[..]Frente al uso de sistemas automáticos –demasiado largo y complejo– , los encriptadores humanos simplificaban las cosas. El euskera era perfecto en este sentido. Se trataba de una lengua minoritaria, no indoeuropea, sobre la que existía muy poca literatura y con escasísimas posibilidades de poder ser entendida por los japoneses.[..]
#26:
#21 es que la noticia NO es completa, voy a poner lo que puse en la fisgona porque comentaban lo mismo.
Para variar y poner las cosas más difíciles a los japoneses, había un sistema alternativo de usos lingüísticos: En los radioenlaces por onda corta entre el Pacífico Sur y los Estados Unidos, el lunes se empleaba el euskera, el martes el navajo, el miércoles el iroqués, el jueves el comanche, el viernes el euskera, el sábado se hacía usar una mezcla de estos idiomas, y el domingo volvían a usar el navajo. Con todo esto los japoneses estaban desconcertados.
#3 La idea de la utilización militar del vascuence partió de un capitán de transmisiones de la Marina norteamericana hijo de emigrantes vascos, Frank D. Carranza, quien se dio cuenta de que entre los soldados del centro de entrenamiento de transmisiones de San Francisco había unos 60 marines de origen vasco que hablaban el euskera con fluidez.
#48:
#40 Te equivocas, eran remeros de traineras que remolcaban el portaaviones, en principio sólo para que el ruido de los motores no fuera detectado por los submarinos enemigos, aunque luego se dieron cuenta que con los vascos a remo iban más rápido y ahorraban combustible.
#16:
#0 En medio del Pacífico, las frases Egon arretaz agunari (Atentos al día X) y Segarra erragiza zazpi (La operación manzana comenzará a las siete) fijaron la fecha y hora del desembarco que debía sorprender a los japoneses. Fue el 7 de agosto y desde ese día el euskera se convirtió en una pieza clave de las comunicaciones aliadas.
#4:
Pues no lo entiendo: para desencriptarlo tan solo tenían que aprender castellano y quitar el "ak". (Es coñaak).
#46:
Esta noticia es super antigua... y ya casi un mito aquí, en el país vasco
Pero ya se ve que nunca es tarde para que algunos (#1, #8, #13 ...) aprovechen para sacar la infantería y cargar contra el euskera de cualquier modo al leerla. Parece que para algunos cualquier noticia sobre el euskera es aprovechada para atacar la lengua, ningunearla, considerarle idioma de segunda,... Los mismos que luego votan a favor del manifiesto de defensa del castellano espanol o como queráis llamarlo
Como si fuera un deshonor para mi que como vascoparlante me comparen con un navajo!
#70:
No entiendo como se puede cargar también contra el Euskera con una noticia como estas. #8 Y lo de que no existe literatura en Euskera... En fin, entiendo que en Madrid no se estudie, pero no te rìas de la cultura de un pueblo al que se le recuerda que su identidad està ligada a la de Espana todos los dìas. Una cosa es negarle la identidad propia y otra que pasa ya de castano a oscuro es negarle su propia cultura. La verdad, me indignan estos mensajes...
#53:
Lo mismo que he dicho esta mañana en zabaldu: http://en.wikipedia.org/wiki/Code_talker Parece ser que los mandos norteamericanos tenían sus reticencias a utilizar el euskara, ya que China y Filipinas estaban petaditas de vascos y había incluso un grupo de jesuitas euskaldunes en el propio Japón.
#38 Como dice #44, una lengua no son solo "palabras diferentes", sino que es todo un universo que va desde la gramática hasta la distinta manera de ver el mundo que tiene cada pueblo. Así, el "klingon" se parecerá bastante más al ingles (si es que lo ha inventado un angloparlante) que al chino o arabe.
#5:
Toooma patada al diccionario por parte de un diario!!!!!! Encriptar... sigo diciendo lo mismo de siempre... ¿guardaban la información en una cripta, o que?
#75:
Recuerdo viajando de mochileros por Egipto con mi novia escocesa de entonces,que cuando acabábamos hasta el moño de que nos dieran la lata los egipcios nos poníamos a hablar en euskera,y se volvían locos,por que no eran capaces siquiera de reconocer de que idioma se trataba.También recuerdo entrar a una joyería en el mercado Cairota de Khan al Khalili y el joyero,con solo vernos,nos recibió con un "arratsaldeon"(buenas tardes),estaba casado con una bilbaína.
#21 es que la noticia NO es completa, voy a poner lo que puse en la fisgona porque comentaban lo mismo.
Para variar y poner las cosas más difíciles a los japoneses, había un sistema alternativo de usos lingüísticos: En los radioenlaces por onda corta entre el Pacífico Sur y los Estados Unidos, el lunes se empleaba el euskera, el martes el navajo, el miércoles el iroqués, el jueves el comanche, el viernes el euskera, el sábado se hacía usar una mezcla de estos idiomas, y el domingo volvían a usar el navajo. Con todo esto los japoneses estaban desconcertados.
