Publicado hace 7 años por --511368-- a babelred21.wordpress.com

La obsesión por inculcar a los críos una lengua no materna muestra la decadencia educativa: es el "hijo como obra", el hijo "fabricado". Hay algo muy turbador en oír a un muchacho de Madrid hablar en inglés a sus hijos, como si lo vieras llevando una máscara. ¿Qué hay detrás de la decisión de hablar en inglés a los hijos? ¿Por qué esta decisión al realizarse produce una escena inquietante? ¿A qué responde la sensación de “máscara” que genera?

Comentarios

D

#1 #6 Se lleva haciendo decadas lee mi comentario #8

a

#8 cuanto odio en tu comentario

D

#14 No comparto su odio, pero en lo demás tiene bastante razón. Yo también lo veo muy a menudo y me parece una gran catetada.

u_1cualquiera

#8 pues en Catalunya me he encontrado lo contrario. Padres castellanoparalantes, que hablan castellano entre ellos, en sus relaciones con otras personas, pero le hablan catalán a sus hijos... como si el colegio no fuera suficiente.
Vivo en Reino Unido desde hace 30 meses , y, salvo para leer cuentos o cuando hay ingleses alrededor, no de coña hablaría inglés a mis hijas. (Incluso le pregunté a su profesora ssi leerle cuentos en inglés era perjudicial por mi acento, y me dijo que todo lo que sea leer es bueno)
Que alguien me explique por qué has de hablarle en catalán a tus hijos si no lo haces como primer idioma con el resto. Y hoy en día los niños salen de la escuela hablando catalán perfectamente

z

#8 El problema del bable en Asturias no es de los padres, es de las instituciones que siguen sin tener claro cómo integrar, ya desde los tiempos de la LO 7/1981 (Estatuto de Autonomía ), lo que se ha hablado en la tierra . Y así, te encuentras con cosas como esta noticia:

http://www.elcomercio.es/politica/201602/16/hemos-logrado-castellano-unica-20160216123430.html

MycroftHolmes

#8 Jajajajajaj si, la dura represión del bable en Asturias 😂 😂 😂 😂
El bable, ese dialecto que en Asturias solo hablan en pueblos pequeños, y que encima difiere mucho entre el eonaviego y el de llanes

Pero oye, si, el bable está super super reprimido

D

#54 A tu cueva puto troll

D

#12 ¿5? Espera dos-tres décadas y los madrileños fachas empezarán a suplicar perdón a vascos, gallegos y catalanes frente a la invasión anglosajona.

minardo

#30 los "madrileños fachas" son en su mayoría emigrantes (o descendientes) de gallegos, asturianos, extremeños, andaluces,... He residido en al menos cuatro comunidades autónomas y no he visto ningún sitio tan abierto al que viene de afuera como Mádrid. He trabajado con andaluces, gallegos, catalanes, holandeses, estadounidenses, peruanos, y todos, repito todos, estaban encantados con el ambiente cosmolita que tiene la ciudad. Deberías viajar más...

D

#34 He puesto "madrileños fachas", no "madrileños".

D

Esto es una parida sin sentido.

#6 España, ese país de Europa monologuista donde los haya.

Luego te encuentras africanos en los súper que te preguntan hasta en tres idiomas.

Pero aquí el nene se estresa, el funcionario en su poltrona educativa no tiene nivel educativo más allá de Magisterio de macarrones, y lanidentidad Nacional se debe asegurar en el aula.

Guanarteme

#7 Una cosa es aprender inglés (como yo hice, soy traductor) y otra muy distinta es que pases de tu propio idioma, tu propia cultura y de tu óptica para describir el mundo para transmitirle a tu hijo en una lengua que te es ajena, que no dominas como la tuya y que va a interferir en el desarrollo de su aprendizaje.
Hablar inglés puede ser hasta exigible, ahora, no prioricemos el inglés sobre conocimientos de otro tipo.
Por cierto, si crees que España es un país especialmente monolingüe es que has viajado poco. Vete a reino Unido, a Rusia o a Argentina para que veas lo que son sociedades monolingües.

