejor.

Molesta ver que haya quien opine sin saber lo más mínimo, que menosprecie sin siquiera haberse tomado la molestia al menos de saber de qué se trata ni de lo que nuestras gentes ha luchado o padecido tan solo porq querer hablar como nos enseñaron nuestros padres y abuelos. En mi argumento creo haber sido bastante correcto y solo he rebatido alguna desinformación como es la de que esté en desuso... eso es totalmente falso

Para muestra un botón: http://www.rtve.es/alacarta/videos/comando-actualidad/comando-actualidad-don-lenguas-fala/3015309/

D

#73 Hombre, si subo una noticia tan escondida es porque algo sé del tema

p

#76

G

#72 Dejalo debió de empezar a notar numeritos, tampoco tiene nada que ver como para referenciarme. lol

p

#77 Usted dijo: "Claro, que los pueblos estén al lado de Portugal descarta el portugués. Suena logico y plausible lo de asturias." con cierta ironía por lo que se desprende de la frase...

... y he de decir que aunque el portugués sin duda ha influenciado en todos estos siglos de mercantilismos de víveres y enseres; entendemos que a la hora de decir y escribir, por ejemplo, España, lo haremos con la ñ y no como lo hacen los portugueses (Espanha).. entre otros muchos ejemplos (y con todo el respeto al portugués vaya!).

G

#81 ¿también se escribe así en gallego y?

p

#82 eso digo yo... ¿y? 'a fala' no es gallego, no es portugués, no es bable, no es bierzano...

p

#72 ... por cierto, hay algo, que "sin estar mal", creo que es desinformación o al menos es información conflicitiva o parcial.

El artículo dice que "no existe una ortografía que unifique a las tres variedades" pero lo que no se dice es que otra corriente de expertos y filólogos abogan por evitar esto, y por conservar independientemente las particularidades de cada una de las variantes que componen 'a fala' ya que eso sería una pérdida de información cultural. Por ejemplo, ¿como pretenden unificar una palabra como 'pimiento' cuando en unos pueblos dicen 'pimentu' mientras que en valverde dicen 'aixín'?


También hay que decir a este respecto que una amplia mayoría de lugareños estan (me incluyo) en contra de esa forma de abordar el tema ya que en ningun momento se están acercando a los verdaderos usos y formas de expresión. En ningun pueblo del valle del Jálama decimos 'vendem-se'... decimos "se vendin". No son muy fieles a realidad de como se habla en el valle.

Pero bueno... esto ya es entrar en detalles de lo que pretende ser una armonización que llevará sus vueltas.

p

#71 Enhorabuena por un esfuerzo extraordnario. Mucho éxito en la tarea.

Las lenguas que han sobrevivido de forma oral, sin soporte escrito, se enfrentan a muchas dificultades que en algún momento hay que resolver. Luego viene la banda de ignorantes a llamarlas lenguas frankestein y otras lindezas cuando no se dan cuenta de que los medios y los libros realizan esa tarea de normalización en todos los idiomas de forma cotidiana y transparente.

Aún recuerdo como me describían personas del interior de gipuzkoa lo que sintieron al ver Euskal Telebista por primera vez y oír hablar en euskera batua. Lo entendían, pero se sorprendían de las diferencias. Como idioma de transmision oral, los apocopes, la reducción de los casos en las declinaciones y de las formas auxiliares de los verbos evolucionó de forma diferente en cada dialecto del euskera. Cuando los hablantes de los dialectos escucharon por primera vez el idioma completo, con todos los casos y con todas las palabras sin contracciones fonéticas, la sopresa fue grande.

Hoy en la mayoría de ikastolas se lee y se escribe en batua y se procura hablar (dentro de lo posible) en el dialecto correspondiente al territorio, preservando de esta manera la variedad del idioma.

Lo dicho, mucho éxito en la tarea.

