Hace 6 años | Por Telamarth a hipertextual.com
Publicado hace 6 años por Telamarth a hipertextual.com

"El mejor castellano se habla en Valladolid", "a los andaluces no se les entiende porque no saben hablar" y "los latinoamericanos están destrozando el idioma de Cervantes". Queda con un par de cuñados españoles y probablemente asentirán como borregos ante estas afirmaciones ridículas y con tintes discriminatorios... A partir la forma de hablar de la persona a la que estamos escuchando, hacemos generalizaciones sobre la personalidad, la inteligencia, el nivel educativo e incluso la confianza o credibilidad que nos genera.

Comentarios

D

No será malo, pero hasta que te acostumbras resulta un poco cansino

D

Seria cosa de saber que individuo andaluz, chileno o de Valladolid se refiere la cosa.

Spirito

Por supuesto que los andaluces NO destrozamos el castellano, en tanto que el castellano, como todas las lenguas, es una cosa viva, cambiante, adaptable y hasta personal... si eso, le ponemos un acento y variantes que por el lugar donde nacimos, nos vienen dadas.

El andaluz, si acaso, es una marca en sí, una garantía de Sol.

D

#1 Si, por eso la RAE tiene que aceptar lenguaje choni.

Spirito

#6 lol lol lol

¿Se te ha ocurrido a ti solo o has tenido que preguntar, a ese del chupito de la barra, esa brillantez? lol

Artok

#1 es que no es castellano, es andaluz, una modalidad dialectal (así lo estudié yo hace ya mucho). Lo que diría que tanto el andaluz como el español de Latinoamérica son más el español común; el castellano tiene una pronunciación como arcaica, y quizás poco entendible por hispanohablante medio.

KarmaBajoCero

#1 Po zupuehto!!!

Yo cuando llegué aquí me costó un poco pillarlo, pero ahora ya entiendo a todo el mundo, salvo a mi cuñado, pero creo que a ese no es por el acento.

lentulo_spinther

#1 Desde mi punto de vista, creo que en Sudamérica se habla castellano y en España, hablamos español. Parecen lo mismo pero tienen sutiles diferencias. Hace poco, en la radio le hicieron una entrevista a un venezolano, el cual decía que su país, la gente sufría de "mengua". Esa palabra existe, pero aquí ya no se usa. Y es preciosa por cierto. Sinceramente creo que es mucho más rico el castellano que el español. Principalmente porque es más auténtico

D

Como realización del habla no es superior, pero como lengua de cultura escrita se usa una lengua estándar que no distingue dialectalismos.

Cuando se mezclan ambas cosas es cuando se arma el jaleo.

D

#37 Considerando que Francia en el siglo V, cuando comienzan a desarrollarse las lenguas romance, ni estaba, ni se le esperaba, y que no era un pueblo ni lo fue hasta mucho siglos después, como tu escasísimo bagaje intelectual desconoce, pues eso. No sé cómo no te da vergüenza exponer tus miserias tan claramente. roll

Azucena1980

#41 Para esa época seguro que ya había muy españoles y mucho españoles.

D

#42 Ni como troll sirves.

Azucena1980

#43 Cuéntame más...

Dakaira

Ni de Valladolid ni mierdas los que hablan de verdad bien el castellano de Cervantes son los sefardíes.

D

#28 ¡Muy bien visto! lol

D

Yo no hablo castellano, hablo español que es el nombre que le dan a este idioma la gran mayoría de sus hablantes. Y no sé cómo pueden decir a los cientos de millones de hablantes del español de América que no saben hablarlo.

PauMarí

#3 #5 la mayoría de estadounidenses se autodenominan a si mismos "americanos" y no significa que sea la manera correcta de referirse a ellos y, aunque técnicamente sean americanos, no lo dicen con la idea de incluirse junto con centro y América del sur, es pura y llanamente "apropiación" de la denominación.
Pos eso...

mente_en_desarrollo

#9 En realidad, que les llamen estadounidenses es algo muy raro y en pocos idiomas es así.
En inglés son "american" no "unitedstatedan" y es correcto, y por lo que se, en otros idiomas lo mismo.