D

#18 Es que aprender otro idioma no significa olvidar los propios.

¿Cómo se aprende un idioma? Pues seguramente no como se ha hecho hasta ahora en los colegios españoles. Se aprende hablando y asociando, que es lo que hace este padre.

Posiblemente si aprende inglés tendrá más posibilidades de crecer culturalmente gracias a que ampliará su visión fuera de las fronteras fe nuestro terruño.

Guanarteme

#20 Hubo hace unos años un vídeo de una profesora de inglés en Dubai pidiendo encarecidamente en una conferencia que no se olvidaran del árabe. Esta profesora puso como ejemplo que fue a un jardín de plantas autóctonas del Golfo Pérsico con sus alumnos y que cuando les preguntaba por el nombre de las plantas sus alumnos no los conocían porque nadie se los había enseñado (por educar exclusivamente con conceptos de una cultura ajena).
Completamente de acuerdo con que se debe aprender fuera del aula y asociando ¿Pero hasta el punto de que tu ṕrogenitor no te enseñe su propia lengua?
Entre ver solo "nuestro terruño" y olvidarte de tu cultura hay un abanico increíble de posibilidades y matices y sigo pensando que la mejor manera de aprender un idioma es tirarte unos años trabajando en el país en cuestión llevando cierta base desde casa, no despreciando la lengua y la cultura propias hasta el punto de no transmitírselas a tu descendencia.

Guanarteme

#25 No porque el catalán y el gallego forman parte de "esa cultura de España". A ver, si a ti tus padres te hablan de manera sistemática en una lengua que ellos no dominan tu aprendizaje se resiente, otra cosa es que te enseñen a hablarlo, pero pasar del español (o del gallego) para enseñar inglés me parece un ejercicio de endofobia.

D

#28 Es que nadie dice que los padres que hablen inglés en determinados momentos a sus hijos no sepan hablar en inglés. Es que aunque parezca mentira, para que un niño aprenda es mejor un no nativo, ya qie a un nativo se le entiende menos por culpa de los acentos, y los niños se frustran y no aprenden. Hablamos de los primeros años.

Es como si quieres aprender español, y te enseña uno de Cadiz, o uno de Finisterre...no aprendes en la vida.

Me parece un ejercicio de trabajo extra, que puede ser bueno o malo según su uso. Pero está claro que yo como padre no quiero que mi hija tenga un nivel cero en inglés como el que tenemos las víctimas del egb.

Guanarteme

#40 Es como si quieres aprender español, y te enseña uno de Cadiz, o uno de Finisterre...no aprendes en la vida.

Como si el español de Cádiz fuera peor o más pobre que el de Madriz-la dijjjje, que tú no lo entiendas porque no tienes el oído hecho no significa que no se pueda aprender esa variedad del español. Así se ríen de los gibraltareños (si estás en Andalucía normal que aprendas el español andaluz, no el mesetario). Para mí que seseo, no uso el vosotros, ni hablo el castellano TVE, ese comentario tuyo me ha resultado un ejercicio de ignorancia.
Me parece excelente que quieras que tu hija hable inglés, mi recomendación es que le transmitas tu cultura y tu conocimiento como mejor puedas (en tu idioma) y que entre ese conocimiento le metas el inglés junto con la ciencia, el buen castellano, la geografía, la anatomía.... Y ya cuando tenga más años y no sea una niña que la mandes a Londres a que se busque las castañas (previa base de inglés) ¡Ya verás como aprende! Te lo digo por experiencia.

D

#6 Hoy dia en la actual coyuntura económica a cualquiera en el país con un trabajo cara al publico le van a pedir conocimientos básicos de ingles (Pon camarero, recepcionista, guía turístico, o cualquier mierda job de los relacionados con turismo)

Y ya si quieres salir del país y ganar un sueldo con el que mantenerte, tener familia y una casa, vete aprendiendo aparte de ingles, alemán o los derivados del pais donde sepan que los trabajadores no trabajan por cuencos de arroz.

Ahora puedes responderme cualquier patochada terminada en -ista que se te ocurra.