#3 La idea de la utilización militar del vascuence partió de un capitán de transmisiones de la Marina norteamericana hijo de emigrantes vascos, Frank D. Carranza, quien se dio cuenta de que entre los soldados del centro de entrenamiento de transmisiones de San Francisco había unos 60 marines de origen vasco que hablaban el euskera con fluidez.
#40 Te equivocas, eran remeros de traineras que remolcaban el portaaviones, en principio sólo para que el ruido de los motores no fuera detectado por los submarinos enemigos, aunque luego se dieron cuenta que con los vascos a remo iban más rápido y ahorraban combustible.
#0 En medio del Pacífico, las frases Egon arretaz agunari (Atentos al día X) y Segarra erragiza zazpi (La operación manzana comenzará a las siete) fijaron la fecha y hora del desembarco que debía sorprender a los japoneses. Fue el 7 de agosto y desde ese día el euskera se convirtió en una pieza clave de las comunicaciones aliadas.
Toooma patada al diccionario por parte de un diario!!!!!! Encriptar... sigo diciendo lo mismo de siempre... ¿guardaban la información en una cripta, o que?
Esta noticia es super antigua... y ya casi un mito aquí, en el país vasco
Pero ya se ve que nunca es tarde para que algunos (#1, #8, #13 ...) aprovechen para sacar la infantería y cargar contra el euskera de cualquier modo al leerla. Parece que para algunos cualquier noticia sobre el euskera es aprovechada para atacar la lengua, ningunearla, considerarle idioma de segunda,... Los mismos que luego votan a favor del manifiesto de defensa del castellano espanol o como queráis llamarlo
Como si fuera un deshonor para mi que como vascoparlante me comparen con un navajo!
No entiendo como se puede cargar también contra el Euskera con una noticia como estas. #8 Y lo de que no existe literatura en Euskera... En fin, entiendo que en Madrid no se estudie, pero no te rìas de la cultura de un pueblo al que se le recuerda que su identidad està ligada a la de Espana todos los dìas. Una cosa es negarle la identidad propia y otra que pasa ya de castano a oscuro es negarle su propia cultura. La verdad, me indignan estos mensajes...
#14 en efecto esos Vascos estaban destinados en la Marina, eran los encargados de lanzar los aviones si fallaban las catapultas de despegue de los poortaviones.
Lo mismo que he dicho esta mañana en zabaldu: http://en.wikipedia.org/wiki/Code_talker Parece ser que los mandos norteamericanos tenían sus reticencias a utilizar el euskara, ya que China y Filipinas estaban petaditas de vascos y había incluso un grupo de jesuitas euskaldunes en el propio Japón.
#38 Como dice #44, una lengua no son solo "palabras diferentes", sino que es todo un universo que va desde la gramática hasta la distinta manera de ver el mundo que tiene cada pueblo. Así, el "klingon" se parecerá bastante más al ingles (si es que lo ha inventado un angloparlante) que al chino o arabe.
#3 Mi abuelo, sin ir más lejos hablaba francés, inglés y euskera. ¿Qué pasa? ¿Crees que hablar euskera es propio de ignorantes o es que te has levantado así de simpático?
#7 La segunda opción , la tercera seria que aprendieras los significados de los " smileys " para que supieras cuando puedes darte por aludido o cuando la estas cagando
#8 claro... gracias a que conocieron a los navajos pudieron montar el trio que comenta el #6
Me parece increible basar la seguridad nacional en la creencia de que el enemigo no entiende un idioma, sea el que sea, vamos, me parece de patio de colegio, una tomadura de pelo en toda regla y una temeridad, vamos, que no me creo que los americanos fueran tan tontos, sobre todo teniendo en su bando a genios como Alan Turing para este tipo de menesteres.
Otra cosa es que cifraran los mensajes en euskera, eso sí estaría bien, porque dificulta las labores de criptoanálisis el que el texto cifrado esté en una lengua poco conocida, sobre todo por las frecuencias medias de cada letra, que cambian de un idioma a otro.
Recuerdo viajando de mochileros por Egipto con mi novia escocesa de entonces,que cuando acabábamos hasta el moño de que nos dieran la lata los egipcios nos poníamos a hablar en euskera,y se volvían locos,por que no eran capaces siquiera de reconocer de que idioma se trataba.También recuerdo entrar a una joyería en el mercado Cairota de Khan al Khalili y el joyero,con solo vernos,nos recibió con un "arratsaldeon"(buenas tardes),estaba casado con una bilbaína.
#21 lo que escribes es razonable, pero miralo en el entorno de la Segunda Guerra Mundial, con una comunicaciones infinitamente peores que ahora, lo veras desde otro punto de vista, el metodo era totalmente valido.
El uso una lengua minoritaria, y en casos como los indios que solo se aprendia si habias nacido en la tribu, es un metodo muy bueno.
Muchos de estos traductores, que estaban en zonas de combate tenian, un protector, que en caso de posible captura del traductor tenian una orden muy desagradable, ejecutarlo.
