Hace 4 años | Por porfavorsavest a elpais.com
Publicado hace 4 años por porfavorsavest a elpais.com

El cerebro de la persona bilingüe trabaja más a la hora de comunicar. La corteza prefrontal manda una señal que bloquea las palabras inadecuadas. Sin embargo, la gente con bilingüismo “nativo” puede tener la impresión de no controlar ningún idioma perfectamente pese a tener una mayor capacidad verbal.

Comentarios

Sawyer76

#26 Es que en inglés no existe la riqueza de juramentos que tiene el español. En eso tenemos un idioma puntero.

Willou

#19 Aunque el profesor sea nativo, es ridículo que le estemos enseñando historia o biología a niños cuya lengua materna es otra.

D

#19 Es muy probable, por no decir que es seguro, que el profesor que da Science ( lol ) se haya enterado en su primer año que libélula se dice dragonfly. Y que su segundo año no se acordara del primero.

D

#8 #6 Lo que dice es correcto. Tu caso tiene que ver con la capacidad de comunicarse, pero dependiendo de la cultura (y por tanto comunidad a la que te diriges) hay unos códigos u otros. El dominio de una lengua no es sólo de la competencia más lingüística (léxico y gramática) también son las otras cosas que rodean el lenguaje verbal como los gestos que usas, el tono, el contexto, etc. ( las competencias sociolingüística y la pragmática).

S

El truco está en aprender primero un idioma eslavo y luego todos los demás te parecen un juego de niños. Ni sonidos imposibles ni nada.

wachington

#22 Yo soy bilingüe materno, mi mujer es trilingüe materno y mis hijos son bilingües, estamos rodeados de bilingües (algunos maternos y otros materno-escolares) y no vemos ningún problema.
El caso que comenta usted parece la reacción más normal para el niño y no parece buena.

D

#14 Entiendo que se refieren a quienes tienen dos idiomas por parte de los padres.
Y si el colegio fuera biblingüe de verdad, y no esas chapuzas que montan, si que sería una buena idea.

El_Drac

La enseñanza en el Valle de Aran es trilingüe, aranes, catalán y castellano. Además mucha gente sabe francés y aprenden inglés. Aprender lenguas solo facilita el aprendizaje de más lenguas. Yo mismo soy catalanohablante, solo de familia catalana en un ambiente solo catalán (trabajo, amigos, vecinos....), aún así no tengo problemas con el castellano y se hablar bien francés e inglés además de un poco de alemán y ruso

c

#22 Pues yo me he empeñado en que mi hija sea trilingüe (español, inglés y alemán) y da gusto ver a la niña como pez en el agua socializando en cualquiera de los tres idiomas.

Es verdad que se hacen un lío, sobre todo los primeros años. Pero si los niños de cinco años, que se dedican a correr y a dar patadas a las cosas, sin necesitar un amplio vocabulario ni una gramática avanzada para comunicarse, no le hacen caso, igual el problema es otro.

D

#5 Tiene que ver también con cómo se expresan en cada lengua las comunidades, por ejemplo si son más o menos directos, qué tabués hay en determinadas culturas, etc . Una persona nativa bilingüe entre dos culturas diferentes es capaz de modelar estos comportamientos según si se está dirigiendo en un idioma o en otro porque se dirige hacia una cultura u otra para evitar choques culturales.

dilsexico

#2 Mira que yo soy pacifico pero es ponerme hablar en Alemán y me entras unas ganas de invadir Polonia!

maria1988

#2 ¿En serio? Entiendo que más que una personalidad será un deje en la forma de hablar, ¿no? Por ejemplo, conocí un hombre que hablaba con acento afeminado en la lengua que aprendió de su madre, al ser ella su principal referencia (aprendemos por imitación).

m

#6 Los acentos es otro tema de los buenos. Pero me refiero a la forma de comportarse, que se refiere a lo que se espera de ti en ese ambiente y lo que tu pretendes ser ahí. Eso depende mucho del idioma que se use. A veces la diferencia es poca y otras veces la diferencia es mucha. Por ejemplo alguien puede ser más bien retraido en su idioma nativo y más extrovertido en un segundo idioma donde lo que se espera de él es que de la valoración alternativa "del tio de fuera".

ElPerroDeLosCinco

#12 Es verdad. Disculpad que escribiendo en español soy un poco lerdo.

D

#8 Creo que tu comentario no se refiere a #2, sino a #5

D

#13 También podríamos meternos a debatir qué es eso de hablar al 100 % un idioma. Y soy castellanoparlante y cada poco aprendo algo nuevo de mi idioma. Lo que quiero decir es que cualquiera puede cometer pequeños errores en su propia lengua, no somos perfectos.

j

#32 y por qué Cataluña siempre aparece en los lugares de cabeza en comprensión lectora, escritura, etc...?

