Publicado hace 3 años por --641639-- a borgeano.wordpress.com

Los manuscritos y códices que sobreviven desde finales del siglo XV son a menudo asuntos grandes y fastuosos, y generalmente se ajustan a ciertas normas en términos de forma. Pero esta pequeña joya curiosa e inusual, que toma su nombre ‘Codex Rotundus’ de su forma única, mide poco más de nueve centímetros de ancho y es circular. Sus 266 páginas están atadas a lo largo de una espina dorsal de solo tres centímetros de largo, tan pequeña que se necesitan tres broches para ayudar a mantenerla cerrada.

Comentarios

Jakeukalane

Qué interesante. A ver si mañana saco tiempo para hacer un envío sobre un manuscrito también muy interesante.

D

Por si alguien se lo pregunta:
Un facsímil o facsímile (del latín fac simile, ‘haz semejante’) es una copia o reproducción casi idéntica de un documento (generalmente antiguo y de gran valor, como un libro, un manuscrito, un impreso, un mapa o un dibujo a mano alzada) o de una firma.

loomax

#9 fax viene de facsimil ?

D

#10 Eso ya te lo dejo a ti.
(Cuando lo sepas responde a este comentario, que yo tampoco lo se)

Jakeukalane

#10 #15 #9 Préstamo del inglés fax, acortamiento de facs(imile) ‘facsímil’ con cambio gráfico del grupo cs a x . El término inglés procede del latín fac simile ‘hazlo semejante’, formado por fac, imperativo de facere ‘hacer’ y simile ‘semejante’. Del mismo origen que faxímile .

j

¿El códice con todos los secretos de nuestra civilización para entender cómo cogen los españoles una rotonda?

Jesulisto

#5 Estas hablando ya de arcanos mayores, solo para iniciados.

Es mejor el codex astartes

D

Si los extraterrestres lo encuentran pensarán que se trata de otro disco de las Voyager:

https://es.wikipedia.org/wiki/Disco_de_oro_de_las_Voyager

Tannhauser

Se olvidan del mejor:

D

Una pista?

N

#2 el mismo nombre te lo dice, libro redondo

T

¿"Profusamente iluminado"? ¿Pero de dónde lo han traducido?

d

#8 está perfectamente traducido
Profusamente (abundantemente)
Iluminado ( ilustrado , con muchos digujos y florituras , colores etc)

Cuchipanda

#8 https://dle.rae.es/iluminar parece directamente traducido del latín clásico illumināre. Manda güevos los becarios de hoy en día.

Jakeukalane

#12 mmm pero se usa así. (A lo mejor estás siendo irónico).