Hace 10 años | Por superplinio a elle.es
Publicado hace 10 años por superplinio a elle.es

Hay canciones que parecen de amor… pero no lo son. Temas que hablan de drogas poniéndoles nombre de mujer. Incluso hay hits veraniegos que, tras inocentes títulos como 'El Chiringuito', camuflan un contenido sexual de varios rombos. Desde Bob Dylan hasta Georgie Dann, desde Lou Reed hasta Perales, hay autores que han jugado a la perfección con el doble sentido. Aquí tienes 10 ejemplos para que los escuches afinando el oído.

Comentarios

superplinio

Ah y "Waltzing Matilda" que no quiere decir bailando con Matilda sino vagabundeando con tus pertenencias a cuestas. Aunque en este caso es más jerga australiana que doble sentido

http://es.wikipedia.org/wiki/Waltzing_Matilda

D

#3 Aunque no tiene que ver con la entrada, sí está relacionada con tu aclaración del significado de Waltzing Matilda. Tom Waits y su Tom Traubert's blues (Four Sheets to the Wind in Copenhagen):

osantonio

Sabor de Amor, de Danza Invisible:
Comerte sería un placer, Corazón de melón, Venus salida del mar, Del negro de un mejillón, Son tus ojos en su punto de sal, Labios de fresa sabor de amor, Pulpa de la fruta de la pasión, Comerte sería un placer,...
¿No se refiere al sexo oral?

superplinio

#5 Aquí el cantante de Danza Invisible reconocía el sentido oculto de la canción...

https://emosqueira.wordpress.com/2011/10/08/ah-pero-%C2%A1%C2%A1-los-labios-de-fresa-eran-eso/

Se me ha roto un mito de la juventud

Herumel

Una clavel
Un clavel...
un rojo, rojo clavel,
un clavel,
a la orilla de mi boca
cuidé yo como una loca
poniendo mi vida en él.


Y el clavel...
al verte, cariño mío,
se ha puesto tan encendío
que está quemando mi piel
que está quemando...
que está quemando mi piel.

superplinio

Y para la historia queda "Puff, el dragón mágico" conocida en estos lares por la película de "Los padres de ella":

http://es.wikipedia.org/wiki/Puff,_the_Magic_Dragon

superplinio

Creo recordar que en una entrevista Perales dijo que la canción dijo que "¿Y cómo es él?" se refería a un padre con su hija. Que tiene bastante más sentido que un tío con su ex-pareja.

Y lo de Georgie Dann creo que ya no tiene doble sentido porque lo hace en todas las canciones: "El negro no puede... dormir", etc.

D

You just keep me hanging on no se traduciría por estoy colgado por ti.

Sería más bien: sigo gracias a ti o tú me haces continuar

¿Es Perfect Day sobre la heroína? Pues sí. Yo añadiría como canciones sobre la heroína a Space Oddity y El sitio de mi recreo.

You're going to reap just what you sow.

Por otra parte, yo creo que El chiringuito habla de un chiringuito. Ji, ji, ji.