Hace 14 años | Por Tumbadito a alvago.com.ar
Publicado hace 14 años por Tumbadito a alvago.com.ar

¿Qué pasaría si las marcas extranjeras cambiaran sus nombres al español?

Comentarios

nosfermg

#19 "stripe" es línea, raya, no barra :P, Ybarra podría ser "Andslash" por ejemplo lol

nosfermg

#86 dios, no tenía ni idea, y eso que soy euskaldun jaja :$

b

#19 "La Casera" creo que traia una chica en la etiqueta... asi que seria "HomeGirl"... y la version asturiana... "La Panera"??? "Breadhome"? Y que me os parece "The little Lady" pa "Legumbres La Muyerina"

p

#19 buenísimo

D

#19 Ybarra: "Strand"

Shyish

#19 Jajajaja qué bueno, me parto con el de Ybarra lol

R

#19 "White Cock"... Esa marca debe ser la polla

S

#19 y barrapunto podría ser... o wait

D

#19 "White Cock". Suena a porno para racistas. lol

D

#47 joder, a ti te sobre el tiempo, eh! lol

Vudyalien

#47 y despues lo lavas todo con Mr.Proper (¿Don Limpio?)

DirtyMac

#49 Mr. Proper = Sr. Correcto o Sr. Adecuado

DirtyMac

#49 Mr. Proper = Sr. Correcto o Sr. Adecuado

#51 En el Zara de Portal del Angel (Barcelona) está el cartel que pone la planta "Zara Home" (Zara Hogar) arriba del todo, y "Zara Home" (Zara Hombre) abajo del todo. Exactamente igual. Lo vi estas navidades y me sorprendió. Solo cambia la tipografía, que el de la plana baja es la misma que la de Zara Dona (Zara mujer) y la otra está escrita con una tipografía diferente.

ARNT

#51 Yo sé de una que decía Zarajón y pensaba que era un pueblo famoso por sus tiendas de cosas para casa.

#47 Jajaja, mucho mejor que la entrada.

T

#56 ¿Zarajón? Hay que estar fatal lol Peor que #62

Manolitro

#47 Aquí en vez de golpe de suerte fumamos fortuna...

ampos

#47 por Dios, aceituna de palmera, no, ¡aceite de palma!

b

#3 Ubuntu = "Tengo los huevos pelaos de instalar debian, pero no tengo ni putas ganas de pelearme con la mitad de mis dispositivos despues de la instalación y cada 2 por 3 apt-get upgrades... y no me vengas con que son windevices"

D

#3 tampoco sé acentuar, pero sí repetir chistes viejos, para valores muy pesimistas de chiste.

david5

#16 lol

N

Y yahoo!--> Que de puta madre!
Google--> Gaafa

Yiteshi

#8 lol Yahoo sería "Oleeee!"

Abeel

#8 Google no deriva de "gafa" deriva de "gogool" 10 elevado a 100

RocK
D

Con todo respeto, y en clave humorística va este comentario: no vean cómo se ríen en Latinoamérica cuando los españoles llaman "udos" a U2 y "ubecuarenta" a UB40.

c

#10 jajaj aquí nos reimos de los anglicismos que utilizais al hablar y escribir castellano.

categoriacerdosya

#10, #21, y todos los demás (y esto aplica a ambos lados del charco):

Se produce la hilaridad por lo chocante de una situación que no nos es conocida. Esto es normal y agradable. Cuando se transforma en menosprecio hacia la otra parte lo único que hace es dejar al descubierto nuestra propia ignorancia.

Creo que todos deberíamos aplicarnos el cuento.

f

#52 Bravo!!.

¿Que tal pizza hut?
La choza de la pizza

jajaja

c

#21 #10 Anteojos, juego de vidéo (SI, CON ACENTO EN LA E ASÍ DE GRANDE), lastimar, ramera, bombacha, wey, boludo, concha, el usar todo tipo de diminutivos ridiculos para todo... buffff, no empecemos que llevais las de perder.