..... posteriormente el franquismo prohibió la criptografía verbal y las vascos vieron como su lengua era tabú. Y todo por culpa (una vez más) de los americanos
#32 Espero que lo estés diciendo en coña... y si no lo estás diciendo en coña (o si alguien no lo sabe), aquí va una pequeña información:
Esa cancioncita sencilla que incluye la palabra "eta" no hace referencia a la organización terrorista... "eta" en euskera es el equivalente a la "y":
Ana y Mikel --> Ana eta Mikel
NO CONFUNDAMOS "eta" con "ETA". Mismas letras, significado muy distinto.
Por cierto, por si a alguien se le ocurre criticarme, que sepa q soy ANTIviolencia de todo tipo y con esto creo que dejo mi postura bastante clara, no?
#28
Yo no conozco ningun idioma prepotente, si acaso a alguien que lo hable.
Por otra parte, ese idioma tambien es el tuyo , al menos en este momento que lo estas utilizando.
Querido amigo del post #80, si has leido BIEN, te darás cuenta que los posts #47 y #65 son una EXPLICACIÓN de que NO se debe confundir la palabra "eta" que en euskera es "y" (conjunción copulativa) con "ETA", y para tu información, hacer una aclaración didáctica sobre el idioma con la SANA INTENCIÓN de aclarar una posible interpretación dudosa para alguien que no conozca el idioma, JAMÁS debería ser tildado de DEMAGÓGICO, y mucho menos de IGNORANTE habida cuenta la ya mencionada explicación.
Por favor, amigo del post #80, lee con más detalle los posts referidos. GRACIAS
#48 Así es, pero en seguida les surjió otro problema y es que como hacian tanto ruido con los remos, tuvieron que dejar ese sistema y empezar a soplar, en direccion contraria a la que querian avanzar por supuesto, y de ahí es de donde se inventó el motor a reaccion.
'_eta_': conjunción copulativa para unir palabras o proposiciones con sentido afirmativo. Equivalente en castellano a 'y'. Precedida por una palabra terminada en vocal se convierte en '_ta_', lo mismo que la 'y' se convierte en 'e' cuando la siguiente palabara empieza por 'i'.
'ETA': acrónimo de 'Euskadi ta Askatasuna' (Euskadi y Libertad; no, no es coña). No requiere de más explicacioes por ser universalmente conocida. Por desgracia.
#1 Lo hablo y lo escribo #3 También hablo y escribo ingles #4 En todo caso el chiste sería añadiendo "a" al final de cada palabra #0 Creo que esta noticia ya es mas que viejuna #65 Entre otros euskera y ETA en el mismo párrafo denota ignorancia y ganas de demagogia
Es cierto que se usó el Euskera pero fue de forma muy minoritaria. La lengua de transmisiones más usada por el ejército estadounidense fue el navajo, una lengua todavía más difícil y extraña que el vasco y que era verdaderamente imposible que fuera conocida por los japoneses.
Una lengua es siempre una (parte de la) riqueza cultural de un pueblo. Estamos de acuerdo (la mayoría al menos) de que el español es el idioma común a todo el país, pero creo que la familia real debería conocer las lenguas de las tierras sobre las que reinan, como parte de su formación.
parece que a algunos os jode que se usara el Euskera. De hecho, diría que os jode cada vez que se habla del Euskera, que tenéis que venir a soltar mierda sobre lo que no tenéis ni pajolera idea.
#16 Tengo curiosidad por Segarra erragiza zazpi. En la traducción al castellano veo que hay 4 conceptos:
operación, manzana, comenzar y siete.
¿Como se distribuyen esos conceptos en Segarra erragiza zazpi? ¿Van los dos sustantivos del sujeto juntos (operación manzana)? ¿Cómo se diría "operación naranja", por ejemplo?
#66 Te equivocas también. Dejaron de usar vascos porque para darles de comer había que cargar tal cantidad de chuletones de buey en las bodegas que no había sitio para los misiles. Y eso que escogieron a los que comían poco.
#87 Gracias por ahorrarme la aclaración al demagogo de turno (#80). También debería dártelas él, porque gracias a ti se ha ahorrado el par de comentarios sarcásticos que yo le hubiera dedicado.
#38 Es que esas lenguas no les eran desconocidas. Como se ha dicho más arribas en las tropas contaban con especímenes hablantes de todas ellas. A los japonenes, en cambio, les quedaban más a desmano.
#5, #45,ese es el problema de que las traducciones las haga gente que no es experta en la materia.De ahí que el "encrypted" en inglés se traduzca como encriptado en vez de como cifrado.Tengo que reconocer que suena tan "normal" que a mí también se me escapa de vez en cuando.
En cuanto al lenguaje usado para codificar ciertos mensajes,no es nada descabellada la idea,como ha comentado alguno era una lengua minoritaria y por diversos factores era muy difícil que un japonés supiese nada de euskera o de navajo,por ejemplo.
#73 Pues no tiene un mal acento. Me recuerda al cura de la parroquia de al lado de mi casa, tiene que pulir un poco la diferencia entre la z y la tz, aparte de eso corregir alguna parte ininteligible pero bastante bien. Aplaudo su esfuerzo, y estoy de acuerdo contigo.
#41 Sí, eso puede ser una razón práctica. De todas maneras me parece demasiado inseguro apostar porque no las llegaran a conocer. La cuestión es si funcionó, y si fue así, pues hale...