Guanarteme

#9 Soy traductor, trabajo como recepcionista, he vivido en el Reino Unido y, como te podrás imaginar, hablo inglés (aparte de otros idiomas).
Una cosa es aprender inglés lo cual está muy bien y hasta cierto punto es exigible, y otra muy distinta es que pases de tu propia lengua, cultura y óptica de ver el mundo para enseñar una ajena, más limitada (por tu falta de conocimientos) y encima creerte que le estás haciendo un favor a tu hijo o hija.

Guanarteme

#21 A ver, no te digo que esté mal que les enseñes idiomas a tus hijos, pero que el aprendizaje y el desarrollo lo transmitas en tu lengua materna es más eficiente que hacerlo en una lengua que conoces de haberla aprendido. Mejor ponerle todos los dibujos en inglés a decirle "don't run so fast" con acentazo mesetario o de donde sea que luego se lo escucha a un británico y no lo entiende.

D

#24 Para eso ya tienen a los profesores, etc. Lo mismo que el niño que estudia matematicas normalmente no le enseña o corrige las ecuaciones avanzadas su padre o madre, pero si le ayudan en lo basico hasta que se defiende y encuentra otros profesores mejores.

Guanarteme

#27 Si estamos de acuerdo, una cosa es que le enseñes a tu hijo un poco de inglés y otra es que te olvides de tu idioma (sea el español, el euskera o el aranés) porque crees que la otra lengua es de más prestigio. Mejor transmitirle el conocimiento en tu lengua nativa y que luego aprenda inglés (o francés, o alemán o ruso, que parece que nada más que existe una p*** lengua en el mundo).

D

No hace mucho escuché a una mujer que estaba hablándole inglés a su hijo, pero la tía pronuncia como el culo, aparte de tener algún que otro error garrafal en el uso del idioma. Pues si la madre habla así..., ¿cómo hablará su hijo?

Joder, si quieres que tu hijo hable inglés envíalo a vivir a un país de habla inglesa antes de que cumpla los 3 años de edad y déjate de hacer el ridículo por la calle hablando con tu hijo en un idioma que tú mismo desconoces.

kastromudarra

#3 claro como el verdadero Cocopino nació en Australia...

D

#65 No entendí tu comentario.

a

Ahh hablar a tu propio hijo en un idioma ajeno perdiendo parte de tu propia cultura para fabricar una máquina perfecta del capitalismo y que encuentre trabajo en el futuro.

Joder que triste

m

#1: Y encima que a saber qué inglés es, porque lo mismo es inglés hablado con los 22 sonidos del español.

M

#2 Por supuesto, el inglés nivel medio de toda la vida.

En cambio yo tengo nivel alto:

if, if, between, between.

D

#1 También lo puedes aplicar al catalán, para que pueda optar a ser un respetabilísimo Mosso d'Esquadra o funcionari de la Generalitat.

Por eso es tan importante doblar los dibujos a la lengua que se trate de promover.

D

#1 Si claro, el final de la civilización que un niño español aprenda dos idiomas. ¿Qué será lo siguiente? Perseguir la corrupción?

Están locos estos padres

j

#1 Si no me equivoco creo que el Rey Juan Carlos I también lo hacía con sus hijos ...

Aficionado_1

Dudo mucho que aprender otros idiomas tenga algo que ver con abandonar el propio, como sugiere el artículo. De hecho, creo que dominar otros idiomas nos ayuda a entender mejor el nuestro.

Por otro lado, no hace falta aprender inglés para pegarle de patadas al diccionario o para no saber ni las más básicas reglas gramaticales. Para eso ya está la tele.

Dalavor

He votado irrelevante, porque no había voto papanatas.

