edición general
21 meneos
98 clics

Lady pinganillo

Hay que tener en cuenta que el pinganillo, en en el caso de Ayuso, es un problema bien gordo, porque ya lleva uno incorporado de fábrica, en línea directa con Miguel Ángel Rodríguez (quien a su vez está conectado a un porrón). Traducir del catalán, el euskera o el gallego al castellano ya es un engorro, pero es que encima hay que traducirlo todo de nuevo al ayusés. Normal que la presidenta se cabree con estas traslaciones innecesarias.

| etiquetas: ayuso , pp , corrupción , lenguas cooficiales , pinganillo , traducción
"Normal que la presidenta se cabree con estas traslaciones innecesarias, cuando se pasó toda su temporada de becaria traduciendo a un perro en Twitter" {0x1f602}
Hombre, cualquiera se hace un lío con dos pinganillos sonando a la vez, el de la traducción simultánea y el de MAR
Para mí lo único divertido de todo este asunto -que para variar, se ha inflado demasiado- es escuchar a Ayuso abjurar de los pinganillos. Sí, claro.
Es curioso que los fachas sean los que más defienden la unidad de España y todos los españoles...pero luego no pierden la oportunidad de faltar al respeto a un gran porcentaje de españoles cuando quieren expresarse en su lengua natal y cultural...
(Aclaro que en ese foro había traductores simultánea para todos los asistentes. Sin embargo en los pasillos, donde no estaban los traductores, hablaban en "perfecto español"...)
#1 El tema está en que solo existe una idea de España: la suya.

Si hablas euskera, mal. Si hablas catalán, mal. Si hablas gallego, mal. Solo apañó, sino eres un comunista/etarra/indepe.

menéame