#21 No es "seguridad nacional". Se trata de coordinar los movimientos de las tropas en un ataque o una defensa. Si te traducen o descifran los mensajes un par de semanas después de la batalla ¿qué mas da?
#25 Pues diseñar un lenguaje completamente nuevo y lo suficientemente nuevo como para que sea difícil descifrarlo, y a la vez, ser capaz de enseñárselo a tus soldados en un tiempo limitado no es fácil (por no decir que imposible). Para eso mucho mejor los sisemas de cifrado basádos en máquinas de computación.
Pues vaya panda de ineptos. ¿Tan complicado para los servicios secretos con mayor presupuesto del mundo es diseñar un lenguaje sencillo completamente de novo? ¿Tan difícil es para los servicios secretos del otro lado buscar expertos lingüistas de debajo de las piedras si hace falta para determinar si la lengua en cuestión corresponde con alguna de las conocidas? Vaya decepción de servicios secretos.
#64 el esperanto es facilísimo de aprender y en esa época ya hacía décadas que había esperantistas japoneses. Incluso los americanos la enseñaban como "Esperanto, the Aggressor Language" en sus maniobras.
edito: me parece entender que lo del esperanto en estados unidos fue después de la IIGM
#26 Da igual que cada día se utilice un idioma distinto, tu clave sigue siendo el idioma, si alguien descubre o hay algún chivatazo sobre el método empleado, podrían descrifrar los mensajes de forma instantánea, yo digo lo mismo: me parece absurdo el método y temerario para proteger algo tan importante.
#27, el problema es que si descubren el método de cifrado, es decir, si dan con la persona adecuada vascoparlante, o navajoparlante, el descifrado sería inmediato, no un par de semanas, y hoy estaríamos hablando alemán.
#36 muy interesante lo del protector, no lo sabía, pero sigo diciendo lo mismo, el método no es seguro, y nunca se puede estar seguro de que no van a encontrar a alguien que sepa el idioma y lo descifre, no puedes basar tu seguridad y la de muchos millones de personas en que los japoneses no van a encontrar ningún vasco en Japón, porque además seguro que había alguno como dicen algunos comentarios de la noticia original.
#62 ¿Y por que no?
Al menos yo si considero mios todos los idiomas que hablo.
O, para ser mas exactos, tendría que decir que no considero mio ningun idioma, puesto que no me identifico con ninguno, ya que para mi un idioma solo es un medio para comunicarme y no una marca de pertenencia a la tribu.
( Y la meva llengua materna ja pots veure quina es, y també lo que aixó significa, o sigui: res )
#63 Precisamente se dejo de usar el Euskera en las transmisiones porque detectaron que los Japos recurrieron a monje o gente del entorno en misiones donde abundaban vascoparlantes o conocedores del idioma.
(No lo tengo del todo confirmado)
¿Por qué no probaron el Esperanto? Ups, tiene similitudes con el japonés por ser tan aglutinante.
Qué pena que no se usaba el lenguaje chat, hay fijo que no pillan nada. http://www.familia.cl/ContenedorTmp/Xat/chat.htm
Tampoco parece muy difícil, ¡vamos a perder la guerra!.
#26 Veo difícil que ese sistema pudiera llegar a ser puesto en práctica. Necesitas que cada unidad tenga un grupo de radioperadores que fuera capaz de hablar todos esos idiomas (muy diferentes entre sí además).
#31 No lo veo tan difícil (si hasta los novelistas o los cineastas se inventan lenguas para un libro o una peli, véase Tolkien o Star Wars). Y en cuanto al aprendizaje de la tropa, en todo caso, no más difícil que aprender una lengua existente para ellos desconocida. Por otro lado, la abundancia de lenguas artificiales (no sólo de computación) parece probar que no es tarea inhumana la labor: http://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Lenguas_artificiales http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Constructed_languages
Tranquilos, ahora el Gobierno vasco se dedica a usar los impuestos para financiar concursos dónde un escritor que sólo escribe en castellano hace un cuento, paga a un traductor y ¡voila!, ya tenemos literatura en Euskera.
Comentarios
#21 es que la noticia NO es completa, voy a poner lo que puse en la fisgona porque comentaban lo mismo.
Para variar y poner las cosas más difíciles a los japoneses, había un sistema alternativo de usos lingüísticos: En los radioenlaces por onda corta entre el Pacífico Sur y los Estados Unidos, el lunes se empleaba el euskera, el martes el navajo, el miércoles el iroqués, el jueves el comanche, el viernes el euskera, el sábado se hacía usar una mezcla de estos idiomas, y el domingo volvían a usar el navajo. Con todo esto los japoneses estaban desconcertados.
Esto lo expuse no hace mucho en la fisgona.
#3 La idea de la utilización militar del vascuence partió de un capitán de transmisiones de la Marina norteamericana hijo de emigrantes vascos, Frank D. Carranza, quien se dio cuenta de que entre los soldados del centro de entrenamiento de transmisiones de San Francisco había unos 60 marines de origen vasco que hablaban el euskera con fluidez.
