edición general
173 meneos
2425 clics
Napoleón, el emperador que nunca habló bien francés

Napoleón, el emperador que nunca habló bien francés

Napoleón no hablaba francés, de niño. El más francés de todos los franceses era en realidad lo que llamaríamos multicultural: nacido en la isla de Córcega apenas un año después de que esta entrara a formar parte del Hexágono, sus lenguas maternas eran el corso e italiano, e italiano era su apellido. No es un caso único, muchos de los reyes, héroes, emperadores convertidos en símbolos fundacionales de un país o bien provienen de otro o bien no se expresaban en el idioma ahora oficial de ellos.

| etiquetas: napoleón , corso , francés , italiano , acento
Recuerdo haber leído en un libro de historia que en la época de las revoluciones del 48 sólo un 40% de la población de Francia hablaba francés. El resto bretón, normando, alsaciano, vasco, catalán y sobre todo provenzal/occitano, que parece mentira pero se hablaba en casi la totalidad del tercio sur del país.

Otro dato interesante es que cuando estalla la Revolución Mexicana el 80% de su población hablaba una lengua indígena. El español era, esencialmente, la lengua vehicular y de las instituciones. La reforma educativa y las migraciones a las grandes ciudades y a los Estados Unidos causaron mucho daño a la diversidad lingüística del territorio.
#24 En la Córcega de 1977 el 80% de la población hablaba corso, hoy apenas un 30% (o menos). Y eso que es, junto al alsaciano, la lengua que mejor se ha conservado en Francia... Otras como el arpitano, el picardo o el galó están mucho peor.
Bueno, no es el único dirigente cuyos súbditos le entendían fatal. Ricardo Corazón de León, JCI, la emérita, M.Rajoy, .....
#2 Stalin...
#5 recuerdo haber visto en un documental que cuando grabó un mensaje radiado cuando Rusia fue invadida por los nazis. Pues bien cuando lo radiaron casi nadie le entendía.
#20 ese acento georgiano. Yo creo que sería algo así como un marroquí hablando castellano.
O Carlos V sin ir más lejos... (Carlos I de aquí)
#4 En esa época que tu rey hablara tu mismo idioma daba lo mismo, lo importante era que fuera de la misma religión.
#6

Pues:
- le impusieron que aprendiera castellano para mandar aquí (y aprendió)
- fue quien permitió a los Kartofel elegir religión,
#8 Hablaba varios idiomas, si también el castellano.

Con los Kartofel protestantes se dio de ostias hasta el final de su reinado, famosa es su carga al frente de la caballería imperial en la batalla de Mühlberg. A pesar de la batalla y la Paz de Augsburgo el tema no se solucionó, y al poco siguió con la matanza descomunal que fue la guerra de los 30 años.
#17

El castellano, lo aprendió por imposición.

Y lo de las hostias de católicos y protestantes, ya sabes lo que pasa cuando ambos dicen que tienen razón.
#4 La lengua materna de Carlos V era el francés
#4 Y felipe V tampoco hablaba castellano y en Reino Unido la familia real durante mucho tiempo hablo Aleman y no ingles. En los tiempos en los que no había ni televisión ni radio poco importaba en que idioma hablasen los dirigentes, de hecho esa idea de asocial un país a un idioma es muy nueva, no tiene mucho mas de dos siglos, antes cuando no había educación formal existían multitud de idiomas, no solo en España, en todos lados, en Francia hablaba muchos idiomas, en Italia lo mismo, e incluso…   » ver todo el comentario
#15 Hubo un presidente de los Estados Unidos que tenía de lengua materna el holandés, Martín Van Buren.
#21 Gran DJ su hermano Armin.
#18 vivan las caenas
El mítico Roger de Flor era Rutger Von Blum y hablaba alemán, cuando le hicieron comandante de la Gran Compañía Catalana (Almogavers) se tradujo el apellido y aprendió catalán para integrarse con su tropa.

Algo parecido con Roger de Llúria, pero a nivel naval
#10 Es que antes era normal traducir todos los nombres. En catalán se llamaba Sibília a Sevilla, Cetines a Atenas... Y uno lo que quiere es integrarse a la cultura en la que está, no ser visto como un forastero.

De hecho, si no fuese así, los apellidos que hoy nos parecen típicos catalanes serían en gran parte occitanos, italianos (genoveses, pisanos, sicilianos...) y por supuesto, judíos (apellidos que aún se reconocen en según qué lugares como en las islas).
#40 desconocía estas traducciones de Sevilla y Atenas
#42 De hecho, en el Partenón hay una placa conteniendo el que se considera el primer elogio moderno al monumento, citando las palabras de Pere III (Pedro IV de Aragón): "lo castell de Cetines és la pus rica joia que al món sia".  media
El italiano no existía todavía en aquella época.
Un cabo austriaco que también aspiraba a emperador aunque hablaba alemán nunca perdió su acento de la Marca Oriental
El enano corso como le conocian. Bueno aqui tenemos a la Reina emerita, bueno yo nunca la he escuchado.
#1 Habla bastante bien. Un ligero acento pero bien.

A partir de 01:15

www.youtube.com/watch?v=SJhnqSEGnv4&t=1s

Lo que no sé es si habla griego, había escuchado por ahí que de pequeña en su casa se hablaba alemán.
#9 es de familia alemana
#9, los comentarios son imprescindible. Que pueblo más arrastrado, madre mía. xD xD xD xD xD
#9 El griego a nivel fonético es casi igual que el castellano. Y te diría que los alemanes excepto por la r y la j tampoco tienen demasiado problema.
#9 La fonética es muy similar.
#1 Como querían que lo conociesen los ingleses, que para la época su estatura no era nada raro tampoco
#1 Bueno, no es que el emérito tenga exactamente el don de la correcta expresión.
A mi me pasa lo mismo y no es para tanto
Napoleón sufrió acoso escolar por su acento nasal. la cancioncilla "Napollioné, la paille au nez" le acompaño muchos años.
Y luego salió así de rebotado.
#29 Todos los dictadores tienen un resentimiento que acaban pagando con la humanidad. Igual el bullying está detrás de los mayores emperadores genocidas.
Entender la lengua de los vencedores... era inteligente desde luego.
La reina sofia nunca ha hablado bien español. Tiene un acento rarisimo
#12 Hablarlo lo habla bien, por lo menos las pocas veces que se la ha escuchado, ahora... Tiene "acento extranjero", lo raro sería que no lo tuviera o que si te dijeran que es de Valladolid te lo creyeras perfectamente.
#12 Porque no lo habla, dice cuatro frases públicas y ya, en su casa (reinado español) se habla inglés. Contaba García Márquez que lo que más le sorprendió cuando le dieron el premio Cervantes fue ver que los reyes se hablaban en inglés.
comentarios cerrados

menéame