P.D. hay por la red un documental magnífico que rastrea la lengua astur-leonesa por los antiguos territorios del reino de león y la frontera con portugal, incluyendo la frontera de salamanca y creo que también se metía en tras os montes. No recuerdo si se incluía la fala.

p

#74 Pues si...

por cierto, ya existe literatura en algunas de las variantes de la fala (valverdeño, lagartero, mañego)

El principito (Saint Exupery) está en fala (http://www.sierradegatadigital.es/articulo/a-fala/editorial-presenta-us-lugaris-principito-fala/20140821104718014552.html)
El nuevo testamento de la biblia está en mañego (http://protestantedigital.com/cultura/36462/Presentan_el_primer_Nuevo_Testamento_en_fala.)

... y hay mas.

matasuegras

#71 Pero si hablan de que esto se hace para "mantenerla viva" e incluso mencionan que uno de los objetivos es "salvarla de la desaparición", ¿qué se supone que tengo que pensar? Además, me resultaba lógico y congruente suponer que en un mundo como el actual, donde la gente sale de los pueblos tanto física como informáticamente, una lengua con un ámbito de influencia tan pequeño se pudiera realmente estar perdiendo o mezclando con el castellano.

p

#75 hay palabras que son nuevas... como teléfono móvil que tienen que surgir y surge "telefunu movil" y ciertamente hay gente que por culpa de la escolarización de una sola lengua, tiende a hacer desaparecer algunos vocablos pero no porque no existan, sinó que por desconocimiento de los mas jóvenes. ej:

asomarse ==> asomarsi (incorrecto)
asomarse ==> arremicharsi/arremichalsi (correcto) (no está definido si con 'r' o con 'l' la 3ª letra final, y hay variantes).

Además, hay palabras en desuso por pura cuestión de avance tecnológico. Hoy en dia ya no se usan los aperos de labranza ni existen ciertos utensilios de oficios que van desapareciendo, pero que en su dia tenían sus propios vocablos y lo que se pretende ahí es, al menos, preservar como se decían y si acaso como se pronunciaban y como se escribirían. Eso daría mas contenido a un museo/centro de interpretación (como los muchos que hay por la geografía española.

borteixo

#71 pues no sabré, pero tú mismo me confirmas que tu lengua no es gallego.

p

#85 tiene sus raíces, pero hay muchas cosas que son mas bien bable, pero hay otras que son mas bien del bierzo, y aun otras que se asemejan al portugués.

Son muchos siglos de evolución lingüistica paralela y aislada de las demás, transmitida de forma oral. No se puede o no se debe decantarse por una escritura y lengua como el gallego sin tener en cuenta las acepciones y fonías que son mas parecidas a otras zonas... pero esos si, de lo que no hay duda, es que nuestros ancestros, provenían de Galicia, de Asturias y León y por cercanía con portugal, también algunas palabras fueron calando en alguno de los 3 pueblos (y no necesariamente en los 3).

D

#3 En la época en la que se repobló de cristianos la Sierra de Gata no debía de haber mucha diferencia entre el gallego, el bable y el latín.

p

#1 lo que se habla es asturiano

hamahiru

Fala batua.

LaResistance

Que tengan cuidado, que si hacen eso vendran mendrugos españoles a decir que es una lengua artificial inventada en el 2015, como dicen del euskera

D

#9 No hombre, que el batúa tiene casi cien años ya

D

#14 Y el castellano de la RAE ~300.

Encuentra tu un gaditano que hable como en los libros si tienes cojones.

D

#54 La RAE recoge, clasifica y organiza la lengua castellana. Nunca crea normas gramaticales, ni palabras ni usos. Simplemente cataloga lo que haya en la calle. Es muy diferente a lo que se hizo y se hace en el batúa, donde actualmente se siguen creando nuevas palabras "que no suenen castellanas"
Y en Cádiz se habla castellano gramaticalmente "como en los libros". Distinto es la entonación y pronunciación de los fonemas, que son los característicos de la zona, y algún localismo.

