edición general
11 meneos
50 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

¿Por qué el doblaje en catalán no llega a plataformas como Netflix? [CAT]

En las bases de las ayudas se especifica que "se habrá de disponer del compromiso de la distribuidora de incorporarlo en, como mínimo, un soporte de distribución". El problema, con el que coinciden desde Plataforma per la Llengua, es que eso queda en "papel mojado", ya que quienes acceden a la mayoría de las subvenciones son las distribuidoras, empresas diferentes de las plataformas, y no pueden obligar ni controlar lo que hace la plataforma con el material.

| etiquetas: televisión pública , plataformas de streaming , doblaje de anime
Porque es irrelevante.
#1 No para muchos aficionados que hemos disfrutado de él. El doblaje catalán de anime siempre ha sido muy bueno.
#3 es irrelevante. Hay una población marginal que solo hable catalán
#4 Yo soy castellanoparlante, ni siquiera soy catalán. No hace falta tener el catalán como lengua materna para apreciarlo.

Voces como las de Ramon Puig (Sembei Norimaki) o Vicenç Manel Domènech (Mutenroshi) son más que emblemáticas: www.youtube.com/watch?v=bUrJNb35Ur0
#6 no se trata de apreciarlo o no. Netflix es una empresa privada y muchas de sus producciones no se doblan. Por que iba a gastar dinero en doblarlo a un lenguaje cuando hablan y entienden el castellano?
#9 Discrepo, me parece interesante tanto el VOS como los doblajes. Y especialmente en las series donde se entiende que los personajes son angloparlantes, un buen doblaje en inglés como el de Black Lagoon o el de Cowboy Bebop, entendiéndolo, es de lo más inmersivo que hay.

#10 Creo que no tendrían que doblarlo ellos, si no he entendido mal el artículo se dobla en catalán a través del servicio de política lingüística de la Generalitat. Y muchas series como las que mencioné al principio están dobladas desde hace como 20 años.
#19 es una empresa privada y no es nacional. No creo que tengan acuerdos con nadie de doblar en un idioma específico salvo por intereses económicos.
#22 Te lo están diciendo, hay mucho contenido ya doblado que no es necesario doblar, basta con usar la tecnología existente para que llegue a los ciudadanos.

Parece que te moleste.
#19 no estoy de acuerdo , el japonés es un lenguaje muy expresivo , las bromas o caras ( las típicas cuando hacen una coña en los shonen) son mucho más expresivas si están acompañadas del japonés , en resumen las expresiones están pensadas para la lengua japonesa
#6 Dragon Ball solo se puede ver en Catalan, no me jodas. Una vez me lo bajé en Vasco por error y aún estoy flipando por eso.
#4 No se trata de hablar sólo un idioma sino poder usarlos indistintamente.
#4 7 millones de catalanes es marginal??
#12 A nivel mundial (que es lo que miran a las operadoras de streaming) sí.
#12 en el gran esquema de las cosas sí, pero vamos, que el Irlandés lo hablan aún menos personas. Catalan for the win.
#15 Por eso los irlandeses hablan inglés casi siempre :-D
#30 pronto hablarán Catalán, forma parte del gran plan de Puigde. No lo saben.
#12 según con que le compares , si es con los casi 500 millones de hispanohablantes o con los más de 1300 millones de chinos, no diría que marginal, diría que despreciable. Hablo en términos de matemáticas, no de personas.
#12 sí. No sólo por el número de afectados sino por un dato que hy que tener presente: la inmensisima mayoría de catalanoparlantes entienden el castellano. Por lo tanto, a la hora de determinar el valor de añadir catalán, la pregunta es : ¿cuanta gente catalanoparlante que no tiene ya Netflix estaría dispuesta a suscribirse al servicio en caso de producir contenido en catalán?
#12 Frente a casi 600 millones de hablantes de español, pues sí... Teniendo en cuenta que TODOS esos 7 millones de catalanes entienden el español...
#12 Los catalanes no vamos a ver películas dobladas al catalán. Dan pena y los números de las entradas de cine vendidas me dan la razón.
En mi humilde opinión es por los insultos, no hay.
#41 los datos de recaudacion de la ultima pelicula de Conan en los cines de Cataluña dicen lo contrario.
Si, se ve poco cine en catalan, pero cuando se ve, mayormente es en animacion en 3D o anime.
#12 Ni son marginales los 7 millones de catalanes, ni lo son los menos de 2 millones de catalanes que probablemente prefieren escuchar las versiones en catalán. Pero desde el punto de vista de los propietarios del contenido, esos 2 millones de catalanes, se equiparan a otros cientos de idiomas con esa cantidad de hablantes en todo el mundo, y no habrán considerado realizar doblajes a más de media docena de idiomas.