Menuda chorrada de artículo. Oh! Padres que hablan en inglés a sus hijos. Se pierden su cultura. Se pierden su relación con sus hijos. Son víctimas del capitalismo y el postureo. Haced lo que digo yo, que soy más listo. A lo mejor no tengo hijos o puede que los tenga y no hable con ellos ni en inglés no en español, pero voy a meterme con la gente sin tener ni puta idea de lo que hacen ni por qué lo hacen.

eduard_p

#38 La noticia que genera este hilo es un copy paste sangrante de esta:(bueno el hombre del autor fué borrado)

https://www.google.es/amp/www.elespanol.com/cultura/20160622/134487193_0.amp.html?client=ms-android-bq

BillyTheKid

#48 en el departamento de administración de una multinacional de capital familiar español

espideroso

¿Y si los que están aprendiendo inglés son los padres y lo que hacen es practicar con los hijos?

D

Por si a alguien le interesa:

He sido padre hace poco, y hable con una psicopedagoga del tema. Su opinion profesional fue:

Cuando un niño nace, aprende el idioma materno, este se asienta en una parte del cerebro que es diferente a la de los idiomas aprendidos.

Esta es la razon por la que a veces ante una lesion cerebral una persona puede hablar en un idioma aprendido pero no en el materno.

Si en el hueco del idioma materno metes dos idiomas generas un problema por el que el niño mezcla palabras (que no es grave) y estructuras gramaticales (que es algo mas problematico).

De esta forma es normal que un niño que aprende como idioma materno ingles y español ponga indistintamente los adjetivos antes o despues del nombre en el idioma que no corresponde.

Ejemplo: "the red car" o "the car red" o en español "el coche rojo" o "el rojo coche" son todo estructuras gramaticales normales y correctas en "su idioma materno"

Aparentemente esto no tiene importancia y hace gracia. Pero si la tiene por que genera una dificultad lectora y de compresion idiomatica que posteriormente dificulta el estudio y apredizaje a traves del lenguaje.

Lo que retrasa su avance en todas las asignaturas (incluyendo ingles y español).

De hecho, en opinion de la profesional, es habitual que el niño aparente un dominio del ingles elevado pero que no logre alcanzar altas notas en las pruebas evaluativas por tonterias de esta clase.

Podeis trolearme todo lo que querais pero solo os trasmito la opinion de un profesional de la mejor forma que he podido.

BillyTheKid

#33 "...Si en el hueco del idioma materno metes dos idiomas generas un problema por el que el niño mezcla palabras (que no es grave) y estructuras gramaticales (que es algo mas problematico)..."
Hahahaha, será por esto que soy idiota perdido, porque mi madre me ha hablado toda su vida en catalan y mi padre en español, por esto pude estudiar una ingeniería, un master, y ahora me meto con una segunda carrera, y ademas de estos dos idiomas maternos, tengo nivel A1 de ingles y francés: me generaron un gran problema de pequeño
Hahahahaha

D

#36 premio al troll mas rapido. Enhorabuena.

Por cierto, me sorprende que una persona con tantos estudios deje un comentario solo pa tocar las narices.

O que no pueda buscarse la vida con una carrera, un master y 4 idiomas y necesite una segunda carrera.

Que eres un tocapelotas o un mentiriso?

BillyTheKid

#37 me aburro por las tardes noches
Y el saber no ocupa lugar

D

#44 que carreras y que master? Es por curiosidad.

BillyTheKid

#45 una ingenieria
Un master de direccion de empresas
Y en curso una carrera de ciencias sociales, para saber más

D

#47 y en que curras? Curiosidad tb.

D

#36 Si tu nivel es de A1 es bajísimo, supongo que querrás decir C1.

BillyTheKid

#39 pues sí, tienes razón

D

#46 no digo que la opinion de esta chica sea la unica. Sin embargo fijate que al final del articulo que me pasas indica que lo que dijo la chica con la que hable ocurre:

Menos vocabulario en cada idioma, dificultad para evocar palabras en ek idioma adecuado y que cada idioma pugna por controlar la comunicacion.

D

#51 era monolingue.

Si eso es un factor para alguien, ahi queda.

Ojo que yo no pretendo convencer a nadie. Que me la trae al pairo lo que haga cada uno con su hijo.

Pero si que creo que es impirtante que la gente sepa la opinion de los que opinan de otra forma.

Si decirte que el enlace que ha puesto #46 a favor del bilinguismo reconoce (y el que lo esvribe es bilingue) que lo que yo he escrito ocurre.

