EDICIóN GENERAL
385 meneos
1331 clics

Un legislador de California quiere recuperar las tildes de los nombres hispanos

El legislador de la Asamblea estatal de California (EE. UU.) José Medina quiere devolver a los nombres hispanos las tildes y las eñes, para que oficialmente los Nicolas californianos vuelvan a ser Nicolás y los Nunez a ser Núñez.

etiquetas: legislador , california , recuperar , tildes , nombres , hispanos
148 237 1 K 366 cultura
148 237 1 K 366 cultura
Comentarios destacados:                  
#9 #3 Supongo que te refieres al catalán. Una vez más demostrando tu ignorancia; el catalán no solo es un idioma sino que incluso es más antiguo que el castellano.

Y plenamente vigente, lo hablan millones de personas cotidianamente y es lengua vehicular en escuelas y universidades.

Paleto.
Mira, allí también tienen gente que se aburre. Pensábais que eran sólo los políticos españoles.

Anda que iba a ser uan risa si ahora en la distro de teclado Inglés (USA) meten la ñ. Ya veo a Logitech haciendo lobby para que no triunfe la iniciativa.
#3 Supongo que te refieres al catalán. Una vez más demostrando tu ignorancia; el catalán no solo es un idioma sino que incluso es más antiguo que el castellano.

Y plenamente vigente, lo hablan millones de personas cotidianamente y es lengua vehicular en escuelas y universidades.

Paleto.
#9 Lo que pasa es que tu tienes los chacras demasiado abiertos, y es que ya se sabe, por allí se puede colar cualquier magufada.
#17 "Todos los usuarios son iguales, pero algunos son más iguales que otros"

INSULTO DIRECTO en #9

cc/ @admin
#18 En cambio "puto dialecto obsoleto" es una descripción inocua. :roll:
#25 Es diferente insultar a un dialecto que insultar a una persona.
#26 si, el número de posibles ofendidos es mucho mayor en el primer caso, según tu propio criterio tu insulto es más grave.
#30 Una "cosa" no puede ser insultada igual que no existe la ofensa religiosa. Si ami me parece que el Frances es un idioma inútil, como "cosa" está sujeta a crítica u opinión... no nos pongamos religiosos. ¿que el susodicho no tiene gusto a la hora de expresarse? Pues si, es un poco patán... pero el catalán no deja de ser "una cosa" por mucho respeto que se merezcan los catalanes.. pero no "sus cosas", al menos no al límite del sacrilegio.

Podemos…   » ver todo el comentario
#32 una cosa te voy a decir, un vaso es un vaso y un plato es un plato y Valencia siempre fue Valencia.
#33 ...y un Donut antes era el dedo de algún mafioso...
#32 ¿El "frances" ése tiene algo que ver con las "ingles brasileñas"? ?(
#32 Vaya hombre, los hispanos de USA quieren recuperar las tildes.... y aquí escribimos "frances".
#26 ¿Qué os hace sospechar que "Paleto" se refiere a una persona parlante y no a un dialecto no insultable? :roll:
#16 Paleto no es un insulto, significa que tienes los dos dientes delanteros más grandes de lo normal.
No sé, si te crees que el español es más antiguo que el catalán lo mismo te tragas eso también.
#40 Si fuerais un poco más listos sabríais que cada país la "tiene más larga" que los vecinos. En Galicia nos enseñan que el Castellano es una variante del Leonés, y este deriva del Gallego; seguro que a los catalanes les cuentan una milonga parecida. A los españoles de la meseta algo les cuentan también. Todo eso puede ser cierto y mentira, porque no hay pruebas concluyentes de nada.
Sí que hay pruebas de que el Portugués es una variante del Gallego, y para cabrear bien a un portugués sólo hay que decírselo. ¿Tiene importancia? Para mí ninguna, que el Gallego fuera primero no quita que la Portuguesa sea una lengua universal hablada por cientos de millones de personas en el mundo y con una literatura de primer nivel.
#63 ¿Hablas sobre algo de lo que no tienes ni idea porque te gusta demostrar tu ignorancia o lo haces para hacernos reir a los demás?
#76 Hablo como un filólogo que estudió filología en los años 70 del siglo pasado y que desde el año 84 se dedica a la informática; algo recuerdo, sin embargo. También te digo que sólo necesitas acudir a las Wikipedias para ver todos estos datos contradictorios como válidos.
Cuentan que un reputado historiador inglés en un simposio de una universidad española afirmó que no había conocido bien la historia de Inglaterra hasta que la había estudiado en España. (Se non è vero, è ben trovato)
#9 No alimentes al Troll
#9 Esta es la hipocresía de Menéame. Mientras el otro ( #3 ) no insulta y solo se queja de una supuesta incomodidad y lo hunden a negativos. El que si insulta (pero es estoico defensor del catalán) es inflado a positivos.