Precisamente creo que en español es así por solidaridad lingüistica con los que hablan "español" en otros países del continente y no son de allí.

No obstante me parece normal hasta cierto punto, en Corea se distingue por norte y sur, no por la denominación de su país ("republicademocraticos" serían los del norte) y cuando alemania estaba dividida, también era por puntos cardinales.

N

#29 En francés también existe estadounidense (no voy a mirar ahora como se decía exactamente), pero se dice mucho menos y en general te dirán que es más correcto decir "americain". En mi caso, no lo acepto, y en inglés evito "american" todo lo que puedo dicendo US(A) people o alguna cosa parecida.

#31 Me parece bien que no quieras alimentar la arrogancia estadounidense que se creen dueños en exclusiva del continente.

Pero vamos, yo solo aportaba información, no juzgo. Yo en español tampoco los llamo americanos.

D

#5 Pues muy bien, pero un ecuatoriano, argentino, mexicano, chileno, colombiano, panameño, cubano, hondureño, peruano, salvadoreño, guatemalteco, portoriqueño, venezolano, guineano, paraguayo, buena parte de los useños y algún otro que me dejo te hablarán en español no en castellano. Habría que explicarles a ellos que están equivocados. El español no es español.

N

#13 No es exacto. La verdad es que ya se ha explicado hasta la saciedad que, en general, español y castellano son equivalentes (dependerá del contexto y si estamos hablando de otras lenguas españolas también o de si estamos hablando de dialectos) PERO hay mucha gente en hispanoamérica que no conoce el origen de la palabra castellano (gente rural y gente con estudios universitarios, cuya naturaleza de alguna manera obligaría a conocer esto), y como no lo conocen, la usan para diferenciar su español del español de España, y te dirán muy orgullosos que no hablan español, que hablan castellano. Luego les explicas que castellano viene de Castilla, lo mismo que costarricense de Costarrica y les explicas donde está Castilla y no saben qué decir.

D

#35 Pues es la primera vez que escucho (leo) eso y he tratado con muchos aunque obviamente no puedo negárselo. Como mucho algún argentino que habla "argentino" o algún otro que hable latino. Pero lo que quería expresar es que es el propio ser humano quien crea las palabras y respecto a español o catellano, el número de seres humanos que lo definen de un modo u otro está claro. ¿Cómo lo denominaran dentro de 200 años a este idioma? Personalmente solo digo castellano al referirme al castellano antiguo.

T

#5 español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
Del diccionario panhispánico de dudas, del de ahora, no del 78.

D

#3 Tienes razón. Es la lengua nacional de España y muchos países de Sudamérica.

En la edad media si era castellano, pero cuando se consolidó como lengua nacional se convirtió en el idioma español.

Negar el nombre de nuestra lengua no es error lingüístico, ni una moda sino que tiene una intención política muy clara, para destruir la nación española hay que cargarse uno de sus mayores símbolos, el idioma universal de Cervantina.

Una lengua con tanta riqueza como las zonas en las que se habla,

fugaz

#3 #7 Pues para hablar "español" no sabes ni que "el castellano" y "el español" referidos a idioma son sinónimos.

M

#11 en ciertos sitios prefieren decir español y en otros castellano. Eso si, para los extranjeros hay que decir español, que a un inglés castellano le suena a "chino"

PauMarí

#16 pues en muchos sitios he visto las opciones "Castillian Spanish" o "Latinamerican Spanish"

D

#11 Si de 500 millones más 480 millones le llaman español creo que eso te debería dar una pista. Y en Andalucía nadie habla castellano andaluz, habla español andaluz. Si te vas a Francia tendrás que buscar un diccionario Francés / Español. Si vas a Rusia Ruso / Español. Ya uno puede tomárselo como quiera.

D

#20 Si son sinónimos porque dejar de utilizar una de ellas. Es lógico que viviendo en España se diga habitualmente castellano, ya que hay otras lenguas propias de España, que serian por tanto tan españolas como el castellano.

JuanAn_II

#7 a tomar por culo la bicicleta. O tú sí que tienes un interés político o sabes muy poca historia del país en el que vives.