Pues no lo entiendo: para desencriptarlo tan solo tenían que aprender castellano y quitar el "ak". (Es coñaak).
Otra prueba de que no la hablaba ni dios.
#40 Te equivocas, eran remeros de traineras que remolcaban el portaaviones, en principio sólo para que el ruido de los motores no fuera detectado por los submarinos enemigos, aunque luego se dieron cuenta que con los vascos a remo iban más rápido y ahorraban combustible.
#0 En medio del Pacífico, las frases Egon arretaz agunari (Atentos al día X) y Segarra erragiza zazpi (La operación manzana comenzará a las siete) fijaron la fecha y hora del desembarco que debía sorprender a los japoneses. Fue el 7 de agosto y desde ese día el euskera se convirtió en una pieza clave de las comunicaciones aliadas.
Toooma patada al diccionario por parte de un diario!!!!!! Encriptar... sigo diciendo lo mismo de siempre... ¿guardaban la información en una cripta, o que?
Esta noticia es super antigua... y ya casi un mito aquí, en el país vasco
Pero ya se ve que nunca es tarde para que algunos (#1, #8, #13 ...) aprovechen para sacar la infantería y cargar contra el euskera de cualquier modo al leerla. Parece que para algunos cualquier noticia sobre el euskera es aprovechada para atacar la lengua, ningunearla, considerarle idioma de segunda,... Los mismos que luego votan a favor del manifiesto de defensa del castellano espanol o como queráis llamarlo
Como si fuera un deshonor para mi que como vascoparlante me comparen con un navajo!
#1 el euskera y el Navajo ;-P
Ahora lo que me pregunto...como consiguieron hacer que un vasco entendiera ingles para que les desencriptara los mensajes
Saludos
Wind Euskaltalkers!
Sagarra - Mantzana, ikatza - carbón, mujer - andria ta hombre - gizon..
No entiendo como se puede cargar también contra el Euskera con una noticia como estas.
#8 Y lo de que no existe literatura en Euskera... En fin, entiendo que en Madrid no se estudie, pero no te rìas de la cultura de un pueblo al que se le recuerda que su identidad està ligada a la de Espana todos los dìas. Una cosa es negarle la identidad propia y otra que pasa ya de castano a oscuro es negarle su propia cultura. La verdad, me indignan estos mensajes...
#14 en efecto esos Vascos estaban destinados en la Marina, eran los encargados de lanzar los aviones si fallaban las catapultas de despegue de los poortaviones.
Lo mismo que he dicho esta mañana en zabaldu: http://en.wikipedia.org/wiki/Code_talker Parece ser que los mandos norteamericanos tenían sus reticencias a utilizar el euskara, ya que China y Filipinas estaban petaditas de vascos y había incluso un grupo de jesuitas euskaldunes en el propio Japón.
#38 Como dice #44, una lengua no son solo "palabras diferentes", sino que es todo un universo que va desde la gramática hasta la distinta manera de ver el mundo que tiene cada pueblo. Así, el "klingon" se parecerá bastante más al ingles (si es que lo ha inventado un angloparlante) que al chino o arabe.
#3 Mi abuelo, sin ir más lejos hablaba francés, inglés y euskera. ¿Qué pasa? ¿Crees que hablar euskera es propio de ignorantes o es que te has levantado así de simpático?
#7 La segunda opción , la tercera seria que aprendieras los significados de los " smileys " para que supieras cuando puedes darte por aludido o cuando la estas cagando
#8 claro... gracias a que conocieron a los navajos pudieron montar el trio que comenta el #6
Saludos
Me parece increible basar la seguridad nacional en la creencia de que el enemigo no entiende un idioma, sea el que sea, vamos, me parece de patio de colegio, una tomadura de pelo en toda regla y una temeridad, vamos, que no me creo que los americanos fueran tan tontos, sobre todo teniendo en su bando a genios como Alan Turing para este tipo de menesteres.
Otra cosa es que cifraran los mensajes en euskera, eso sí estaría bien, porque dificulta las labores de criptoanálisis el que el texto cifrado esté en una lengua poco conocida, sobre todo por las frecuencias medias de cada letra, que cambian de un idioma a otro.
Recuerdo viajando de mochileros por Egipto con mi novia escocesa de entonces,que cuando acabábamos hasta el moño de que nos dieran la lata los egipcios nos poníamos a hablar en euskera,y se volvían locos,por que no eran capaces siquiera de reconocer de que idioma se trataba.También recuerdo entrar a una joyería en el mercado Cairota de Khan al Khalili y el joyero,con solo vernos,nos recibió con un "arratsaldeon"(buenas tardes),estaba casado con una bilbaína.
#66 En definitiva, que al final lo hablaba todo dios. No sé por qué el comentario #1 ha recibido tantos positivos.
#21 lo que escribes es razonable, pero miralo en el entorno de la Segunda Guerra Mundial, con una comunicaciones infinitamente peores que ahora, lo veras desde otro punto de vista, el metodo era totalmente valido.
El uso una lengua minoritaria, y en casos como los indios que solo se aprendia si habias nacido en la tribu, es un metodo muy bueno.