Otra cosa es que la Generalitat pagara esos doblajes
#12 La mayoría no habla catalán en sus casas
#53 de donde sacas esa conclusion? de tu pito?
#4 hay idomas con menos parlantes donde si que hay subtitulos o audios en ese idioma.
#26 los subtítulos son más baratos y la mayoría mal traducidos.
#4 No sé si sabes que Picasso hablaba perfectamente catalán, imagino que porque según tu visión era un marginal provinciano. Realmente los nacionalistas españoles sois los más anti-españoles.
#3 el anime se ve en japonés de lo contrario es una castaña
#9 salvo honrosas excepciones.
#3 o de series británicas
#1 En todo caaso ti y para gente como tú y los que votan comentarios despreciativos como el tuyo que ni sois conscientes ni sentís como propia la riqueza y diversidad de lenguas y culturas de España.
#7 Me doy por aludido por votar positivo. Yo soy consciente de la riqueza y diversididad de lenguas y culturas de España. No tengo intencion de menospreciarla ni nada parecido.
Y tu (y otra gente como tu), ¿Eres consciente de que fuera de Cataluña el catalan es irrelevante?
Porque me ha dado por buscar el catalan por numero de hablantes y ni en los 100 primeros. No llega a 5 millones de personas lo que hablan catalan de manera habitual, somos 7700 millones. Si la palabara "irrelevante" no te convence, buscamos otra, pero no va a ser muy distinta  media
#7 es verdad ¿y qué? Me importa muy poco esa riqueza lingüística, pero es que si ademas me encuentro gente que, viviendo en el mismo país y sabiendo ambos el mismo idioma, se empeña en hablarme en un idioma que sólo el entiende pasará de no importarme a oponerme a las mismas y a su uso institucional (por segregar a la gente de un mismo país).

Como alguien que ha opositado para renfe en españa y ha visto como se reservan plazas para hablantes de catalan (y se les permite presentarse a ambos exámenes, el de castellano y el de catalan) te digo que me opongo frontalmente a la oficialidad de las lenguas regionales en este país.
#1 lo que es irrelevante es que un castellano parlante de opinión de este asunto
#25 Cancel culture!!!

O tampoco puedo usar la lengua pirata???? xD xD
#25 Como os gusta a algunos repartir permisos para opinar.
#1 Porque es un dialecto derivado del mallorquín y lo hablan unos pocos. :troll:
#1
Y luego os preguntais por que se abraza el independentismo.. ahh, si. es dinero..
Solo el dinero..claro

Adios ecssspaña
#1 Tú si que eres irrelevante.
LAs empresas están para ganar beneficios, si un trabajo no se los reporta no lo hacen
Insufrible escuchar a Pablo Carbonell en "Atún y chocolate " doblado al catalán o a Clint Eastwood en un Western diciendo "aixeca les mans "
#11 O a Sharon Stone cuando Michael Douglas le pregunta qué relación tenía con el asesinado.

En español: "Follábamos".

En catalán: "Cardàvem". :shit: :palm: xD
Por qué Netflix no se va a gastar más dinero en doblaje cuando la gente que habla catalán ,habla también castellano, y paga Netflix religiosamente.
Creo qué la pregunta es hasta ridícula.
Porque el catalàn, a nivel de internet y empresas globales , es totalmente irrelevante. Como decenas de lenguas.
#28 ¿Eso son muchos o pocos?
A netflix se la repanflinfla la política
#18 de quien habla de politica? La noticia habla de un idioma con mas de 10millones de hablantes.
#28 busca cuantas series en netflix hay dobladas a urdu que son 170 millones
Cualquier dialecto minoritario de Asia tendrá decenas de millones de hablantes y no los veo quejarse tanto
#49 Igual se quejan pero no los entiendes. Y si se quejaran, perfecto por ellos. Tienen derecho a ver sus series en sus idiomas.
#28 El catalán no tiene más de 10 millones de hablantes habituales. Más bien la mitad. A menos que quieras considerarme como hablante del inglés, porque lo hablo y lo entiendo. Y parte de esos hablantes habituales, son de Baleares o Comunidad Valenciana, que no están habituados a ver contenidos televisivos en catalán. Diría que el mercado real de contenidos en catalán no llega a los 3 millones.

Por ejemplo, yo soy valenciano, hablo el catalán de forma bilingüe, lo aprendí como lengua materna…   » ver todo el comentario
Sencillo, porque el 100% de los hablantes de catalán entienden el castellano y a una empresa privada conservar el patrimonio cultural no le importa nada. Siguiente pregunta.
Por lo mismo que hay editoriales que no editan libros en gallego, euskera o catalán si no se los subvencionan porque no les compensa lo que van a vender.
Lo que me pregunto es por qué a Sakura sí le pusieron el doblaje catalán mientras que a otros animes que se emitieron en el 3XL y están en Netflix, como Cowboy Bebop, Evangelion o Trigun, no.
#2 La productora es la que imagino que elige que idiomas de sus productos entran, luego ya Netflix también tendrá algo que decir pero... sobretodo la productora/empresa con los derechos-distribución
#20 o los derechos, a lo mejor los derechos del doblaje en catalán lo tiene alguna cadena y netflix no le interesa pagar por ellos.
Se trata de mantener los doblajes para que nadie tenga interés en aprender idiomas como el inglés que es uno de los idiomas con mas producción. También viene de tiempos en que la población era analfabeta y no podía seguir los subtítulos.
comentarios cerrados

menéame