Aunque en su opinion las ventajas compensan.

D

#51 #46

Otra cuestion que nadie ha mencionado a favor del bilinguismo.

Tambien en boca de esta profesional que si bien es contraria conocebien el tema (o esa impresion me dio).

Un idioma materno es muy dificil de olvidar, mientras que un lenguaje aprendido es mas facil.

Lo que quiere decir que si tu hijo aprende ingles durante sus 3 primeros años de vida es mas provable que de mayor lo retenga que si se lo enseñas por ejemplo mandandole a inglaterra cuando es ya un chico como sugieren algunas personas.

Lo dejo ahi para el que le interese.

y

#33 y esa profesional... Era monolingüe? Porque está más que demostrado que ser bilingüe logra lo contrario a lo que tu dices. De hace mucho tiempo además. Mi hijo escucha 4 idiomas (3 maternos y uno de vez en cuando) en casa y por experiencia de otras personas en situaciones similares, el único problema es empezar a hablar un poco más tarde. Pero a partir de ahí nada más. Y la teoría de hace años es, como he dicho, lo contrario a lo que te han dicho (aunque yo opine de cuñado, hay mil estudios al respecto).

c

#33 Si me lo permites... Esta persona no tiene ni idea del tema. Yo he criado a una hija bilingüe español - inglés, y también he acudido a opiniones de expertos, que suelen estar a favor de inculcar varios idiomas al mismo tiempo, es más, muchos se muestran favorables a más de dos en caso de ser posible.

Los niños pueden aprender, y de hecho lo hacen, dos idiomas antes de los tres años. Y no hay ningún problema. Solo hay una serie de características propias de estos niños que hay que tener en cuenta. Por ejemplo:

- suelen hablar más tarde. En el caso de mi hija no hubo ningún retraso, hablaba con dos años mejor que otros niños de su edad que solo hablaban un idioma.
- efectivamente tienen problemas con las estructuras gramaticales. Mi hija decía "el verde patito" en lugar de "el patito verde". Pero eso era con dos años, con tres o cuatro rara vez se confundía. Aún hoy, con siete años confunde cosas, como "un complimento" en lugar de "un cumplido". Pero yo sigo pensando que ya tendrá tiempo de aprender "cumplido".
- si vas a hacer un test de inteligencia, porque crees que el niño tiene alta capacidad y necesitas la puntuación para que en el cole hagan algo con él para evitar que se muera de aburrimiento, es posible que puntúe más bajo de lo que realmente debería salir porque no hay pruebas diseñadas para bilingües.

En mi caso podrás verme dirigirme a mi hija en mi español nativo, en mi inglés aprendido de mayor y en mi alemán en modo supervivencia, según nos apetezca en cada momento. A nosotros nos ha ido bien. Las notas del cole son muy buenas. Es capaz de leer libros para su edad tanto en inglés como en español y su comprensión lectora en ambos idiomas es estupenda. Eso sí, es cierto que tardó en leer, pero cuando lo hizo fue de la noche a la mañana, primero en español, que le enseñé yo, y luego en inglés, que dedujo ella sola. Sus procesos mentales son diferentes a los de mi simple cerebro monolingüe, no lo voy a negar, pero desde luego tiene una ventaja enorme sobre mí que envidio profundamente. La fluidez, la naturalidad y la pronunciación nativa que tiene en los tres idiomas a los que ha estado expuesta no se pueden adquirir de mayor.

¿Que hay gente que habla un inglés malísimo y aun así habla con los niños en inglés? Permitidme que dude que jamás usen el español, en cuanto necesiten recurrir a ideas más elaboradas que su nivel no permita pasarán al español, con lo cual tampoco se pierde nada.

Por otro lado, si el problema está en la exposición a más de un idioma en edad temprana, el rendimiento escolar debería verse más bajo en las regiones del mundo en las que se habla más de un idioma. Eso se apoya con datos, no con afirmaciones vagas del tipo "como usan mal las estructuras gramaticales no comprenden lo que leen y por eso el rendimiento escolar es más bajo"

Pero nada, esta supuesta experta tiene un título que yo no tengo, por lo que tampoco quiero venir a dármelas de nada. Solo puedo contar mi experiencia, que contradice lo que esta señora afirma (y apoya la opinión de otra mucha gente).