Muchos de estos traductores, que estaban en zonas de combate tenian, un protector, que en caso de posible captura del traductor tenian una orden muy desagradable, ejecutarlo.
San Francisco Euskal etxea:
http://www.sfbasque.org/udaleku2003/group_shots.htm
http://www.sfbasque.org/
#24
El verbo está omitido: Operación Manzana Siete.
..... posteriormente el franquismo prohibió la criptografía verbal y las vascos vieron como su lengua era tabú. Y todo por culpa (una vez más) de los americanos
#32 Espero que lo estés diciendo en coña... y si no lo estás diciendo en coña (o si alguien no lo sabe), aquí va una pequeña información:
Esa cancioncita sencilla que incluye la palabra "eta" no hace referencia a la organización terrorista... "eta" en euskera es el equivalente a la "y":
Ana y Mikel --> Ana eta Mikel
NO CONFUNDAMOS "eta" con "ETA". Mismas letras, significado muy distinto.
Por cierto, por si a alguien se le ocurre criticarme, que sepa q soy ANTIviolencia de todo tipo y con esto creo que dejo mi postura bastante clara, no?
Patxii!!! Hitler va con H?
#28
Yo no conozco ningun idioma prepotente, si acaso a alguien que lo hable.
Por otra parte, ese idioma tambien es el tuyo , al menos en este momento que lo estas utilizando.
#80, en referencia a #65 y a su vez #32 y #47
Querido amigo del post #80, si has leido BIEN, te darás cuenta que los posts #47 y #65 son una EXPLICACIÓN de que NO se debe confundir la palabra "eta" que en euskera es "y" (conjunción copulativa) con "ETA", y para tu información, hacer una aclaración didáctica sobre el idioma con la SANA INTENCIÓN de aclarar una posible interpretación dudosa para alguien que no conozca el idioma, JAMÁS debería ser tildado de DEMAGÓGICO, y mucho menos de IGNORANTE habida cuenta la ya mencionada explicación.
Por favor, amigo del post #80, lee con más detalle los posts referidos. GRACIAS
#48 Así es, pero en seguida les surjió otro problema y es que como hacian tanto ruido con los remos, tuvieron que dejar ese sistema y empezar a soplar, en direccion contraria a la que querian avanzar por supuesto, y de ahí es de donde se inventó el motor a reaccion.
#32, #47
'_eta_': conjunción copulativa para unir palabras o proposiciones con sentido afirmativo. Equivalente en castellano a 'y'. Precedida por una palabra terminada en vocal se convierte en '_ta_', lo mismo que la 'y' se convierte en 'e' cuando la siguiente palabara empieza por 'i'.
'ETA': acrónimo de 'Euskadi ta Askatasuna' (Euskadi y Libertad; no, no es coña). No requiere de más explicacioes por ser universalmente conocida. Por desgracia.
vais a comentar la noticia o vais a comentar lo ke os parece el euskera?
#71 Mi teclado no tiene Ñ. No obstante tiene Ctrl+C y Ctrl+V, y no, no soy antiespaÑol, pero si que soy vasco.
#7 ¿Qué significa en vasco?
#1 Lo hablo y lo escribo
#3 También hablo y escribo ingles
#4 En todo caso el chiste sería añadiendo "a" al final de cada palabra
#0 Creo que esta noticia ya es mas que viejuna
#65 Entre otros euskera y ETA en el mismo párrafo denota ignorancia y ganas de demagogia
Es cierto que se usó el Euskera pero fue de forma muy minoritaria. La lengua de transmisiones más usada por el ejército estadounidense fue el navajo, una lengua todavía más difícil y extraña que el vasco y que era verdaderamente imposible que fuera conocida por los japoneses.
#38 Las lenguas artificiales tienen la desventaja que tienden a ser muy fáciles de entender por parte del enemigo.
#42 No sé si funcionó, al final ¿quién ganó la guerra?
#54 ¿Sólo han pasado 3 años desde la segunda GM? A mí se me ha hecho eterno...
Una lengua es siempre una (parte de la) riqueza cultural de un pueblo. Estamos de acuerdo (la mayoría al menos) de que el español es el idioma común a todo el país, pero creo que la familia real debería conocer las lenguas de las tierras sobre las que reinan, como parte de su formación.
Solamente al príncipe le he oído hablando euskera una vez, y se le veía lo mal que lo estaba pasando:
http://www.elpais.com/articulo/espana/Principe/euskera/elpepuesp/20080423elpepunac_18/Tes
parece que a algunos os jode que se usara el Euskera. De hecho, diría que os jode cada vez que se habla del Euskera, que tenéis que venir a soltar mierda sobre lo que no tenéis ni pajolera idea.
#40 los aviones de la Segunda guerra mundial no despegaban por catapulta
#49 el hoigan
#16 Tengo curiosidad por Segarra erragiza zazpi. En la traducción al castellano veo que hay 4 conceptos:
operación, manzana, comenzar y siete.
¿Como se distribuyen esos conceptos en Segarra erragiza zazpi? ¿Van los dos sustantivos del sujeto juntos (operación manzana)? ¿Cómo se diría "operación naranja", por ejemplo?