Los mismos que dicen "vídeo", "parking", "stop" (encima pronunciándolo "estop"), "Renol", "Pleiesticion", "Flas", etc. son los que despues dicen que se ríen de que los "sudamericanos" usen "anglicismos"...

Son los mismos que leen diarios plagados de leísmos, laísmos y loísmos en donde parece que los "periodistas" tiran artículos en el texto de forma aleatoria y no se sorprenden ni les parece que haya nada malo. Los mismos que escuchan a Matías Prats decir "el vecino la pegaba" o "el marido la disparo a bocajarro" sin inmutarse ni percibir nada anormal.

...y encima dicen "llevais las de perder".

... es que me hacen reir los pies, en serio.

b

#10 pues supongo que igual que me rio yo cada vez que hablo con alguien de por ahi y me dice que no encuentra "los puertos seriales de su computador" o que no podeis acceder a "doble-b doble-b doble-b . loquesea..."

Gazza

#10, y por ahí llaman "Arturito" a R2D2

D

#55 el nombre de R2D2 viene de una serie de televisión española de problemas de pareja, "Enredos de dos".

fluty84

#10 pues anda que cuando escucho a sudamericanos decir "be eme be" para referirse a los BMV...

javicl

#10 Jaja, y menor que no le hables a un inglés del grupo de música 'Rem' (pronunciado así todo junto, en una palabra), que no sabrá de que le estas hablando...

e

#10 O cómo nos reimos cuando hablan de "Perdidos".

L.A

403 Forbidden.

Arrrrrrggg, como odio ver una entradilla interesante, clickar y...en fin, ahora más tarde volveré a ver si la cosa vuelve a la normalidad.

L.A

#37 Una lágrima resbala por mi mejilla, espero que al final merezca la pena

LorenPlayer

Veinte (Por lo de "tuenti" roll)

Mark_

#5 Tuenti por lo visto venía de "Tu entidad" lol

D

#5 tuenti viene de "tu entidad" http://es.wikipedia.org/wiki/Tuenti

Yiteshi

Y meneame en ingles --> Jerck Me

D

#7 Yo veo más elegante Fappme

Por cierto, dada la inversión de adjetivo - nombre en el inglés hablaríamos más bien del Sistema Operativo 7 Ventanas

Suena a Cinco Duros. A cosa barata...

D

Si no existiera el idioma ingles directamente esas marcas no hubieran existido o hubieran adquirido nombres más acordes con la realidad linguistica de otras zonas u otras lenguas del globo, tan difícil era?

Por lo demas, buen meneo, para la próxima: como seria Dragon Ball con nombres en español? estariamos hablando de zanahoria, frigorifico, congelador, bragas, vegetal etc. jeje lo siento, mi frikismo desde ls cinco años se dirige a dragon ball lol

zenburn

Photoshop sería "Taller de fotos" no "Tienda de fotografías"

D

Efecto Menéame. Web tumbada.

D

Y qué pensaríais si os digo me voy al Cazuelas? jejejej nadie cae!
Pero si os dijera voy al Pans si verdad? al cazuelas y empresa, pans and Company! lol

cargolcoix

#24 pans & company... precisamente nació en Barcelona

D

#27 Sí, lo se perfectamente que nació en Barcelona, pero bien que le han puesto company, verdad? me gustaría saber los motivos de los que me han votado negativo, sólo por curiosidad.

r

#29 Creo que ha sido porque "pan" es sartén y no cazuelas. Sería Sartenes y Compañía. < /ironic>

D

#31 busca en el diccionario pans y te saldrá cazuelas.

D

#51 lo del zara home a mi también me pasó! qué mal

l

#24 Tampoco entiendo tus votos negativos, si el comentario es bueno.

victorhpi

Caralibro :)

Liths

403 Forbidden

dRez

Imaginaos el futuro prometedor que tendría aquí una empresa de informática llamada "Manzana" lol

hellodolly

#0 Forbidden

You don't have permission to access /go/2010/02/15/como-serian-las-marcas-mas-famosas-en-espanol/ on this server.