D

#55 " Es muy diferente a lo que se hizo y se hace en el batúa, donde actualmente se siguen creando nuevas palabras "que no suenen castellanas""

Batua es sin acento, gracias. Y no se crean nuevas palabras. Existen de verdad. Lo dicho, no sabes de lo que hablas.

". Distinto es la entonación y pronunciación de los fonemas, que son los característicos de la zona, y algún localismo. "

Claro, hombre. Y no hay localismos en el vizcaíno, suletino, argentino, o manchego.

De hecho en Argentina la propia conjugación verbal es diferente. Qué sabrán estos de la RAE con su castellano normativo .

D

#56 Da la casualidad de que fui compañero del marido de una lingüista que trabaja en este tipo de comités y me explicó grosso modo el proceso creativo. Y me vas a perdonar las exactitudes de entre lo que entiende este señor, lo que me explicó y lo que entendí, pero básicamente se toma una palabra que aún no sea puramente vasca, se estudia el origen y raiz, y se reconstruye con la evolución que hubiera tenido esa palabra en euskera desde el momento en que procediera.

D

#58 En el euskera ya existían tales variantes pues no solo coge del castellano, lo cogía de la raíz propia del euskera Y de préstamos gascones.

De hecho tienes en varios euskalkis la misma palabra con diferentes sinónimos recogidos tanto del latín como propios. El batua aglutina orígenes de todo tipo.

Da la casualidad también que hablas con un estudiante de primaria y secundaria en euskera exclusivamente.

D

#60 Si has estudiado primaria y secundaria te debo entonces dar la razón

D

#62 En ese idioma, con euskera como asignatura troncal. Así que mira por donde me paso los mitos vasquistas y españolistas, cuando como ya te digo ya habría libros en un protobatua más allá del norte de Navarra llegando a Francia.

El batua no es más que una estandarízación tardía por el monopolio lingüístico e institucional que ha habido en España. De forma más gorda en Francia con su centralismo parisino que cae gordo al 80% de los franceses, dejando con el culo al aire a bretones, euskaldunes y occitanos.

D

#63 Y no te digo yo que no existan textos en lenguas antiguas del que derivan las distintas lenguas vascas que hay por todo el golfo de Vizcaya, pero eso no quita que el batua sea una lengua artificial creada hace no mucho tomando como base algunas de las lenguas más extendidas. Y oye, que tiene su mérito, pero no me vayas a decir que es lo mismo lo que uno oye en ETB que lo que oye en un pueblito de Guipúzcoa.

D

#64 " Y oye, que tiene su mérito, pero no me vayas a decir que es lo mismo lo que uno oye en ETB que lo que oye en un pueblito de Guipúzcoa. "

Pues como el https://es.wikipedia.org/wiki/Hochdeutsch

A ver si te crees que en Baviera hablan así. Ni en Berlin.

Por cierto, irónicamente el batua es clavado al navarro-guipuzkoano, mucho no va a variar. Es como comparar el castellano normativo de la RAE con el de Salamanca, para que lo entiendas.

Ahí la has cagado demostrando desconocimiento. Si me hubieras dicho el vizaino, pues sí.

D

#65 LOL Sé perfectamente cómo hablan en Baviera, y en Berlín, pero eso es otro tema.
Y con lo del desconocimiento derrapas, una vez más, he trabajado en el País Vasco y no hace falta hacer la secundaria en Euskera para darse cuenta de la enooooorme diferencia que hay entre el que de verdad en familia habla vasco (vasco de verdad, y eran de Guipúzcoa) y lo que uno oye en la tele. El primero es fluido, suave y agradable y el segundo es entrecortado y tosco. Pero quizá sea cosa mía.

D

#66 " y lo que uno oye en la tele. El primero es fluido, suave y agradable y el segundo es entrecortado y tosco. Pero quizá sea cosa mía. "

Joder con los prejuicios. Pon tu al presentador del telediario y luego escucha a la gente de la calle, en TVE o La Sexta.