#66 Te equivocas también. Dejaron de usar vascos porque para darles de comer había que cargar tal cantidad de chuletones de buey en las bodegas que no había sitio para los misiles. Y eso que escogieron a los que comían poco.
#32 ya lo quito que queda mejor la canción..
#87 Gracias por ahorrarme la aclaración al demagogo de turno (#80). También debería dártelas él, porque gracias a ti se ha ahorrado el par de comentarios sarcásticos que yo le hubiera dedicado.
#30 ¿Has dicho eta? ¿Cómo te atreves a mandar mensajes filoetarras cifrados?
#75 Yo tambien conoci a ese joyero, incluso estubimos tomando un te con el
#38 Es que esas lenguas no les eran desconocidas. Como se ha dicho más arribas en las tropas contaban con especímenes hablantes de todas ellas. A los japonenes, en cambio, les quedaban más a desmano.
#5, #45,ese es el problema de que las traducciones las haga gente que no es experta en la materia.De ahí que el "encrypted" en inglés se traduzca como encriptado en vez de como cifrado.Tengo que reconocer que suena tan "normal" que a mí también se me escapa de vez en cuando.
En cuanto al lenguaje usado para codificar ciertos mensajes,no es nada descabellada la idea,como ha comentado alguno era una lengua minoritaria y por diversos factores era muy difícil que un japonés supiese nada de euskera o de navajo,por ejemplo.
Al leer el titular había creído que se trataba de otro post de mi mesa cojea Pero, no. Es de verdad. Interesante historia.
#73 Pues no tiene un mal acento. Me recuerda al cura de la parroquia de al lado de mi casa, tiene que pulir un poco la diferencia entre la z y la tz, aparte de eso corregir alguna parte ininteligible pero bastante bien. Aplaudo su esfuerzo, y estoy de acuerdo contigo.
#41 Sí, eso puede ser una razón práctica. De todas maneras me parece demasiado inseguro apostar porque no las llegaran a conocer. La cuestión es si funcionó, y si fue así, pues hale...
Los americanos tambíen podrían ponerme como encriptador natural. Mi letra escrita no lo entiende ni Dios
#10 Según #4, guiñoak.
#5 Neologismo: Palabra de una época posterior a los tiempos en los que los diccionarios eran objetos tangibles a los que se les podían pegar patadas.
#5 Yo ya lo doy por imposible. Por mucho que diga que lo correcto es "cifrar", no se convence ni dios
#46 Los mismos que ...
Ahí te pones a su altura.
#3 Porque el navajo se entendía con los dos..
Clásico comentario talibán ortográfico:
¿Metian los mensajes en una cueva usando esukera?
Esa noticia es más vieja que "Carracuca"
http://actualidad.terra.es/cultura/articulo/americanos_ii_guerra_mundial_620970.htm
En verano es lo que pasa... que no hay noticias y hay que rellenar huecos con lo que sea, aunque sea de hace 3 años.
Qué chistes tan tópicos y tan aburridos.
#21 No es "seguridad nacional". Se trata de coordinar los movimientos de las tropas en un ataque o una defensa. Si te traducen o descifran los mensajes un par de semanas después de la batalla ¿qué mas da?
Ahiba la ostia!!
no me extraña...yo hubiera utilizado arameo errante...pero el euskera va bien tambien
#25 Pues diseñar un lenguaje completamente nuevo y lo suficientemente nuevo como para que sea difícil descifrarlo, y a la vez, ser capaz de enseñárselo a tus soldados en un tiempo limitado no es fácil (por no decir que imposible). Para eso mucho mejor los sisemas de cifrado basádos en máquinas de computación.
#83 Si es q los vascos están por todo el mundo!! (y mira que reclamar para ellos un cachito de tierra tan pequeña en comparación!)
(estoy de guasa! // Nik euskaraz hitz egin dezaket!)
que no se dice encriptar leches!
que suena peor que un mono copulando.
#59
Lo utilizo por respeto. O como hablo ingles y lo uso tambien lo tengo que considerar mio ¿?¿?
ahiiii vivir para leer
Pues vaya panda de ineptos. ¿Tan complicado para los servicios secretos con mayor presupuesto del mundo es diseñar un lenguaje sencillo completamente de novo? ¿Tan difícil es para los servicios secretos del otro lado buscar expertos lingüistas de debajo de las piedras si hace falta para determinar si la lengua en cuestión corresponde con alguna de las conocidas? Vaya decepción de servicios secretos.
#24 En Euskera el orden es:
[Ergative] [Dative] [Absolutive] [verb + inflection]
http://www.ehu.es/grammar/gram1.htm
Galíndez...
#64 el esperanto es facilísimo de aprender y en esa época ya hacía décadas que había esperantistas japoneses. Incluso los americanos la enseñaban como "Esperanto, the Aggressor Language" en sus maniobras.
edito: me parece entender que lo del esperanto en estados unidos fue después de la IIGM
#95 Qué tópico más malo. Hay que subir el nivel.
Por otro lado, supongo que en la II GM emplearían el vasco auténtico, y no el invento este que tenemos ahora.