Si, piensas que el 2o idioma más hablado del mundo puede ser destruido por alguien, le estás dando mucho poder a ese alguien. Y no es muy difícil ver por dónde cojeas..

Si no sabes porque el "acento" varía según el lugar del mundo en el que estés es que de nuevo conoces poco la historia. O lo haces a mamá fe.

Voto por la B

D

#3 En la lingüística se consideran ambos términos sinónimos perfectos. Están demasiado ligados entre sí, porque el hecho es que el castellano es el dialecto que, una vez situado como lengua de cultura, generó o absorbió a todos los demás. Lo que pasa es que las lenguas están muy vivas, y salieron tropocientos dialectos más. En la corte de los papas italianos del siglo XV llamaban "español" al valenciano sencillamente porque era una lengua de España.

La distinción entre uno y otro es una pelea vana. Que cada cual lo llame como quiera.

squanchy

#3 De hecho, "castellano" sólo lo habla una reducida minoría de los hispanoparlantes. Ni siquiera podemos considerar "castellano" lo que hablan en muchas comunidades autónomas españolas.

D

#3 Quizás ellos opinan lo mismo de ti.

Azucena1980

Al final el castellano no deja de ser el dialecto pobre del idioma del imperio, que conquistó la península para explotar sus recursos.

Y los pobres nativos sometidos balbucearon el latín creando un dialecto mediocre, propio de las clases incultas, que sólo sirve para ponerle letra a himnos borbónicos.

D

#15 Si, pero ese dialecto mediocre lo mejoraron con las vocales del Euskera y ahora es hablado por cientos de millones de personas.

D

#15 El castellano no es un dialecto, sino un idioma surgido a partir del latín vulgar y el sustrato idiomático de la zona -entre ellos el vasco-. Con tu lerdo argumento tendrías que definir del mismo modo el catalán o el portugués, así que ni una, chica.

Por cierto, hablas tu dialecto mediocre estupendamente.

Azucena1980

#33 Y el francés...pueblo invadido por todos sus vecinos a pesar de su chovinismo.

Excepto por España...

M

#33 y habrá que incluir la influencia del griego y la de muchos más idiomas europeos donde el camino de Santiago ha sido un camino de entrada de cultura e idiomas.

D

Ya estamos con el eterno debate absurdo. Es que NO hay UN español. Aquí cada uno viene a decir que el correcto, el auténtico, el más eufónico, el tradicional, etc. es el que piensa él, y de paso aprovecha para denostar según sus apetencias personales: el madrileño chulo, el andaluz vago, el argentino cargante, el catalán de mal acento, etc.

Y esto sin contar con que incluso en zonas pequeñas hay una buena cantidad de variantes. Ni siquiera en Madrid la gente habla igual en la sierra que en el sur, no digamos las diferencias entre Jaén, Córdoba, Granada o Cádiz. Y dentro de Cádiz hay diferentes pronunciaciones por zonas. Por no hablar de que el español de Colombia, Chile, Argentina, Cuba o Panamá se diferencian bastante.

No es el "toque" local lo que marca la corrección, sino otras normas ortográficas y gramaticales, cómo escribir "burro" con B. Aunque en otros sitios se diga "asno" o "pollino", todas las opciones son correctísimas.

Para mí es una gran satisfacción conversar con otros hispanohablantes y divertirnos encontrando las sutilezas de cada acento y región, reírnos con los hallazgos de cada zona y jugar con ellos. Esa es la riqueza de los idiomas.

D

#52 Y aprovecho para enviar esta ingeniosa canción ilustrativa

s

Pregunta del millón:
¿Como se llama la variedad del castellano que hablan los catalanes?. Cuando hablan en castellano por supuesto.

D

#27 Catalino DD

D

Andalucía estuvo sometida a una absoluta influencia árabe casi 800 años, de lo que ha resultado siendo inevitable que quede un rastro de signo árabe a nivel arquitectónico, a nivel artístico y a otros muchos niveles culturales, incluyendo la lengua, en la que se produjo una hibridación de pronunciaciones y sonoridades. Este español hibridado con el árabe que es el andaluz es también el español que España ha exportado a toda hispanoamérica.