Spartan67

Firestone: piedra de fuego

Einash

No funciona el link

D

#19 Lo se, no buscaba la perfección en la traducción, sino algo con más gancho en el mercado americano. Recuerda la canción "Star and stripes forever" (Barras y estrellas).

D

Hacendado: "Landowner"

Dentro de poco, tras su inminente unión con Google: "Earthowner Gaafa's & Co."

Los Demonios Pueden Llorar, esta es la Fantasía Final.

D

#57 > Hacendado: "Landowner"
También "Theymakedice"

crispra

¿A quién se le ocurriría la genial idea de llamar a un portal de vídeo Tu Tubo? lol

matacca

#13 Tube en USA es la forma coloquial de referirse a la televisión (hace referencia al tubo de las televisiones "de tubo"). Sería más correcto traducir You Tube como Tu Tele.

D

#61 Incorrecto. You tube podría traducirse como "tu televisas /tu emites en la tele "
#70 Bear es polisemica. Tambien significa, portar o llevar .

ceroeurista

#72 bueno si, pero el comentario va para #69 ¿no?

Maki_

Is the spaniard, is the spaniard like anyone! is filled od tasty anchovy!

D

El 'orange' que parodia el tipo es en realidad la palabra francesa, que es igual que en inglés.

tuxcator

a mi de causaria pena ajena lol

RamonMercader

Y Bill Gates de toda la vida es el señor Factura de Puertas lol

miguemac

Efecto meneame...

ronko

Había un driver de bluetooth que según era detectado lo traducia como diente azul creo que para xp

PD: Desde mi casa ya puedo ver este meneo (@0 ^^

StuartMcNight

No me extrañaria un pelo encontrarme en un futuro la de "El rey de las hamburguesas". Al tiempo.

RocK

#1 "El rey de las hamburguesas" me suena mas a una hamburguesería, en alguna ciudad de España, en los 80's.

S

#2 podria ser peor, podria ser El Rey del Pollo Frito

s

Efecto menéame. No puedo ver nada, ni tan siquiera el caché de google.

Spartan67

asshole:culoagujero

Tao-Pai-Pai

No existirían, estarían en bancarrota.

Alfa989

Dejad las traducciones para los traductores, anda...

a

He ahi la belleza de las marcas en donde lo importante es el concepto.

dragcrow

Mejor dejar las cosas como estan jeje

fluty84

y que opináis de la ropa de Empujar & Oso?? menuda imaginación los de inditex... a saber que se les pasaba por la cabeza para poner ese nombre... (Pull&Bear)

ceroeurista

#69 pull significa estirar
empujar es push

k

Que manía tenéis los de fuera de Catalunya de decir Alemani, Compani

Cuando la pronunciación correcta es Compañ, alemañ, etc...

Por lo tanto Pans & Company puede ser Bocadillos (pans) y compañía.

D

#38 creo que confundes el tocino con la velocidad.
Que tiene que ver aquí la pronunciación?? (si aparte yo soy Catalán).
Además cuando se escribe una frase se hace todo en el mismo idioma.
Es decir en catalán significaría panes y compañía.
Y en inglés cazuelas y empresa.

Despero

#40 Dios, no creo que sea tan dificil entender que por puro marketing, y para simular que es una gran multinacional le pongan el & company, vamos, yo no lo veo muy raro. Y eso de que en una frase hay que ponerlo todo en el mismo idioma te lo has sacado de la manga, y si no mira vueling.com "A vuelo to London, por 35€" ¿Como se come eso con una mirada tan "purista" del lenguaje?
El repertorio de empresas que utilizan este tipo de tacticas para sus nombres cada vez es más grande, por que cuando ves una multinacional con nombre ingles te suena mejor, pero no siempre están dispuestos a sacrificar el espiritu del lugar donde se ha creado.
En la unión esta la fuerza, joven padawan.

P.D: No me citeis a la RAE, ni a ningun diccionario. Que estamos hablando de marketing, no de lingüistica.