"Y con lo del desconocimiento derrapas, una vez más, he trabajado en el País Vasco y no hace falta hacer la secundaria en Euskera para darse cuenta de la enooooorme diferencia que hay entre el que de verdad en familia habla vasco (vasco de verdad, y eran de Guipúzcoa) y lo que uno oye en la tele"

Compara tu al Y Medio en Canal Sur con una amiga andaluza hablando a toda hostia en jerga. NADA que ver.

O al Risitas con Quintero. Cojona, si eso es castellano...

Y sí, lo desconoces totalmente para entender los modismos.

O peor aún. Vete a Argentina y diles que el castellano de la RAE es un invento, que
solo existe el rioplatense.

Que o castellano normativo, o nada. Que qué es eso de "vos".

Me iba a descojonar.

D

#66 ". El primero es fluido, suave y agradable y el segundo es entrecortado y tosco. Pero quizá sea cosa mía. "

Y Medio: Buenas tardes señores, bienvenidos a X programa en Canal Sur...

Amiga andaluza: OLLEILLOQUETALEHTAHANDER.

A la segunda vez escuchándola en el Telegram la entendí algo. ALGO.

Se llaman usos y contextos del lenguaje, con variantes dialectales. Lo tienes en el euskera en el siglo XX y el castellano en el XVIII con la RAE.

A ver si te crees que en Andalucía enseñan su variante en las escuelas. Juas. El castellano que aprenden en Málaga es más próximo al de Burgos que a Cádiz. Y el de la tele, igual . Pon Canal Sur, a ver si te crees que hablan como los de la calle. Pues no, hablan como ese "castellano estándar" análogo al batua. Hostiazo, de nuevo.

D

#66 Curioso que hables del batua como invento.

¿Sabes que en España, tu maravilloso castellano desde el 17 es el inventado(1) frente al andaluz y cualquier dialecto sudamericano, que deriva obviamente de dichos andaluces al emigrar a Sudamérica? La pronunciación moderna de "Z" , "S" y "C" es minoría.

Si quieres el castellano tradicional en pronunciación y uso acércate al sur de España en vez del norte, ese es lo que había hasta que la RAE estableció el castellano del norte de España como normativo.

Igual que pasó con el batua usando al navarro (Navarra española y francesa) y guipuzcoano como base.

1: Normativizado y ajustado a estándares artificiales.

Lo que pasa con el castellano andaluz frente al de la RAE es lo mismo que pasa con el vizcaíno con el batua.

D

#55 https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_est%C3%A1ndar

https://es.wikipedia.org/wiki/Hochdeutsch

Pero luego echemos pestes del batua y cosas que no sabemos una puta mierda, campeón

Dile a los alemanes que inventan palabras con su batua .

D

#57 Veo que es un tema sensible para ti. Entiendo que tengas afecto a tu lengua regional y te molesten ciertos detalles de su creación. Me retiro. Agur

D

#59 Díselo a los vascofranceses con lo "regional"

Igual es que no sabías que el batua recoge mucho de la variante navarra, tanto alta (España) como la baja (Francia) .

Pero no seré yo quien te rompa esos mitos nacionalistas españoles sobre imposiciones del batua cuando se funda enormemente su base literaria al otro lado de los Pirineos.

Melirka

Lo que deberían hacer es elaborar una propuesta para evitar que esos pueblos desaparezcan en cuestión de 2 o 3 décadas, que es el por el camino que van. Las cabras no hablan ningún idioma.

D

Vamos, que como el asturiano, gallego descafeinado

borteixo

#30 me has matado con tu enlace a la wikipedia versión inglesa, no gallego, ni portugués, ni castellano.

borteixo

#26 sip, y con las razas igual ya puestos.

secreto00

#20 De nada, para eso estamos. Estos son mis principios, si no te gustan tengo otros.