D

#22 vivo en Cambridge, Reino Unido. Tengo companeros cuyos hijos son trilingues.
* ingles, holandes, frances
* ingles, aleman, hebreo
* ingles, espanol, frances

Y tan panchos, la verdad.

x

#15 en tu respuesta falta una coma.

wachington

#14 Si hubiera leído el artículo, vería que es probilingüísta o más.

La experta asegura que antes de los seis años, el niño alcanza un nivel nativo. Pasada esa edad, aunque el cerebro es capaz de aprender el vocabulario a la perfección, no podrá desarrollar la destreza motora necesaria y reproducir el sonido exacto del segundo idioma sin acento. Por otro lado, hablarle a un recién nacido en tres idiomas y seguir la iniciativa a lo largo de su infancia es lo mejor,

wachington

#33 Castellano, catalán y francés mi mujer.


Pero con compañeros de mis hijos hay trilingüísmo con chino, polaco, italiano, ...
Y el catalán y castellano los hablan bien, y por lo que dicen los padres la lengua materna también.

a

Llevo una década fuera de España Y es verdad que aunque tengas un buen vocabulario y soltura en el idioma para todo tipo de conversación, el acento no lo consigues hacer perfecto al 100% hay cosas que fallan siempre.

Lo más curioso en mi experiencia es que con el tiempo olvidas tu Idioma nativo, te sale antes la palabra en el idioma que más usas. Y aunque no controles el acento “nativo” al 100%, cuando hablas tu lengua materna tienes acento extranjero. Ahora llevo tiempo en Francia, y hablo francés cada día siempre, el español lo hablo con mi pareja francesa. Cuando voy a ESPAÑA mis amigos me dicen que hablo español con acento francés. Algo gracioso porque cuando hablo con un francés reconocen el acento español

Y para los que se preguntan como saber si eres bilingüe, aunque tu acento no sea perfecto, después de vivir en varios países yo lo tengo claro. Si vas enfermo al médico, consigues explicarle con soltura síntomas y todo lo relacionado sin que te lire con cara rara y te da el tratamiento adecuado...para mi eres bilingüe. Porque en mi experiencia las 4 palabras que aprendes en la escuela/academia a la hora de la verdad no son suficientes :_)

falcoblau

#77 Veo que eres monolingüe lol

Penetrator

#79 Ahora ya sabemos por qué en Bilbao no se folla.

heffeque

#30 Si tienen bilingüismo/trilingüismo real desde muy peques, de ridículo nada. Eso sí, en bachillerato, las asignaturas en el idioma en que se vaya a hacer el examen de Selectividad o el examen de IB (Bachillerato Internacional). Las asignaturas de las que no se vayan a examinar después, sin problema en seguir haciéndolas en otros idiomas.

El_Repartidor

#2 yo ,en UK, cuando me enfadaba notaba que me faltaba vocabulario.

Cagarse en Dios en el idioma materno es hasta terapéutico, en otro idioma pues...
Tampoco se es igual de gracioso.

O

#7 Si el chaval ha crecido en alemania, y su padre le ha enseñado su lengua que no es el español, pues puede que no.

D

También es cierto que, a pesar de los esfuerzos, a partir de cierta edad es muy difícil conseguir un buen nivel en otro idioma.
Sobre todo, a nivel oral más que escrito.

g

#45 Pues alomejor las estadísticas fallan pero yo leo cosas así: Por comunidades autónomas, Madrid, Asturias, La Rioja y Castilla y León han obtenido una nota superior a la media española en este caso Ninguna de estas supera el 4 por ciento de alumnos con un bajo rendimiento de comprensión lectora. Para llegar a Cataluña hay que bajar casi siempre en informes PISA al sexto puesto como mínimo y mira tú que tontería, que los castellanos y los leoneses que suelen sacar los mejores resultados tienen que acabar trabajando en otras regiones más favorecidas, menos solidarias e independentistas

D

#3 Entiendo que son trilingues, ¿no? Sabrán español, digo yo.

j

#25 dije hablar, no escribir

m

#48 Totalmente correcto.

D

Yo soy como Johan Cruyff, hablo muchos idiomas, ninguno bien. Da igual seis años que seis décadas.

falcoblau

#34 Se de muchos casos donde un niño bilingüe habla catalán o vasco en el extranjero (por familia) pero no castellano!