Y luego hablan de las normas.. pero el uso de los votos ya tal
#38 Pues es un comentario erróneo hasta el infinito. Asi, que sí, perfectamente con las noticias erróneas se merece negativos por desinformar.
#39 qué manera de darle la vuelta a la historia para justificarlo..

Que tiene de erróneo que le de pereza usar un idioma por la incomodidad?
#38 #9 Pues a mi llamar "paleto" al subnormal que suelta "puto dialecto obsoleto" me parece casi cariñoso.
#38 El lobby catalán es muy fuerte. No te metas con ellos ni su potente lengua vehicular. el comentario #3 si no hubiera incluido las 3 últimas palabras hubiera sido muy bueno.
#9 Y el swahili también...
#3 Fácil. 5 grados al oeste del meridiano de Greenwich ya no utilizan esas letras. Te vas allí y ya no te hastías.
#11 Yo iré o dejaré de ir a donde me salga de las gónadas.
Nadie me manda porque vivo en un país libre: España.
#12 no, si sólo te decía dónde podías dejar de sentir esas incomodidades, nada más.
#3 Pues no lo hagas, ya ves tu que problema.
#3 tío no seas bestia.. el idioma Español es rico de palabras y los símbolos de expresión ayuda a evitar ambigüedades a la hora de expresarse. por ejemplo al principio de siglo XX en las primeras maquinas de escribir que entraban en España eran británicas y no tenia estos simbiosis , a mediados del siglo XX que empezaron con el teclado en español (España) la tilde no se veía en las letras mayúsculas ya que estaba justo en el tinte de la misma letra, así incluso había reglas ortográficas de la…   » ver todo el comentario
#44 En realidad la RAE dice que nunca ha establecido que las mayúsculas no se acentúen:

www.rae.es/consultas/tilde-en-las-mayusculas
La Real Academia Española nunca ha establecido una norma en sentido contrario.
La acentuación gráfica de las letras mayúsculas no es opcional, sino obligatoria, y afecta a cualquier tipo de texto. Las únicas mayúsculas que no se acentúan son las que forman parte de las siglas; así, CIA (sigla del inglés Central Intelligence Agency) no lleva tilde, aunque el hiato entre la vocal cerrada tónica y la vocal abierta átona exigiría, según las reglas de acentuación, tildar la i.
#66 era la época de las maquinas de escribir, ya que la mayoría de estas tenia la tilde a la altura de las mayúsculas y no se podía acentuarlas, en los 70's cuando se escriba en maquina decían que no se acentuaban, después descubrí que era por dificultad técnica que lingüística.
#44 ¿ la @ de Andalucía?
La @ de muchas partes.
#69 si era una unidad de peso, se usaba mayormente con el comercio a latino América, su origen se remonta en la Al-andalus musulmana. este podría varia dependiendo la región de Andalucóa y latino América entre 11Kg a 15Kg al principio del siglo XIII se fijo a 25 libras por la influencia de México con los colonos ingleses, una cantidad aproximadas de 11,339 kg de echo muchos pueblos andaluces lo han usado hasta mediados del siglo XX y pueden encontrarse basculas usando estas medidas en los museos de muchas localidades de Andalucía.
#72
La arroba es de origen andalusí pero Al- Andalus no es solo Andalucía y el término y símbolo @ se usa en documentos de muchas otras partes de España
Viene del árabe y significa exactamente " una cuarta parte"
En el caso de Aragón; por haber manejado documentación aragonesa es el que más conozco es una medida de peso, capacidad y superficie
Cuando aparece como medida de peso de peso suele rondar las 36 libras y oscila según la provincia ( incluso a veces varía de una…   » ver todo el comentario
#3 nadie te prohibe escribir y pronunciar sin todos es signos, es más, te invito a que elimines también la 'h', la 'b', la 'w', la 'y' y la 'z. Ibas a quedar bonico :)))
#1 Sí. Seguro que Logitech va a hacer un lobby para evitar la venta de millones y millones de teclados Logitech :-D
#4 Buah, para la producción actual, rediseña para meter la Ñ (porque no te creas que van a coger el modelo español, no), crea una ISO para que la Ñ del teclado sea la correcta, crea un USEG (US EÑE Grup) para la regulación y gestión de la Ñ en USA, establece lazos de colaboración con el Instituto Cervantes, edita como dos millones de fuentes para incluirla, escucha las queas de los consumidores que compraron un teclado sin ñ justo antes del cambio...

