Hace 7 años | Por mainaberd a elnacional.cat
Publicado hace 7 años por mainaberd a elnacional.cat

Renfe ha perdido la marca para su servicio de alta velocidad (AVE) a nivel europeo por un error lingüístico garrafal. El Tribunal General de la UE ha desestimado un recurso que había presentado la empresa de ferrocarriles españoles porque enviaron los argumentos en español en vez de inglés y hacer caso omiso a las advertencias de la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (Euipo), que avisó de la equivocación de la compañía.

Comentarios

D

#7 "... y vale que hubo negligencia grave de RENFE"

tul

#7 los grandes gestores son incapaces de hacer nada bien excepto mentir, robar y trapacear.

Manolitro

#9 Es que ya se sabe lo que tienen las empresas públicas, que son mucho más eficientes que las privadas

tul

#44 habria que ver la eficiencia de las privadas sin chupar de contratos publicos e ingenierias fiscales trapaceras.

D

#10 Bueno, la traducción del emisor también puede ser incorrecta. RENFE se supone que no, pero Reformas Paco si podría alegar tranquilamente que no sabía cómo dirigirse en inglés a un organismo oficial. Si tiene que recurrir a un tercero para que le haga la traducción tendrá menos garantías que cuando puede presentar su recurso en el idioma original.

D

#13 RENFE es una empresa pública mastodóntica. Esto sería algo asi:
- "Oye, qué hago con este papel?"
- "Déjalo en la mesa del jefe, que está de vacaciones".
Llega el jefe:
- "Moved esto al departamento de traducciones, que no es mi trabajo"
- "No tenemos departamento de traducciones".
- "Entonces a ventas, yo qué sé".

navajo

#10 Precisamente porque hablamos de RENFE no me extraña que ocurriese algo así. Seguro que Reformas Paco & Bros. en el entorno que se mueve no comete fallos equiparables.

D

#10 Todo sea por un pagarle un día de trabajo a un traductor

festuc

#10 Asi defiendes que un catalán no estará nunca en igualdad de condiciones que uno no catalán en España.
Me gusta tu planteamiento.

Res_cogitans

#10 Pues que doten a los organismos públicos de traductores jurados, que están para eso.

RubiaDereBote

#10 Precisamente por eso debes permitir expresarse en la lengua oficial de cada uno. Si el receptor hace una interpretación errada, puedes recurrir alegando que no se ha interpretado bien, como prueba siempre quedará el original. Así debería ser, y creo que no cabe el debate.

D

#11 Evidentemente las instituciones que trabajan en medios extranjeros tienen que emplear idiomas.

PauMarí

#6 si no recordo mal el año pasado (o puedo que el otro) se aprobó algo así como un "patente europea única" que facilita a las empresas patentar simplemente haciéndolo en una oficina de patentes de un estado, sin necesidad de hacer la patente internacional en el resto de países de la unión (o algo así) PERO España quedó fuera porqué se empecinó en que se pudiera presentar en español cuando el resto de países aceptaba el inglés (y no recuerdo si el francés) como "lengua de trabajo"

o

#35 Cualquier comunicación oficial con un organismo de la UE se debe poder hacer en cualquiera de las 24 lenguas oficiales de la UE. Lo dice la normativa y si España exigió que se cumpliera no es "empecinarse" sino hacer las cosas bien por una vez.

PauMarí

#62 no estamos hablando de comunicados oficiales sino de "lenguas de trabajo", si no ves la diferencia puede que seas de los que dicen que no hace falta aprender inglés, que el castellano es el segundo idioma más hablado bla bla bla pero en el mundo real el "idioma de trabajo" universal es el inglés.
Por cierto, y con , ¿supongo que defenderias que un político catalán pueda dirigirme a las cortes generales en idioma catalán verdad?

o

#64 Precisamente la Comisión Europea habla de lenguas oficiales y de trabajo. Veo la diferencia entre "lenguas oficiales" y "lenguas de trabajo" pero en este caso el español es lengua oficial y de trabajo de acuerdo con la ley.

http://ec.europa.eu/education/policy/linguistic-diversity/official-languages-eu_es

Un político catalán está en su derecho de expresarse en idioma catalán en ese idioma por lo mismo que te digo (salvo que haya alguna norma que diga lo contrario, lo cual desconozco).

