Publicado hace 15 años por --97726-- a boligrafoazul.blogspot.com

Gran tira cómica. No os cuento el final. Traducción en comentario 1.

Comentarios

D

Define 'infinitivo'.

D

#15 ¿La Comic Sans?

D

#11 y tu meando fuera del tiesto

D

#15: El autor es David Wiley Miller. Norteamericano, autor de la serie Non Sequitur y, para mí, uno de los mejores viñetistas del mundo.
Se le puede ver a diario en su sección del Washington Post:
http://wpcomics.washingtonpost.com/client/wpc/nq/

c

Define 'Definir'

D

#3 Porque está en infinitivo en el original (como dice #4, son trogloditas).

paulflowswag

#3 porque es como si estuvieran hablando trogloditas

D

#24 jajaja, oye, que estudio diseño gráfico, sé muy bien que no es la Comic Sans

D

#5 eres un crack

ordago

¿Por que votan positivo a #17 si no es Comic Sans?

D

Ahora no estaria nada mal que alguien nos ilustre con el nombre verdadero de la fuente... que me he quedado con unas ganas tremendas de pillarmela despues de tanta intriga lol

klam

#3: "Brain hurts" sería un inglés correcto que traduciría "el cerebro duele", pero "brain hurt" está en infinitivo.

Ser mi opinión. Poder equivocado.

anOnY

Así empezó? Esa es vuestra opinión....

alehopio

A mi, particularmente, me recuerda a los debates sobre si rebelion.org es un periódico digital. Ejemplo:

Ametrallan un monumento por la memoria histórica en un pueblo de Cáceres

Hace 15 años | Por Kódax a rebelion.org

D

Define crisis
Define espionaje

Neofito

#27 es una enorme cruzada que surca todo internet en contra de la comic sans, que conste que a mi no me parece tan horrorosa, pero asi estan las cosas lol y hacer un chiste de eso es como hacer un chiste sobre la SGAE la religion, la crisis, zapatero, rajoy etc etc

D

#21 "Brain Hurts" no se traduciría como "el cerebro duele" si no como "cerebro duele"... es cierto que no están hablando siempre en infinitivo (o por lo menos no lo parece) pero cometen fallos con los pronombres y los artículos, que es la forma que tienen ellos de hacer esa especie de "lenguaje troglodita" por lo que me parece correcto traducirlo por nuestra forma de imitar "lenguaje troglodita", es decir, con infinitivos.

D

¿Cuál es la fuente de la viñeta?

ordago

#28 Es que sigo sin pillarle la gracia. Yo también estoy en la cruzada. No es que sea tan fea pero es que esta e todas partes y la usan mal. La he visto en trabajos de universidad.

ordago

#26 Supuse que lo sabías pero sigo sin entender porque tanto positivo. Si es un chiste no le pillo la gracia.

D

#17: No. Ni la Cibeles tampoco.

Andrasito

Perfecto símil de tantas cosas que ultimamente me estan quemando...

PD: Mentira, solo 1.

D

#13: Mejor mear fuera del tiesto que dejar el agua del mar con troncos flotantes lol

carmeglez

#11 te he votado negativo, pero tú lo has pedido...(quien no se haya meado nunca en la ducha, que tire la primera piedra)

#16 que has fumao? tienes un poco?

chebdani

María de las Mercedes ¿Por qué te vas de Sevilla? Voy a ver a Alfonso XII que ayer tarde no lo vi.¿Dónde vas Alfonso XII?, ¿Dónde vas, pobre de ti? Voy en busca de Mercedes que ayer tarde no la vi. Cartas iban y venían desde Londres a Madrid. Y al final España los engaña con Azaña. Y si no terminé el tren transahariano es porque me faltaron exiliados republicanos. ¡Y mira que pasé calor en Bechar! Esperanza Gallardona ponte los calcetines, que estas muy mona. (Beni Urriaguel)

D

#1 Porque lo traduces en infinitivo?

D

Es Mercedes Mila que se esta meando en la ducha.



lol

vota negativo si tu tambien te meas en la ducha o cagas en el mar como mercedes mila