D

¿Y qué opina Cuñadanos de esto?

secreto00

#10 Que cuatro gatos se han decidido juntar para escribir un idioma inventado basándose en palabras que llevan años/siglos usándose en la zona para seguramente pedir alguna subvención.

D

#12 Gracias, delegado. Siempre es bueno contar en menéame con algún representante de los partidos políticos para evitar malentendidos y aportar opinión al debate

s

Menos lenguas raras y más españolizar! Separatistas!! Rompe-españas!!

Lobazo

#15 Que tontería. No hay nada más español que querer diferenciarse del pueblo de al lado. Y así a todos los niveles hasta el autonómico.

D

#15 Españolizar es de paletos y de brutos. Mejor aprender todos inglés, la lengua del futuro que nos abrirá por fin el camino hacia la tesnolojía y la innovasión.

D

#39 Ya me extrañaba a mí que alguien usara esa palabra en serio. roll

Échale huevos y llama a las cosas por su nombre, hombre. Inventarse nombres políticamente correctos para cosas que ya tienen una denominación perfectamente correcta es una chorrada. Nadie usa esos nombres, es como darle la razón a los payasos.

D

Pues que creen una lengua y pidan subvenciones para enseñarla, pagamos todos claro.

Toranks

#53 Si gallego y portugués no se parecen... ¿entonces por qué cuando alguien manda algo en catalán o gallego dicen "no hace falta traducción, se entiende perfectamente"? Qué morro...

matasuegras

#45 *puede considerarse una herramienta en el contexto de mi explicación.

matasuegras

#42 Que es un trozo de historia digno de ser conservado y admirado.

Una lengua, aunque también sea cultura e historia, no deja de ser una herramienta para que nos comuniquemos. Y cuando las herramientas ya no son útiles o no son usadas debido a cambios en nuestras costumbres o conveniencias, dejan de emplearse y pasan a los museos, por muy emblemáticas que sean y por muy arraigadas que estén (o estuvieran) en nuestra cultura. Es un proceso lógico y natural que no hay por qué alterar de manera forzada y artificial.

ikio

#43 Un acueducto no es mas que una herramienta que transporta el agua de un lugar a otro. Cuando lo construyeron hace siglos no lo hicieron que fuese admirado sino para llevar agua.

Y cuando las herramientas ya no son útiles o no son usadas debido a cambios en nuestras costumbres o conveniencias, dejan de emplearse y pasan a los museos, por muy emblemáticas que sean y por muy arraigadas que estén en nuestra cultura.
No te refieres al acueducto?

matasuegras

#44 Mira, yo no pierdo más el tiempo. Alguien con comprensión lectora ya me habría entendido.

Y sí, el acueducto puede considerarse una herramienta. Y como ves, aunque se conserva, no se usa. Ata cabos.

ikio

#45 Es decir, un acueducto, que es cultura y historia, que deja de emplearse debido a cambios en nuestras costumbres o conveniencias es un trozo de historia digno de ser conservado y admirado.
Una lengua, aunque tambien sea cultura e historia, que deja de emplearse debido a cambios en nuestras costumbres o conveniencias ha de pasar a un museo.

Si te entiendo perfectamente.

matasuegras

#47 Acuéstate, anda.

Una cosa es conservar algo como muestra, como para una exposición, y otra cosa es darle uso. Conservar la lengua en escritos y audios me parecería perfecto, pero mantenerla viva a la fuerza, no. Si no se habla, pues no se habla. El acueducto ya tampoco se usa y no pasa nada.

ikio

#48 Acostarme? Son las 11 de la manyanda

El acueducto no se usa pero se gasta dinero en conservarlo y repararlo. Ocupa un espacio que podria usarse para cosas mas productivas. Se esta manteniendo vivo a la fuerza. Por que mantienes el castellano vivo a la fuerza? Si quieres dejar de mantener idiomas no deberias empezar tu por el castellano?

matasuegras

#49

ikio

#50 Gracias por tu explicacion clara y concisa.