Redundancia

#35 Con cuatro palabras (cagüen, dios, puta, coño) podemos hacer un repertorio de combinaciones largo, en función del enfado y lo irrespetuoso que sea uno, aunque a veces sean expresiones hechas que no se deben tomar literalmente.
Conozco rusos nativos y lo poco que he entendido en "modo enfadado" es zyka, blyat y pizdiet... (que alguien me corrija si no se escribe así). Y jamás de los jamases les he escuchado malhablar sobre las madres, ni cuando se ponen en modo español.

malespuces

A mi me pasa que en conversaciones con mi pareja en una misma frase puedo meter palabras de 3 idiomes distintos. Solo lo hago con mi pareja porque ella domina 5 idiomas, casi nada.

Hay palabras que tienen un matiz que solo ese idioma te da y es inevitable no usarlas...

Todos los idiomas son preciosos y es una pena el desprecio que hay en éste país por algunas lenguas debido al supremacismo castellano.

O

#34 El inglés también, y la gran mayoría de españoles que saben inglés, no le hablan en inglés a sus hijos.

neuron

Soy alemán bilingüe castellano, y hablo al 95% los dos idiomas perfectamente, pero siempre cometo algún error de estúpidos. Y da igual en que idioma....

Bley

#24 ¿Y por curiosidad que tres lenguas son? si se refiere por ejemplo a castellano, catalán y gallego.
No es lo mismo ni de lejos aprender tres lenguas o dialectos similares, a aprender tres tan distintas como español, chino e inglés de nacimiento, eso es sufrimiento.

C

Con los chavlaes que salen de la escuela, a duras penas y con esfuerzo supremo pueden con la lengua nativa. Hace poco me mostraron un trabajo escrito de un universitario de primeros semestres.... es que al que saluda de "hantebraso" le derretiría los ojos leer eso.

falcoblau

#108 en primer lugar a mi no me metas en el mismo saco que muchos Trolls de menéame.
Si consideras que llamarte monoligüe es un insulto el problema es tuyo!!

En segundo lugar, lo triste es pensar que hay que enseñar una lengua según el numero de hablantes que tenga (es de una estupidez flipante) a ver si te crees que un padre o una madre le enseña su idioma natal por un tema político (a eso me refiero cuando te digo que por tu forma de pensar eres una monolingüe de uno de los grandes idiomas que se piensa que el mundo se compone de 5 o 6 idiomas en todo el mundo y el resto no cuenta)

Complejo de "inferioridad de estupidez" es pensar que el castellano tiene que anteponerse a otros idiomas porque necesita más hablantes, como si el castellano fuera un idioma en peligro de extinción!

Ademas no tienes ni idea de la diferencia entre ser bilingüe de nacimiento (por lo que dominas dos o más lenguas perfectamente y puede usar cualquiera con la misma facilidad) del bilingüe que tiene una única lengua como propia y luego tiene conocimientos de otras que solo utiliza por trabajo o en viajes.

Sobre "tus conocimientos en lenguas" mejor te las guardas que al fin y al cabo no hay forma de comprobar tú "gran conocimiento bilingüe", aunque por tú falta de respeto por otras lenguas es evidente que has conocido poca cultura fuera de los hispano-hablantes (a ver si te crees que el castellano es muy necesario en Bulgaria o Japón, que de tanto mirarte el ombligo te piensas que el mundo se informa por TVE)

K

#15 Desastre no se pero que no dominais las dos lenguas al 100% como indica la noticia doy fe. Cuando hablo con familiares catalanes hay palabras que no les salen en castellano.

redscare

#11 Coño, no creo. Aunque solo sea porque el español te abre también un montón de puertas en el mundo laboral.

D

#3 es difícil entender tu comentario. Deberías repasar la gramática española:
- No se usa coma entre sujeto y predicado.
- Los puntos suspensivos son tres.
- Te faltan dos preposiciones.
- Las frases están en general mal construidas.

D

#2 No te voy a negar que a algunos nos pasa algo de eso. En castellano soy más bromista, bocazas y ligón. En euskera soy más serio y correcto y ligar 0. Aunque puede que se deba a las limitaciones que tienes con alguno de los idiomas.

K

#45 Si te refieres a la selectividad es porque no hay un examen único en todas las comunidades.
Si el examen fuera único se vería el verdadero nivel que hay en España. Ahora mismo estamos a ciegas.

K

#86 Pues estar en la media en el informe Pisa teniendo el PIB que tiene Cataluña no es bueno.

