Publicado hace 6 años por --562550-- a blogs.elconfidencial.com

Igualdad e inclusión son valores importantes para los habitantes de Suecia. Y la Iglesia luterana lo ha querido reflejar en la última actualización de su manual litúrgico, en el que aparecen menos alusiones a Dios en género masculino y se da un mayor protagonismo a las expresiones neutras para referirse a la divinidad.

Comentarios

skaworld

Exactamente... ¿En que momento se describe en la biblia que Yahveh tiene cipote?

auroraboreal

#2 Por ejemplo,
-- Deuteronomio 4:35, 37 A ti te fue mostrado, para que supieses que Jehová es Dios, y no hay otro fuera de él. Aprende pues, hoy, y reflexiona en tu corazón que Jehová es Dios arriba en el cielo y abajo en la tierra, y no hay otro.
-- O lo de la zarza ardiente Exodo 3:12 - Y él le respondió: Ve, porque yo estaré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: Cuando hayas sacado de Egipto al pueblo, serviréis a Dios sobre este monte.

...Cuando se utiliza un pronombre para hablar de dios se habla de "Él". Incluso creó al hombre... (aunque en el génesis capítulo 1 han traducido ahora "varón y hembra los creó" o algo así, luego nos cuentan en el capítulo 2 que creó a Adán, a su imagen y semejanza... y luego... pensó que no estaba bien que "el hombre esté solo" ...y llega la historia de la costilla de la que sale Eva... que parece ser una mala traducción lo de costilla, pero no parece ser una mala traducción que de una parte del primer cuerpo (de hombre) salga un segundo (de mujer).
No es difícil concluir que Dios es un hombre al leer la bliblia... escrita por hombres en culturas en las que quienes escribían los libros eran los hombres.

auroraboreal

#10 sí, claro, lo escribí yo... que nunca hablo de lenguas eslavas, (ni uso esa palabra frecuentemente) y muy a menudo de cualquier cosa relacionada con los países escandinavos. Da igual, cuando me dí cuenta, no lo pude cambiar
Pero espero que hayas entendido lo que te quería decir a pesar de todo

D

En las lenguas escandinavas eso es mucho más sencillo, ya que tienen los 3 géneros. Palabras como "niño", "bebé" o "mesa" tienen género neutro y ponérselo a "dios" es cambiar una letra consonante, nada más, y en la mayor parte de las expresiones ni siquiera hace falta porque no se menciona el género.

auroraboreal

#1 En las lenguas eslavas, al menos en la que yo hablo (sueco) el género no es tan importante como en las lenguas romances (como el español): En Suecia tienen palabras "ett" y palabras "en"...que no tienen género como en español: mesa es "ett" y su forma determinada (la silla) es "bordet" y silla es "en" y su forma es "stolen". Un jersey es "en" en tröja" y una chaqueta, también "en kofta". Que a lo largo de los siglos se haya utilizado "en" o "ett" es bastante aleatorio y una de las grandes dificultades del idioma...aunque como son solo dos opciones...si no conoces una palabra, te arriesgas y tienes el 50% de posibilidades de acertar:
http://svenskavarjedag.tumblr.com/post/67242808192/en-and-ett-words-en-och-ett-ord

Para "las cosas" no se utilizan palabras con género, como en español.

Un bebé es en babis y un niño (o niña) es en barn. Un adulto (niño o niña) es en vuxen y una mujer es en kvinna y un hombre es en man. Si no dicen nada después de eso que aclare el sexo: dem har fått en bebis. Hon är så söt!! (= han tenido un bebé, ella es tan linda) .
Las palabras que quedan con "género" son palabras muy antiguas que, poco a poco se están actualizando al actual sueco "sin género".
(antes se utilizaba la terminación "ska") para mostrar la forma femenina de algunas profesiones: sjuköterska. Hoy se utiliza "sjuköterska" también para enfermeros del sexo masculino. A veces se utiliza el pronombre femenino o masculino para animales con los que se tiene una relación especial: min hund hetter Thor, men han är jätte snäll (mi perro se llama Thor, pero él es muy bueno). En la mayoría de los animales no se utiliza han eller hon, sino "den" o "det" que no especifican el sexo del animal.
Sí que hay tres pronombres ahora para las personas con "sexo": han (masculino) , hon (femenino) .... och hen. Antes se usaba "han" (el masculino) para dios. A partir de ahora se utilizará el "hen". La palabra "Dios" no cambia: seguirá siendo "God", lo que cambia es el pronombre cuando hablas refiriéndote a ... ¿¿él?? (ese es el cambio )

https://sv.wikipedia.org/wiki/Genus_(spr%C3%A5kvetenskap)

auroraboreal

#7 lo de eslavas no sé porqué está ahí... se coló de algún lugar extraño de mi subconsciente, está claro que me refiero a las lenguas escandinavas y, concretamente a la sueca, que es la que yo sé...

D

#9 Está por error, supongo.

D

Adaptaos desapareciendo, por favor.

Una creencia tan débil y absurda que puedes variar a tu antojo sus preceptos más básicos.

D

Feminista Suecia? Pero si es un califato.
Sweden yes!

YizusKraist

Dioses y diosas, curas y curos, obispos y obispas, virgen María y virgen Mario