PauMarí

#67 pero no estamos hablando de una comunicación hacia/desde la unión europea, no se trata del redactado de una ley, por ejemplo, donde sí sería lógico traducirlo a todos los idiomas, estamos hablando del "idioma de trabajo" del susodicho tribunal (o proceso, que por lo que parece el motivo es porqué el proceso se inicia en inglés, curiosamente por la propia renfe creo)

o

#68 Es una comunicación a un organismo comunitario por lo que es igual de valido legalmente hacerlo en inglés o en español.

LaResistance

#6 No es obligatorio que los ciudadanos sepan inglés ni es obligatorio que los ciudadanos registren marcas a nivel europeo. Si yo voy a la oficina de patentes y marcas de España con documentación en Euskera se me ríen a la cara. "lo lógico" es que si los requerimientos para conseguir algo están establecidos así como el idioma, que los sigas porque si no no lo vas a conseguir.

d

#6 La ley europea de patentes sí que lo exige, Hubo mucho lloriqueo por esto, pero que no se puede usar el español es algo que deberían tener asumido. Les está muy bien empleado.

ttkoete

#34 Ufff vaya tamaño de letra, para pantallas con 800x600 en el año 2000 esa tipografía iba muy bien pero no han tenido tiempo de actualizarse? creo que ha habido suficiente.

R

#40 Son organizaciones que utilizan el fax para comunicarse. Ya es un milagro que no lo hayan publicado sólo en un periódico de amplia tirada nacional. lol

Bernard

#34 Eso iba a comentar yo porque no tenía sentido la noticia. Cuando se registra una marca se registra en varios sectores (para entendernos). Es decir yo puedo (al menos podría sobre el papel) vender consolas de la marca Zara pero no ropa (porque en ese sector Zara era registrado). Aquí la noticia habla de bicicletas, pero Renfe operadora (recuerdo que RENFE no existe, es la denominación antigua) mediante la marca AVE no vende bicis ni nada que se le parezca así que resultaba extraño que la marca AVE tuviera un bloqueo relacionada con su sector. Que lo tenga relativo a la venta de bicis ya es otra cosa.

l

#34 "La marca Ave de Renfe está protegida totalmente en la clase 39, que es la correspondiente a los servicios de transporte de viajeros 
Renfe conserva todos los derechos sobre la marca Ave, que tiene registrada en la Unión Europea



La sentencia del Tribunal General de la Unión Europea se refiere únicamente al uso de la marca Ave en la clase 12, la referida a aparatos de locomoción terrestre

06/04/2017 Renfe conserva todos los derechos de uso de la marca Ave en servicios de transporte de viajeros, tanto a nivel nacional como en toda la Europa comunitaria. Este uso es el referido a la denominada ‘clase 39’ de la Oficina de Marca Comunitaria, clase en la que Renfe conserva sus derechos plenamente.

La sentencia, publicada hoy por algunos medios de comunicación, sólo tiene aplicación a la ‘clase 12’ de esa Oficina de Marca, que es la referida a aparatos de locomoción terrestre. Para esta clase ya existía un registro previo de la marca ‘ave’ por parte de un fabricante alemán de bicicletas eléctricas. "

Hala, a mamarla todos los agoreros del hilo. Errónea/sensacionalista.

c

#57 mola mas quejarse de que no nos dejan comunicarnos oficialmente en nuestro idioma. La culpa es de Merkel, del fax y de la burocracia.

Pa que vamos a esforzarnos en redactar bien una noticia, si puede darse a entender otra cosa y generar controversia.

ExIgnatiusJReilly

#34 Es más difícil tirar una noticia errónea de la portada que mantener una sobre Venezuela....

lvalin

Muy español y mucho español.

editado:
Sorry, no te había visto #3

D

Garrulos

D

Luego es probable que para ser revisor de tickets del tren te pidan 5 idiomas.

D

Is very difficult todo estoh

ttkoete

Entiendo que en España nos cueste el inglés y no es excusa para que ciertos personajes públicos estuvieran obligados a saberlo, pero estamos hablando del EUIPO (Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea) que es un organismo oficial de la unión, porque debe de presentarse en inglés cuando por ley en al EU cualquier tema de burocracia debe ser accesible en todos los idiomas de los países que la forman? Porque no se aplica esa ley aquí?

"La Comisión Europea mantiene la política de que todos los ciudadanos de la Unión tienen derecho a acceder a todos los documentos de la UE en la lengua oficial de la Comisión y deben tener la posibilidad de escribir a la Comisión y recibir respuesta en su propio idioma.
En reuniones de alto nivel entre los Estados miembros, los participantes pueden intervenir en su propio idioma. "

Yomisma123

Qué bochorno...y con dinero público..