D

#57 disculpa. Cuando has dicho "esta persona no tiene ni idea del tema" he dejado de leer.

Es una persona que ha trabajado decadas con niños con necesidades educativas especiales.

Sabe mucho de lo que habla.

c

#60 Las necesidades educativas especiales no son el tema aquí.

D

#61 te equivocas. Pero es normal, no eres un profesional del tema.

Un psicopedagogo trabaja con niños con necesidades educativas especiales.

Trabaja por ejemplo con niños con retrasos, con extranjeros, con niños con dificultades a la integracion, con dificultades cognitivas y... Con trastornos del lenguaje (entre otras cosas)

Cuando un bilingue genera dificultades en el entendimiento de la lengua, acude al psicopedagogo.

Insisto en que me da igual lo que hagais con vuestros hijos. Yo solo digo la experiencia personal de esta persona.

Cuando ella dice que los profesores la envian de forma exppntanea un porcentaje significativamente alto de niños bilingues... Por algo sera.

Pero que a mi ma da igual eh? No tengo acciones en psicopedagogos del mundo.

D

#57 porcierto, ahora si que te he leido el post.

Pero si me reconoces que lo que he dicho que pasa realmente sucede!!!

Lo que pasa es que le quitas importancia... Sin saber si la tiene...

Los problemas de entendimiento del lenguaje generados se manifestaran sobre todo cuando empiece a estudiar.

Si empiezas a ver que sus notas empiezan a empeorar, que le cuesta mantenerla atencion estudiando, que hay que explicarla los textos... Igual querras llevarla al psicopedagogo.

Espero que no ocurra, pero si ocurre, acuerdate de estaconversacion.

c

#63 En el cole de mi hija tratan con bilingües todos los días, hay un equipo de psicopedagogos permanente y en su experiencia el bilingüismo es una ventaja, lejos de ser un inconveniente. De hecho todos los niños del cole terminan manejando tres idiomas, aunque no al mismo nivel los tres, y es un cole donde ningún alumno se queda atrás.

Por supuesto que si alguien trabaja con quien tiene problemas verá problemas. Supongo que si se dedica a atender a niños con problemas de lenguaje dirá que los bilingües lo tienen peor. Pues claro, si un niño no entiende lo que lee en un idioma cuando tenga que leer en dos va a tener el problema doble y deshacer la maraña le va a costar más. Pero esto no lo causa el bilingüismo. Insisto, entonces las comunidades bilingües tendrían un grave problema si así fuera, y no parece que Cataluña, por poner un ejemplo facilón, tenga cifras de fracaso escolar por encima de otras comunidades.

Mi hija no tiene problemas de aprendizaje ni los va a tener. Puede que sea perezosa, que no le motive aprender, que no le guste estudiar, que prefiera irse de fiesta... Mil cosas. Pero te aseguro que no tiene el menor problema a la hora de entender lo que lee en ninguno de los tres idiomas que maneja. Ni ella ni ningún otro niño bilingüe o trilingüe que conozco, que son unos cuantos.

Que sí, que mezclan vocabulario y estructuras, pero forma parte de su aprendizaje, igual que usan mal los verbos irregulares o no saben pronunciar la zeta. ¡En un entorno en español lo complicado es conseguir que no hablen español!

Pero nada, allá cada cual, por supuesto. Ahora bien, la ventana de oportunidad es muy corta, la decisión de introducir un segundo o tercer idioma hay que tomarla antes de los siete años si se quieren aprovechar todas sus ventajas. Después también se puede hacer pero no será ni tan efectivo ni tan fácil.

aunotrovago

La clase bilingue de tus hijos:

D

“Sit down, cariño, sit down, cielo”
Oido en el parque.

K_os

Qué risa cuando dentro de veinte años se den cuenta de que lo que tendrían que haber aprendido era francés o alemán.