Maestro_Blaster

#81 Ya... o sea que saber dos idiomas a nivel nativo (si quieres te defino lo que es nivel nativo, PISTA: nivel nativo significa que lo dominas al 100%) aun equivocándote a veces en algunas palabras, es peor, que solo saber uno a nivel nativo porque así, supuestamente, no te equivocas en ninguna palabra (PISTA: todo el mundo se equivoca a veces en algunas palabras, nadie se sabe el diccionario de su idioma al 100%)...

JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA

Y JA

La de excusas que os buscáis para justificar la ignorancia... es que es para flipar...

Berlinguer

#8 Esto es un hecho. Especialmente en conversaciones con varios participantes.
Cuando es un idioma que no se domina entre las piezas de información que no recibes y las propias limitaciones en la expresión, se hace mucho mas dificil "meter baza".
Mas allá del hecho que aún participando, las ideas que se pueden transmitir tienden a ser mas simples en el idioma que no se domina.

D

#59 Ese "ese" pide a gritos una mayúscula.

K

#40 Depende de cual sea el segundo idioma.. Si me dijeras que tienes ese problema con el Castellano y el chino, ingles, ruso, aleman, frances, portugues pues no lo veria mal.
Pero con un idioma que se habla unicamente en una minuscula región del mundo como es el Catalan que ademas todos sus habitantes hablan otro idioma como es el Español que es el tercer idioma más hablado del mundo. Pues mejor dominar al 100% el Español.

D

#77 pobre 🐵 -lingue. Te jodes: tu lengua no es tan universal como pensabas.

e

#15 Pero allí los profesores digo yo que de forma mayoritaria hablan de forma nativa o casi, los dos idiomas.
Aquí con los mismos profesores de siempre de un año para otro todos los colegios se plantaron un cartel de "colegio bilingüe" y no, mucha confianza no da.

s

#39 Jack nicholson en el resplandor hablando en euskera con acento alemán.

z

#6 no, no lo entiendes. Es cultural.

z

#15 yo no soy un desastre, y conozco bastantes que tampoco lo son... Cambia de ambientes 😊

heffeque

#67 lol Se de más de una profe de primaria que no sabe hacer una regla de tres (verídico... "es que soy de letras..."), o sea que imagínate a alguien de "a mi es que se me dan mal los idiomas..." y tiene un B1/B2 raspao.

Nova6K0

Es que te cambia. Yo por ejemplo cuando daba inglés en el instituto por momentos parece idiota pronunciando (más de lo normal). Y me acuerdo cuando una profesora, esto lo conté alguna vez, nos ponía un folio delante y hasta que no lo movíamos con ciertas pronunciaciones no nos daba el ejercicio por válido. Eso es porque el idioma inglés hace mucho enfasis en la pronunciación.

Salu2

Coronavirus

#98 Y ni creo que sea bueno, porque salvo que tengas un acento correcto, aprenderá inglis wiz espanis acent.

estoyausente

#8 me pasa lo mismo. Si lo que voy a decir no es imprescindible, normalmente lo callo. No oye vergüenza sino más bien por pereza, el esfuerzo de expresarlo es demasiado para lo que quiero decir

miserere

Darle las gracias a Lorenzo Beteta y todos sus secuaces por privarnos de ejercitar nuestro cerebro cuando éramos pequeños gracias a que ellos pusieran su voz a todas las series, películas, anuncios y cualquier staff audiovisual que se proyectará en españistan

N

#2 ¿Verdad? Por eso quiero aprender tantos idiomas como pueda... Es una forma de vivir distintas vidas.

freeCode

#2 a mí mi inglés me cae fatal.

I have the filling my spanish doesn't understand me.

Arlekino

#2 También tiene que ver con que se usan diferentes resonadores corporales en cada idioma, el tono de la voz cambia y eso hace que la gente “te reciba” de manera diferente

RoterHahn

#39
Son niñas. Les sale natural y dulce.
#7
Son bilingües. Euskera, alemán.
Aún siendo mi mujer alemana y hablemos entre los dos español, los niños desconectan con el español. Ya aprenderán español en el cole al elegirlo como 2° idioma extranjero.
El único bilingüe total es el chaval. Las otras entienden y lo hablan un poquito.

Ataurpho

#94 hahaha me he tenido que reír con tu inglés, perdón

RoterHahn
D

Algunos no son capaces ni de hablar bien su idioma materno, como para pedirles que aprendan un segundo.

