Hace 15 años | Por robirto a 20minutos.es
Publicado hace 15 años por robirto a 20minutos.es

Una tilde al revés puede dejarte sin identidad. Eso descubrió Natàlia Fernández Pérez cuando comprobó que su DNI, renovado en 2007, la había transformado en Natália, con acento cerrado. Esta psicóloga e informática estaba tramitando los papeles de su tercera titulación, Filología inglesa, cuando empezaron los primeros problemas.

Comentarios

Alexxx

¿Y donde está la noticia si no es mucho preguntar?

D

Buah. En la mitad de los sitios no está mi segundo nombre, y mis dos apellidos tienen varias permutaciones comunes cada uno, lo que en las transcripciones hace que la gente se confunda y te apunten otra cosa.

A efectos de lo que le ha pasado a esa señora tengo como 7 u 8 identidades. Alguna vez comprobando documentación la gente se extraña porque cambia una letra o falta un nombre, pero miran el número del DNI y nunca he tenido problemas.

D

#5 se llama Cesilia o Ceilia?, no será Celia? lol
Por cierto, que diferencia de pronunciación hay entre Natàlia y Natália?

raxor

que gilipollez, el 99,9% de las BBDD se indexan por el DNI/NIE/CIF etc... eso de perder la identidad cuando lo que ocurre realmente es que el funcionario de la universidad celoso de su trabajo quiere poner lo mismo que pone en el DNI en su titulo universitario. Un problema chorra que ni siquiera resulta anecdotico.

D

me encantan estas noticas de 20minutos.es

Ojalá el mundo tuviera siempre esos problemas.

D

Y total, se lo arreglaron todo enseguida, como dice en el artículo, y en tres días escasos.

D

Mi hermana se llama Cesilia... y se dió cuenta del erroa a los 12 años. la S esta muy ilegible

D

#6 Joder tío, ¿no lo ves? ¡Una suena à y la otra á!

D

Pues en España no le veo mucho problema, el caso es que vayas en las cafeteras de Rayair, y que el maldito sistema informático no muestra bien las tildes, eñes y demás, después de haber hecho al reserva en SU web, y por culpa de salir mal los acentos tengamso que ir de la cola de embarque a información y perder una hora.

Por lo demás, aquí coomo si escribes con v de Burro lol

a

El problema es cuando en tu universidad te ofrecen la mitad del expediente OFICIAL en una lengua y la otra mitad en la otra lengua, con eso de que ambas son co-oficiales. Luego, cuando vas a una empresa en el extranjero y tienes que traducir, te las ves... necesitas un triple traductor.