PD: Ahora veo ademas tu edit de #45 que prefieres conservar algo que no se usa (el acueducto) a algo que si se usa.

ikio

#26 Del acueducto tambien hay muchas fotos, ademas podemos hacer una replica en pequenyito para que no ocupe tanto espacio

matasuegras

#40 ¿No te parecería absurdo e ilógico que unos cuantos iluminados insistieran en volver a usarlo para transportar el agua de la ciudad, a pesar de tener Segovia en funcionamiento sistemas alternativos más modernos, compatibles y extendidos? ¿No sería un uso forzado y a todas luces innecesario? Pues eso. roll


PD: No tengo la más remota idea de si en realidad se sigue usando o no, que en algunas webs dicen que aún funciona y se usa... lol

ikio

#41 Pues entonces que problema hay en tirar el acueducto?

D

Pero cuantos "idiomas" hay? Por favor, preservar los idiomas esta bien, pero tampoco tenemos que preservar los provincianismos de cada pueblo o pueblerinismos. De hecho, la propia diferencia entre gallego y portugués es mas política que lingüística, así que como para ponernos a preservar dialectos de pueblos

D

#11 "la propia diferencia entre gallego y portugués es mas política que lingüística"
Hay que me lol. Estoooo... tu no eres gallego ¿no?

D

#19 #21 informate tú, incluso hay muchos que quieren que el estándar gallego se acerque totalmente al portugues
https://en.wikipedia.org/wiki/Reintegrationism
Un tema es la política, otra la realidad lingüística, por ponerte mas ejemplos el danes, sueco y noruego son el mismo idioma, al igual que el serbio, bosnio y croata
#27 pues seras el primero, porque hay hasta españoles que les entienden

D

#30 No tienes ni idea

Los reintegracionistas a los que tu te refieres exigen un montón de cambios lingüísticos que convertirían al gallego en un pseudoportugués pastiche (que ni se habla ni se ha hablado jamás en ninguna parte). Este idioma resultante sería muy difícil de entender para un gallego y totalmente ininteligible para un portugués. Que ese movimiento (muy minoritario y caduco por cierto) exista no demuestra que gallego y portugués se parezcan.

Respecto a lo segundo que mencionas, está claro que no te has paseado por las profundidades de Portugal. Salvo en el norte del país los portugueses entienden más fácilmente el castellano que el gallego, y entender a un portugués no es tarea sencilla en ningún caso. Por otro lado, eso de que puedes bajar a Portugal hablando gallego que te entienden perfectamente es una creencia de la Galicia "de la frontera", y funciona a medias porque en el norte de Portugal están acostumbrados a ella.

Si todavía no estás convencido espero que algún día veas a un gallego y a un portugués del sur intentar entenderse. A ver si las diferencias de idioma son lingüísticas o políticas...

malespuces

#11 ni puta idea macho

gale

#11 Yo soy gallego y me cuesta entender a un portugués.

Por otra parte, lo importante no debería ser preservar los idiomas sino preservar los derechos de las personas a hablar en su idioma.

D

#11 En España hay 7 idiomas: castellano, bacava, gallego, asturleonés, aragones, gascón (aranés) y euskera. Además hay cosas difíciles de clasificar, como la fala y el extremeño, porque buena parte de las lenguas romances de la Península ibérica forman un continuo dialectal, con normas estandarizadas de ciertos elementos del continuo.
https://es.wikipedia.org/wiki/Continuo_dialectal

D

#32 Te juro que nunca imaginé que vería a alguien intentando usar cotidianamente una denominación tan esotérica, artificiosa y chorras como "bacava" ("cavaba", "bavaca" o similares).

Con todos los respetos, me parece una gansada de gran calibre evitar el nombre de las cosas e inventarles nombres alternativos para intentar ser políticamente correcto. No veo que al castellano se le denomine "ancama" (por ejemplo, u otra gilipollez similar) para tratar de no ofender a sus hablantes no oriundos de Castilla, ¿a que no?