81 comentarios (82 con el mio) para esta noticia!
Definitivamente, lo vasco vende.
Y ya de paso: pobre Euskera, la que le cae cada vez que asoma la cabeza!!
#9 No, con inmigración vasca me refería a lo que dice #14
¿Los mejicanos y los canadienses usaron el euskera en la SGM?
#10 es universal
#26 Da igual que cada día se utilice un idioma distinto, tu clave sigue siendo el idioma, si alguien descubre o hay algún chivatazo sobre el método empleado, podrían descrifrar los mensajes de forma instantánea, yo digo lo mismo: me parece absurdo el método y temerario para proteger algo tan importante.
#27, el problema es que si descubren el método de cifrado, es decir, si dan con la persona adecuada vascoparlante, o navajoparlante, el descifrado sería inmediato, no un par de semanas, y hoy estaríamos hablando alemán.
#36 muy interesante lo del protector, no lo sabía, pero sigo diciendo lo mismo, el método no es seguro, y nunca se puede estar seguro de que no van a encontrar a alguien que sepa el idioma y lo descifre, no puedes basar tu seguridad y la de muchos millones de personas en que los japoneses no van a encontrar ningún vasco en Japón, porque además seguro que había alguno como dicen algunos comentarios de la noticia original.
Tópico del viernes: me voy de fiesta, hasta mas tardeeeeee
Por lo que tenía entendido el euskera se desechó ya que la colonia vascuence en Japón era demasiado ámplia como para arriesgarse...
#62 ¿Y por que no?
Al menos yo si considero mios todos los idiomas que hablo.
O, para ser mas exactos, tendría que decir que no considero mio ningun idioma, puesto que no me identifico con ninguno, ya que para mi un idioma solo es un medio para comunicarme y no una marca de pertenencia a la tribu.
( Y la meva llengua materna ja pots veure quina es, y també lo que aixó significa, o sigui: res )
¿y para la tercera guerra mundial (espero que no... :-S) que idiomas van a usar?
No le han caido ni la mitad de golpes que si estuviésemos hablando del catalán. Pero ochentaitantos comentarios está bien!
Por cierto no sé por qué se han votado positivo los comentarios del principio. a algunos por mucho menos se nos ha frito a negativos.
La verdad es que a veces leer los comentarios de todos es mejor que escuchar un chiste!!
#14 ¡sesenta!
Según el diccionario de la RAE, la palabra "encriptar" no existe. (http://www.rae.es/rae.html)
#70 tu teclado no tiene Ñ o es que eres antiespaÑol???
(REPITO: ES COÑA!)
#63 Precisamente se dejo de usar el Euskera en las transmisiones porque detectaron que los Japos recurrieron a monje o gente del entorno en misiones donde abundaban vascoparlantes o conocedores del idioma.
(No lo tengo del todo confirmado)
¿Por qué no probaron el Esperanto? Ups, tiene similitudes con el japonés por ser tan aglutinante.
Qué pena que no se usaba el lenguaje chat, hay fijo que no pillan nada.
http://www.familia.cl/ContenedorTmp/Xat/chat.htm
Tampoco parece muy difícil, ¡vamos a perder la guerra!.
El libro del historiador (Daniel Arasa) que documentó el hecho es de 2001, y sí, hay noticias más antiguas que hablan de ello:
http://www.elmundo.es/2002/01/19/catalunya/1094847.html
#58 ok! perdona, debe ser pq no vi el jejejeje
#57 Entiendo a qué se refiere, estaba ironizando. La noticia la vería hace 3 años él o ella, yo la vi hace más. Es una noticia histórica.
#55 se refiere a q la noticia es antigua... y q ya se vió hace 3 años...
#26 Veo difícil que ese sistema pudiera llegar a ser puesto en práctica. Necesitas que cada unidad tenga un grupo de radioperadores que fuera capaz de hablar todos esos idiomas (muy diferentes entre sí además).
#1 muy bueno.
Ostia Pachi ve pa ca q llegan los germanos!!!!
La inteligencia norteamericana es a la inteligencia lo que la música militar es a la música
esto es un fake. o la inteligencia norteamericana, es mucha inteligencia.
#31 No lo veo tan difícil (si hasta los novelistas o los cineastas se inventan lenguas para un libro o una peli, véase Tolkien o Star Wars). Y en cuanto al aprendizaje de la tropa, en todo caso, no más difícil que aprender una lengua existente para ellos desconocida. Por otro lado, la abundancia de lenguas artificiales (no sólo de computación) parece probar que no es tarea inhumana la labor:
http://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Lenguas_artificiales
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Constructed_languages
#0 "sobre la que existía muy poca literatura"
Tranquilos, ahora el Gobierno vasco se dedica a usar los impuestos para financiar concursos dónde un escritor que sólo escribe en castellano hace un cuento, paga a un traductor y ¡voila!, ya tenemos literatura en Euskera.
#3 Hubo mucha inmigración vasca a EEUU.
#1 y #3
dejandolo lo politicamente a un lado, vosotro y vuestro prepotente idioma españos os podeis ir a tomar por culo
Un saludo