Todo lo que no sea esto es sostener que los andaluces son tontos no porque realmente lo sean, sino porque uno quiere sostenerlo. Pero esto es como una profecía autocumplida, porque si alguien sostiene en serio que los andaluces son tontos simplemente porque así quiere sostenerlo, entonces ese alguien es en sí mismo corto de inteligencia, por lo que lo equivocado e incompetente de su criterio termina siendo positivo respecto a los andaluces.

No encontraréis a nadie realmente inteligente que se atreva a sostener desde una perspectiva científica rigurosa que el habla andaluza no sea una variedad lingüística sino una forma "deficiente" de hablar el castellano, tan "deficiente" como puedan serlo el alemán, el japonés o el inglés, que son aún peores formas de hablar el castellano.

HimiTsü

#40 Tampoco son tantas. Ji ji ji.
He aprendido castellano de mayor y aún lo sigo aprendiendo.
Ya me fijaré en cómo lo escribes tú.

Uzer

¿ioe?

HimiTsü

No me he leído el articulo de referencia ( Pueden preparar las piedras.. )

Pero efectivamente los Andaluces y/o los Sudamericanos, por el hecho de ser andaluces ( Manrique, Quintero, Hernandez, Lorca.. ) ò Latinoamericanos ( Darío, Borges, Neruda, Benedetti.. ) no hablan ni pronuncian mal, cuando hablan y escriben español CULTO.

La puja está en el lenguaje " popular " de tradición oral, poco valorado y reducido al ámbito familiar ó coloquial. Que no goza del suficiente prestigio - ni siquiera entre los propios hablantes - y que es, así mismo, objeto de menosprecio por aquellos que ni lo entienden, ni son conscientes de su riqueza.

Dicho esto: Cuando platico con un chamaco ó pregunto a un guachimán tengo que inclinar un rato la cabeza e intentar adivinar qué me dicen.
https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Diferencias_de_vocabulario_est%C3%A1ndar_entre_pa%C3%ADses_hispanohablantes

D

#32 Pues podrías aplicarte el cuento y empezar a escribir español culto de ese que dices. Porque cuento al menos 10 faltas en tu texto...

TheIpodHuman

Llevo mucho tiempo viviendo en Latinoamerica y he viajado (y vivido) por varios países de Latinoamerica y todos ellos el que peor habla el castellano con diferencia son los chilenos. Primero la cantidad de modismos que tienen que hacen que no se les entienda una wea y segundo porque cuando hablan se comen la mitad de la palabras, por ejemplo para decir ¿como estas? dicen ¿como tay? en vez de decir: "pero que me estas contando" dicen: "pero que me tai contando". Y bueno lo de la escritura ya es un mundo a parte, meten faltas de ortografía a casporro, no es la primera vez que he tenido que tenido que leer un documento escrito por un compañero chileno y me he horrorizado de las falta de ortografía que tenia.

Quien haya viajado o vivido en Chile durante algún tiempo supongo que habrá dado cuenta de este detalle.

D

#26 Pues chico, espero que tú mismo te consideres chileno, porque se te está pegando todo... En tu texto cuento como 15 fallos entre faltas de ortografía, palabras que te has comido y signos de puntuación que has obviado. Y eso siendo bastante benévolo.

Míratelo, que lo de la paja en el ojo ajeno, escuece.

D

Da gusto de escuchar a los de Valladolid o De Palencia .. Me da verdadero asquito el madrileño chulapón y castizo y al mismo tiempo me encanta el acento extremeño .. Gallegos, vascos y catalanes me es imposible catalogarlos y me orgas-meo de gusto cuando una canaria me dice mi niño .. Y caso curioso- hay un profesor de música en la red de nacionalidad mexicana que es un rapsoda de la lengua.

Escuchar a este fenómeno y después os vais a cascar por el mundo adelante.

fugaz

La pregunta es ¿qué variante dialectal hablas?
Todas son "castellano" y no hay nadie que no hable una variedad del "castellano".
Por ejemplo en Madrid se habla el madrileño, en Andalucía el andaluz, en Galicia el castellano de Galicia y, en pueblos, bastante castrapo.