Ya no estamos en un patio de colegio franquista. La denominación académica, científica e internacionalmente aceptada del idioma que refieres como "bacava" ha sido siempre "catalán" desde hace dos siglos. Dicho término referido al idioma trasciende el territorio de la actual Catalunya, se creó en plena Edad Media para diferenciar justamente el habla mediterránea ("catalanesc") del resto de lenguas propias de los reinos y territorios que componían la Corona de Aragón.

D

#38 Yo digo "catalán", pero sé cómo funciona Menéame y las discusiones políticas españolas disfrazadas de lingüítica. Si escribía catalán en la lista no iba a faltar el que dijera "Que te olvidas al valenciano o es que crees que es catalán y blablablablá". Ante eso, opté por "bacava", aunque sé que tampoco será aceptable, porque si se intentara, pelearían por cuál sílaba va primero.

matasuegras

Ya estamos con la gilipollez de salvar porque sí lenguas en desuso y avocadas a la extinción. Dejad a la "naturaleza" lingüística seguir su curso, copón. Si la Fala está en riesgo de desaparición, más que por falta de una ortografía definida, será por falta de uso.

D

#13 Dejemos que se derrumbe el acueducto de Segovia, total, está en desuso...

Melirka

#24 Es una atracción turística a la que cada día acuden cientos de personas a hacerse fotos, no está en desuso.

matasuegras

#24 Churras con merinas.

El acueducto no se restaura y mantiene para seguir pudiendo transportar agua con él, sino simplemente porque es un trozo de historia, un bien cultural. Si quieren conservar la Cala en libros y audios para que quede constancia de que existió y para que su legado histórico y cultural perviva al paso del tiempo, por mí perfecto. Pero lo de intentar mantenerla viva de forma artificial me parece una gilipollez. Si la lengua agoniza por falta de uso, si resulta que muere porque ya nadie la habla, pues que muera. Ya ves tú qué problema.

D

#13 Es un razonamiento circular. No se usa precisamente porque no se deja seguir "la naturaleza": en la Sierra de Gata se enseña castellano en la escuela, las leyes están en castellano y los tratos con el gobierno municipal, de la comunidad autónoma y del estado se deben hacer en castellano, ¿verdad? Es decir, hay una subvención para que se hable castellano. Es lo que sucede en todos los países con los idiomas oficiales o mayoritarios. Al tomar medidas que favorezcan el uso de otros idiomas se busca equiparar subvenciones, no se inventan exclusivamente para los minoritarios.

matasuegras

#29 Tú mismo acabas de exponer de manera bastante acertada las razones que propician la desaparición de la Fala, todas muy lógicas y comprensibles. ¿Qué sentido tiene querer mantenerla "viva" cuando en realidad va a perseverar tan sólo de manera artificial, como si estuviera en coma y conectada a un respirador? El curso natural de esa lengua es morir por falta de uso, y me parece una soberana tontería y un sinsentido práctico tratar de evitarlo por la fuerza.

Como dije antes, me parecería perfecto que la estudiaran y que la documentaran para dejar constancia de la historia y de la cultura de la zona, pero nada más. Intentar imponer que la hablen quienes ahora rehúyen de ella no tiene ningún sentido. Si una lengua ha de morir... pues oye, que muera. No será la primera ni será la última.

D

#29 El sentido es que sus hablantes tienen derecho a hablar lo que deseen y traspasarlo a sus hijos. Lo "artificial" es haber creado un medio que lo impide y que está favorece el uso de otra lengua. La gente de esa zona usa cada vez más el castellano porque hay miles de millones de euros y millones de personas trabajando en favor de que sea así. Al favorecer de algún modo el uso de la fala, se está haciendo lo mismo a pequeña escala, no es nada extraordinario o contrario a la corriente. En una situación "natural", el estado no tendría lenguas oficiales, ni la enseñanza se impartiría en otra lengua que la materna de los estudiantes.