La aseguradora Génesis se ha negado a facilitarle una póliza en lengua gallega a un cliente, contrariando lo estipulado por la ley. El afectado solicitó el contrato en lengua gallega, amparándose en el artículo 8 de la Lei 50/1980, y en la Directiva 92/96, del Consello de la Unión Europea. La aseguradora le ha ofrecido el contrato en inglés y castellano únicamente.
#1:
Joer, las aseguradoras tienen peritos, médicos abogados y hasta lingüistas. ¿Quiénes son ellos para decir, por encima del estatuto de la Comunidad si una lengua es oficial o no? Si tan pocas ganas tienen de traducir sus papeles al gallego porque todas las gestiones las hace un puto erizo las hacen desde un call center desde sabe Dios donde, pues que no oferten sus servicios en Galicia ni Cataluña, por ejemplo. Así de simple, la ley está para CUMPLIRLA y el hombre hace bien la EXIGIR SUS DERECHOS HASTA EL FINAL
Joer, las aseguradoras tienen peritos, médicos abogados y hasta lingüistas. ¿Quiénes son ellos para decir, por encima del estatuto de la Comunidad si una lengua es oficial o no? Si tan pocas ganas tienen de traducir sus papeles al gallego porque todas las gestiones las hace un puto erizo las hacen desde un call center desde sabe Dios donde, pues que no oferten sus servicios en Galicia ni Cataluña, por ejemplo. Así de simple, la ley está para CUMPLIRLA y el hombre hace bien la EXIGIR SUS DERECHOS HASTA EL FINAL
Luego se sorprenden si la gente que habla un dialecto desde bien joven, se enfadan y no quieren seguir formando parte del país.
Una aseguradora no es NADIE para decidir que es y que no es un idioma hablado, pero sí que se pueden negar a no hacerte la póliza, por lo que ellos quieran, para eso es su empresa.
#3 Pues yo creo que, cuando es una chorrada y está reconocida como tal, se hace un poco la vista gorda con esa ley. Pero en este caso no es una chorrada en absoluto.
No se debería obligar a ninguna empresa privada a usar un idioma concreto. Que usen el idioma que quieran eso si luego los clientes también contratan a la empresa que quieran.
si no les sale rentable traducir al gallego (o cualquier otro idioma co-oficial) que no hagan negocio en esa región o que les cobren más cara la póliza a los que viven ahí por los traductores y abogados que tengan que contratar para redactar los contratos en otro idioma. luego se quejarán de que tienen que pagar más, pero el que algo quiere algo le cuesta
Comentarios
Joer, las aseguradoras tienen peritos, médicos abogados y hasta lingüistas. ¿Quiénes son ellos para decir, por encima del estatuto de la Comunidad si una lengua es oficial o no? Si tan pocas ganas tienen de traducir sus papeles al gallego porque todas las gestiones las hace
un puto erizolas hacen desde un call center desde sabe Dios donde, pues que no oferten sus servicios en Galicia ni Cataluña, por ejemplo. Así de simple, la ley está para CUMPLIRLA y el hombre hace bien la EXIGIR SUS DERECHOS HASTA EL FINALCuidado con estas noticias, en estos tiempos es pisible que la gente boicotee a las demas aseguradoras.
#2 ¿Y por qué te das contra la pared por eso?
Luego se sorprenden si la gente que habla un dialecto desde bien joven, se enfadan y no quieren seguir formando parte del país.
Una aseguradora no es NADIE para decidir que es y que no es un idioma hablado, pero sí que se pueden negar a no hacerte la póliza, por lo que ellos quieran, para eso es su empresa.
#6 dialecto?
#8 Acaba de regresar de 1942 y no termina de enfocar correctamente las neuronas
La ley es la ley, hay que cumplirla aunque sea una chorrada.
#3 Pues yo creo que, cuando es una chorrada y está reconocida como tal, se hace un poco la vista gorda con esa ley. Pero en este caso no es una chorrada en absoluto.
No se debería obligar a ninguna empresa privada a usar un idioma concreto. Que usen el idioma que quieran eso si luego los clientes también contratan a la empresa que quieran.
#12 no deberia, pero es la ley, y punto. Lo de cumplir la ley no puede valer solo cuando va con nuestras ideas politicas.
bien hecho
si no les sale rentable traducir al gallego (o cualquier otro idioma co-oficial) que no hagan negocio en esa región o que les cobren más cara la póliza a los que viven ahí por los traductores y abogados que tengan que contratar para redactar los contratos en otro idioma. luego se quejarán de que tienen que pagar más, pero el que algo quiere algo le cuesta
Hablar raro no puede ser en modo alguno una lengua
#5 Positivo por la risa.