D

#81 Has dicho una soberana tonteria, con todos mis respetos.
#14 Tu también. Ser bilingüe no es "estudiar frances en el cole"

Schani

Yo como nativo tengo castellano y euskera. Pero euskera apenas he practicado desde la escuela. Lo mismo con el francés. Ahora vivo en holanda, y hablo exclusivamente en inglés tanto con compañeros de trabajo como en casa. Y cuando llamo a mis padres me cuesta hablar castellano porque me salen las palabras en todos los idiomas menos en el nativo

Bley

Por eso quiero que mi hija sólo aprenda español.
Lamentablemente hoy están de moda los colegios "bilingües" y a saber el desastre que sale de ahí, que pena.

Suerte los ingleses que se centran en dominar su lengua y ya en materias como matematicas, etc.

Bley

#18 Pues no, conozco a uno (primo de mi mujer) que se ha empeñado en que su hijo hable español, chino (contratando una niñera profesora nativa de chino) e inglés (escuela bilingüe real de las caras) y da pena ver al niño con 5 años, lleva un lío en la cabeza tremendo, los demás niños no le hacen caso porque confunde idiomas y no puede hablar cómodamente ni con españoles, ni con chinos, ni con ingleses.

Quien piense que hacerle eso a un niño es lo mejor, es un cabrón.

Bley

#36 No si el primo de mi mujer tambien dice que todo es maravilloso, pero luego la realidad parece que es otra. lol

m

#35 Ni de lejos a la altura del ruso.

D

#39 Si es como Rammstein en Rosenrot sonará parecido a alguna variante vascogabacha.

D

Angloparlante no nativo: Please, sorry for my English.

Nativo: lol k thx bye, friends' re coming, their (sic) late.

D

#37 Los colegios bilingües no son la solución para tener niños bilingües, lo mejor son colegios monolingües en la lengua que no se usa en casa y una asignatura refuerzo de la lengua que se habla en casa, es la manera de conseguir niños verdaderamente bilingües.
Ya en niveles de secundaria cuando ya está establecida la segunda lengua en los chavales se puede pasar a un sistema bilingüe. Aprender verdaderamente una lengua e interiorizarla necesita muchas horas de exposición a ella no vale con 2 horas al día.

O

#32 Mis padres no han hablado catalán en su vida y también les salen palabras en catalán. Es lo que pasa cuando conviven dos lenguas, no tiene nada que ver con la educación

D

#103 Pero es que estamos hablando de cosas diferentes, yo estoy hablando de la adquisición de una segunda lengua y el estudio habla de la edad barrera para adquirir ciertas partes de esta. Este estudio lo que dice es que después de los 6 años se termina la adquisición de la destreza nativa del idioma y yo lo que digo es cuál es la mejor forma de hacer que un niño adquiera una segunda lengua, aunque tenga más de 6 años.

falcoblau

#113 jajjajaja ofendido por tú comentario.... dista bastante de un comentario con buenos argumentos para poder ofenderme.
Por cierto siento decirte que no van ha hacer la película, pero tranquila que igual hacen un cómic y así puedes mirar los dibujitos.

A reveure.

D

#115 Si estamos totalmente acuerdo con que la educación bilingüe no es ideal. De hecho lo que yo propongo no es una educación bilingüe, tampoco estoy diciendo que sea pública. Estoy diciendo lo que es mejor cuando pasas la edad barrera de los 6 años. Estoy pensando por ejemplo en hijos de inmigrantes de esos que les gusta llamarse expat que meten al niño en el colegio internacional en el que las asignaturas se dan en inglés y luego tienen algunas clases en castellano y la lengua oficial del territorio si la hay, pues esos chavales terminan sin saber castellano mientras que los hijos de inmigrantes que van a la pública terminan con un nivel casi igual que el de los demás niños. Eso es a lo que me refiero, que el modelo bilingüe no es bueno

D

#11 Eso de que su lengua es el euskera, déjame dudarlo. Y si, soy vasco.

j

#21 es que entonces no es un colegio bilingüe real...

Redundancia

#39 Hay un youtuber que creo que es ucraniano/brasileño (Buff Academy) que tiene el acento como el que le ponen en las películas a los malos del este. Sonar no suena agresivo, pero es raro de cojones.

D

#13 ¿Cómo se habla un idioma perfectamente al 95%?
¿Se puede hablar un idioma perfectamente al 50%? ¿Y al 0%?

l

Conozco algún caso aislado donde ocurre algo curioso, se adquiere el segundo idioma ya de mayor casi perfectamente (siempre hay cosillas) y casi sin acento, pero entonces se adquiere acento en el idioma nativo/materno bastante más apreciable, parece que el acento tiene mucho que ver con la identidad y la pertenencia a grupo, y es eso lo que normalmente queda fijado a los 6 años

D

#31 Yo hablo muchos idiomas por señas...

1 2