Es mucho trabajo, les va a parecer mejor quedarse como están.
#6 Teniendo en cuenta la cantidad de veces que lo usaría alguien que escribe en inglés (si escribe habitualmente en castellano seguro que ya tiene un teclado castellano), pueden usar el sistema de tildes incluso con la ñ (~+n).
#1 deberíamos estandarizar todo al lenguaje chileno.

Un teclado chileno solamente tiene cuatro teclas. "Cachay" "ay", "Weon" y "la wea".

Así es más fácil todo.
#21 Falta "po".
#1 logitech esta encantado con la iniciativa, no ves que así tendrá que vender teclados nuevos, la tilde ingles avanza a la siguiente letra mientra que la tilde del Español no, y la inclusión de la Ñ, aunque puede venderse juegos de pegatinas con esos dos caracteres y cambiarlo desde el sistema operativo. aunque eso demuestra como muchos espetos dicen que en este siglo XXI estados unidos puede cambiar de idioma del ingles al español de idioma materno
#1 en inglés ya hay palabras con ñ y siguen sin ponerla en los teclados (se omite la tilde con frecuencia al mecanografiar)... y a Logitech le interesaría que cambiara precisamente ¡para vender más!

Véase piñata (en.oxforddictionaries.com/definition/pinata) o cañon (arcaico para canyon: en.oxforddictionaries.com/definition/canon). Lógicamente nos suenan todas esas palabras porque son préstamos del español, pero también son palabras tan inglesas como el resto.
Que no las busque por aquí.

Por cierto, la virgulilla de la eñe también es una tilde.
#2 ¿Seguro? No es lo mismo ń que ñ
#2 #5 La palabra virgulilla, en este caso, se presta a confusión, aunque su nombre sea virgulilla, en realidad no lo es, ya que se trata de una pequeña "n" puesta encima de otra "n", no de una pequeña tilde. Su uso apareció en el medievo, la grafía "ñ" viene de la "doble n" latina como por ejemplo en año que viene del latín anno, los copistas de los monasterios necesitaban ahorrar papel y tinta y ese fue el método que se les ocurrió, y triunfó.
#7 "aunque su nombre sea virgulilla, en realidad no lo es" ?(
#14 Una virgulilla sería una tilde chiquitilla. 8-D
#14 ♫ Lo llaman virgulilla y no lo es... ♪
#7 Exacto, la Ñ viene de una contracción de NN de los apuntes de copistas y notarios que escribían con un montón de abreviaturas como nosotros en los mensajes de texto o en los apuntes de la Universidad
#7 virgulilla
Del dim. de vírgula.
1. f. Signo ortográfico de forma de coma, rasguillo o trazo; p. ej., el apóstrofo, la cedilla, la tilde de la ñ, etc.
2. f. Raya o línea corta y muy delgada.
Y luego se la cogen con papel de fumar respecto a otros temas, cuando esto es más racista y más xenófobo que cualquier mierda sobre la que nos intentan aleccionar a otros paises. No pueden ni pronunciar la palabra nigger y luego se cepillan de un plumazo parte del patrimonio lingüístico de la cultura que fundó su patria.
#8 Joder algunos con tal de dar caña decís cada cosa...
¿queda en España algún pueblo cuya grafía siga en árabe si se fundó en esa época?
#24 #50 La reducción al absurdo siempre a dado buenos resultados en un debate poco serio, pero conmigo no funciona. ¿De verdad estais comparando el escribir en chino o árabe con haber quitado las eñes y las tildes que antes sí usaban?

En el artículo se habla de que en 1986 (o por ahí) quitaron esas grafías de los documentos oficiales, no es que las quieran poner ahora nuevas, es que quieren que se recuperen. Aparte, en EEUU no hay idioma oficial en muchos estados y en bastantes, de facto, son el inglés y el español.
#52 Eso de "recuperar" suena mejor pero el problema es el mismo; incrementas la complejidad de un sistema que realmente no la necesita y estableces otro límite arbitrario sin justificación suficiente. Que uno de los idiomas de facto en esos estados sea el Mejicano (:troll:) no significa nada. Cuando sea el idioma oficial, hablamos.
#54 ¿No la necesita? Si al menos hubiesen sustituido la eñe por dos enes, estaría bien, pero es que un Núñez o un Íñigo pasan a ser Nunez e Inigo, algo que suena completamente diferente. Además, el idioma español está reconocido en la ley californiana y lo habla el 30% de la población. Vamos, que es absurdo que quitasen las eñes y las tildes en su día.
#57 Hombre... quiero entender que en su día lo hicieron más por por la codificación de los nombres en sistemas informáticos que por ningunear a nadie. Y aunque California le dé cierto reconocimiento al español, mientras no sea formalmente uno de lo idiomas oficiales, tampoco creo que tenga mucho sentido exigirlo.