PauMarí

#28 siempre se ha podido, no se de donde sacáis esas ideas... clap

Robus

#36 Las sacan de "La Razón" y similares... y no se ponen a pensar si son ciertas o son tonterías... y lo divertido es que las defienden a capa y espada!

angelitoMagno

Me parece vergonzoso que no nos podamos comunicar con la UE en cualquiera de los idiomas oficiales de la misma. A los políticos les ponen traducción múltiple, al resto que les jodan.

D

#15 No os estais enterando bien. No ha sido por no responder en Inglés, el titular es sensacionalista, es por no haber respondido en el idioma con el que se inició el procedimiento. Que lo hubiesen iniciado en español.

angelitoMagno

#16 No veo en que se contradice eso con lo que yo he dicho. Si se inicia un procedimiento de una empresa alemana contra una española, cada cual debería poder seguir el procedimiento en el idioma seleccionado.

D

#17 La solicitud la inicia Renfe, con el idioma que ella elige. No se por que hablas de un procedimiento de una em presa alemana contra otra española. Hablamos de una solicitud a un organimo europeo ya iniciada de una forma por el solicitante español. Nada que ver con lo que intentas ejemplificar.

D

#22 El procedimiento se inicia con una reclamación de una empresa alemana.

D

#24 Tienes razón, se me ha ido la olla. De todas formas no cambia el fondo del asunto, el procedimiento se inició en un idioma, y en ese se debe realizar la apelación. Es más, si hubiese una base legal que defienda la postura que defendeis aquí de que deben de poder contestar en el idioma deseado, ya habrían recurrido a ella, en lugar de ampararse en un error técnico frente un fax con recibo.

LaResistance

#15 Así es, ya está bien con esos hijos de puta, como el gobierno de España con el que no te puedes comunicar en Euskera o el Catalan.

D

Espain brand

D

#31 j9oo jo las marcas no se traducen, no sabes ni hacer demagogia ja ja ja

Venga, eres una mezcla entre garrulo y aldeano. Viaja más, te lo recomiendo

D

#32 Rei d'amburguessa ?

D

#28 y tanto. Mientras lo hagas en catalan también

D

#29 Como se dice en catalán "Rey de la Hamburguesa " ?

G

Putos europeos independentistas y su empeño por no hablar español declaro el presidente.

D

La noticia no dice que pierda la marca, sino el logotipo.

D

Aldeanismo en Españistan

D

#25 Ya se puede rotular en inglés o español en tu comunidad Autónoma?

M

Ahora con el Brexit lo impugnaran, ya que el inglés pierde peso en Europa.

xenko

Ahora que Reino Unido va a salir de la Unión Europea, y por ende él inglés dejará de ser idioma oficial, noticias como esta cobran una nueva dimensión.

blokka

Esta notícia la tirarán los nazionalistas ejjjjpañoles, no quieren que se vea el tremendo ridículo que han hecho lol lol lol


P.D: Pero no se habla ejjjpañó más allá de los Pirineos? lol lol lol

D

Un fax puede llegar pero como no tenga el fax papel o tinta, o se vaya la corriente se puede perder perfectamente en la memoria del equipo. No creo que sea una prueba fehaciente. Encima si es unión europea deberían admitirse todos los idiomas que la integran y no limitarse al inglés.

D

Los ingleses siempre dando por culo. Ahora que se van ya podrían llevarse su mierda de idioma caótico y malsonante.

D

Renfe e incompetencia son como culo y mierda. Van de la mano.

Y podríamos meter a Adif en el pack.

XtrMnIO

No pasa ná, que lo llamen PÁHARO.

Bueno,que lo registren como AVA*

A lta
V elocidad
Arreeeeee.

*que más da.
AVA (sin h y con v)

Sobitt

' La empresa pública española afirma que ese fax del 10 de abril en el que se le pedía la documentación en inglés jamás llegó y se justifica con un escrito en el que admite que "debido a ciertos problemas técnicos, a veces algunos faxes no son recibidos" '
La culpa es de los informáticos, claro...

Bueno,que lo registren como AVA*

A lta
V elocidad
Arreeeeee.

*que más da.
AVA (sin h y con v)

AVA Caesar,los que van a correr,te saludan !!

atatat

Pais de retrasados

axterix

Si..bueno...si hombre..jee si eso luego..(mariano rajoy) han hecho un mariano jajajs