edición general
9 meneos
65 clics
Ginebra, la doble cara de la regularización de la prostitución (cat)

Ginebra, la doble cara de la regularización de la prostitución (cat)

Según datos de las autoridades suizas, casi 300 mujeres con pasaporte español --un 40% del cerca de 700 trabajadoras sexuales registradas en la esquina de Ginebra-- han decidido trasladarse a ellas para ejercer legalmente. A las que tienen pasaporte español, les siguen las rumanas (141 mujeres), las francesas (122), las húngaras (101), las italianas (36) y las suizas (13), entre otras.

| etiquetas: ginebra , regulación , prostitución
#0 registradas en la esquina de Ginebra

Error de traducción, debería ser "el cantón".
#3 Efectivamente, es un error de traducción del catalán, donde "cantó" significa "esquina".

De todas formas, que hablando de prostitución digan "esquina" casi que cuadra... :-D
#9 ¿Qué hay de ambiguo? Dice que alrededor de 100 personas víctimas de tráfico de personas eran, además, víctimas de trata.
#10 ¿Qué significa "victimas de trata"?
¿Qué significa "victimas de tráfico de personas"?
#11 Víctima de trafico de personas: persona que trasladan engañada o coaccionada para ser explotada.
Víctima de trata: está explotación era explotación sexual.

¿Puedes responder tú ahora a la pregunta de dónde está la ambigüedad?
#13 Víctima de trafico de personas: persona que trasladan engañada o coaccionada para ser explotada.

Esta definición te la has inventado. Yo también podría inventarme otra.

La ONU usa lo de tráfico de personas para significar "trabajador contratado en un país para trabajar en otro". Si a ese trabajador le aplicas tu definición, pues pasa a ser un "coaccionado" y un "explotado" sólo por el cambio de definición. Luego se publica así en la prensa, y es pura invención.

La ambigüedad está en usar términos que no están bien definidos.
#15 Es que obvias lo de víctima. Tú no eres víctima de un trayecto en autobús, ni víctima de ser servido en un bar. Ser víctima de tráfico de personas es lo que te he dicho.
Pero vamos, que si el problema es que tú no tienes esos términos bien definidos, es normal que lo veas ambiguo.
#19 En esas frases "víctima" significa "persona". Es lo mismo.
#20 Para ti el pin.
#20 Si te empeñas en que las palabras significan lo que a ti te salga de los cojones, es normal que luego no entiendas las cosas al leerlas.
#22 El caso es que funciona exactamente así. Por ejemplo "víctima de explotación sexual" significa prostituta y nada más. Usan estas palabras tan engordadas para hacer ver que suceden cosas que en realidad no han visto.
#11 Que tú seas un ignorante no significa que la frase sea ambigua. Sabes que puedes buscar el significado de los conceptos que no entiendes, ¿verdad? Diccionarios, Wikipedia, Google...
#14 Si haces eso, no se resuelve la ambigüedad. Esos términos pueden significar muchas cosas distintas. Usarlos sin aclarar su significado es el juego de los trileros que dan a entender una cosa que no dicen. Es una forma de mentir.

Un ejemplo corriente de esto es decir que una prostituta "víctima de la trata" es una prostituta obligada. Se hace mucho. ¿De donde sacan que está obligada? De ningún sitio, pues "trata" no implica eso. El que lo dice está mintiendo usando la ambigüedad.
#17 ¿De donde sacan que está obligada? De ningún sitio, pues "trata" no implica eso.

Pues claro que implica eso. Lo dicho, la RAE es tu amiga:  media
#5 Pues que a pesar de que la prostitución es legal, aún hay mujeres a las que se les obliga a prostituirse. Concretamente, más de la mitad de las víctimas del tráfico de personas.
#6 Te hago observar el hecho de que no has respondido a mi pregunta.
#7 Pues yo creo que está bastante claro. Si no sabes leer, es tu problema.
#8 Está bastante claro que no puedes salir de las frases ambigüas para concretar nada. Yo lo llamo humo.
Propaganda neoliberal
Fijaros qué palabras más ambíguas

només l'any passat es van identificar 200 noves víctimes, més de la meitat explotades sexualment

No se sabe qué quiere decir esto y es totalmente a propósito. Se dedican a esto, a decir algo que se podría interpretar de cierta manera fea, pero, ah, ellos no lo han dicho.
#2 Víctimas del tráfico de personas, lo pone claramente en el mismo párrafo y en el anterior. Si sacas la frase de contexto claro que parece ambigua.
#4 ya. Muy bien. ¿y eso qué significa concretamente?

menéame