Y si pasan a ser "Nunez" o "Inigo", pues es lo que hay... tampoco existen esos fonemas en otros idiomas/sistemas de escritura y no se monta un escándalo con ello.
#52 Pues claro, igual que nosotros quitamos lo que hubiera en su día.
En Estados Unidos no usan tildes. Tener caracteres que no forman parte de su idioma sólo va a server para crear confusión y líos variados incluso con cosas del día a día como mapas, correos, etc.
Ganas de liarla, la verdad.
#74 Nosotros no "quitamos" nada. Se dejó de usar y punto (estamos, otra vez, haciendo comparaciones extremas: medievo vs años 80 del siglo XX).
Aquí obligaron a la gente a dejar de usar esos caracteres, cuando siempre se habían usado sin mayor problema.

Todo esto sucede porque en aquella época (1986) los inmigrantes latinoamerícanos no querían que sus hijos hablasen español, ya que pensaban que hablando únicamente inglés se integrarían mejor en la cultura estadounidense, cosa que, a…   » ver todo el comentario
#8 a poco que leas sobre la represión ejercida por los españoles a otros pueblos , que hoy forman parte del estado español, por usar su propia lengua a lo mejor te da un parrús. Ve con cuidado.
#31 :palm: x 1000

¿Qué tendrá que ver lo que hagan "los españoles"* con lo que pasa en EEUU? Tu debes de ser de esos de los que dicen "¡pues si una mujer va a su país sin pañuelo en la cabeza, la apedrean!", ¿verdad?

* ¿yo también lo hago?
#8 Bueno, siendo sinceros, si hicieran eso, también vendrían los chinos, koreanos, árabes, etc. exigiendo que puedan escribir sus nombres con sus grafías... Y a ver quien es capaz de hacer una gestión burocrática luego.
Todos los teclados son todos iguales. No hace falta comprar otro para escribir en otro idioma, sólo cambiar el teclado que está usando en la configuración del sistema operativo. Que las letras estén sobreimpresas en las teclas no significa que tengan que ser esas.

¿Que requiere un esfuerzo adicional? Yo no lo veo así. Si no sabes escribir a máquina sin mirar a las teclas, no sabes escribir a máquina.
#13 No todos los teclados son iguales me temo. 101 teclas en uno en Estados Unidos, 102 en España.
#23 buahh anda que el español no tiene versiones... anda que no me lio instalando el ubuntu escogiendo teclado... supongo que el americano será igual.
#13 #23 Pero da más o menos igual. Te instalas el teclado de "inglés internacional" y haces la ñ con altGr + n o las tildes con AltGr+vocal. En Amazon me pillé un teclado Dell latinoamericano, que sinceramente tiene mejor distribución que el de España. Solamente le personalicé las teclas de los corchetes para que estén igual que en el teclado americano.

Me daba igual teclear en el teclado inglés las teclas españolas porque me las sé de memoria, pero el problema de perder la tecla de ><, al lado de la tecla de mayúsculas era un fastidio, por eso me compré el latinoamericano.
#35 Uso mucho la ñ, gracias pero prefiero tenerla a mano como toda la vida y no guarrerías :-)

De hecho cuando me fui de España una de las cosas que vino en la maleta fue un teclado.
#13 Esto es totally true. Puedes pillarte pegatinas y ponérselas a las teclas o pillarte un teclado que había que cada tecla es una pantalla, y le podías poner imágenes a cada tecla. Aún asi... en los documentos de texto, la codificación es importante... por mucha tecla que tengas, no podrás poner letras si la codificación no se ha tenido en cuenta.

Y me da que eso va por las bases de datos de registros civiles.. pero hablo por hablar.
«Tengo la esperanza que un día pueda decirle al pequeño Nicolás que eso fue lo que hice»  media
Cono, que notición, espero que se este para este ano
Y de paso cambiamos los "gonsales" por "gonzález" o somilares
Pues tendría su coña que el registro civil estadounidense admitiese los acentos y el español no.
#55 Se me adelantó #53 por un minuto
En España los nombres se registran en mayúsculas sin tildes.

Lo de cambiar la "ñ" por una "n" cuando no se puede representar es algo que nunca me ha gustado. Algunos la ponen como en francés ("gn"), catalán ("ny") o portugués ("nh"), pero yo creo que lo mejor sería sustituir por su escritura original del castellano antiguo: "nn".
Y yo que por "ceja" entendía el acento circunflejo que se usa en idiomas como el portugués o el francés (como en Château)... ¿Devolvemos también el acento agudo a Roman Polański? (la ń se pronuncia igual que nuestra ñ)
menos mal que hay alguien en el exterior que defiende el castellano mas que los saqueadores espanishtanies. A ver para cuando aprendemos de Puerto Rico y cambiamos el p... STOP por el PARE.
comentarios cerrados

menéame