Hace 2 años | Por News333 a eldiario.es
Publicado hace 2 años por News333 a eldiario.es

La Real Academia de la Lengua Vasca actualiza sus entradas cada seis meses y en su última modificación ha incluido 592 nuevas formas. Entre las nuevas palabras también están: ‘portzierto’, ‘nezeser’, ‘prekuela’, ‘gobernantza’ o ‘heteropatriarkal’

Comentarios

ojoalparche

Akademia vaska

hijomotoss

#3 Pernil
No me considero purista del euskera. De hecho utilizo bastantes y el que este libre de pecado, que arroje la primera piedra. Jehova!!!!

k

#3 garaje en español, garage en inglés

D

#11 Antanyo garage era igualmente valido.

Por cierto, me he dejado "gela" (cella), "izpiritu"...

k

#12 podemos entrar en un bonito debate.
Si se da por válida en algún momento garage (supongo que tiene más años la palabra que la RAE, que es quién recomienda usar la norma de los galicismos que terminan en -age se escriban con j, como menaje, etc...), se podria argumentar que gobernanza también estaba bien escrito en euskera puesto que la akademia no la habia incorporado con la grafía euskera, gobernantza??
O tambien se puede pensar que cuando se escribia garage se estaba usando directamente en francés. Me suena haberle oido a algun sudamericano decir garash, asi en plan inglés. Me pregunto como lo escribirán...

PD: creo que me voy a la cama que estoy divagando demasiado! Jajajaja

D

#13 Tanto como "lassezfaire", "rodeo" en ingles o "dejavu" prestado del frances.

#14 En euskara no hay sonido c/z. Y es mas, ateniendonos a la etimologia del latin o del castellano antiguo, gobernanza en castellano del Cid seria pronunciado de manera mas proxima a "gobernantza" en euskera.

m

#3 laissez faire es francés

D

#18 Por eso.

Veelicus

#2 Si, algunas suenan fatal la verdad.

D

#5 Por falta de costumbre. Lo mismo que pare mucha gente "lider" o "meeting" a principios del siglo XX con las campanyas politicas masivas gracias a periodicos y la popularizacion de la radio.

Se puede usar "alegia"/"benetan" en vez de "portzierto", pero el problema del euskara es que al senyalarse la accion siempre al final como que pierde enfasis.

EsanZerbait

#2 portzierto, erdarakada se dice si viene del castellano en hegoalde o del francés en iparralde (occitano en su día...).

D

#2 >. Es la forma de llamar en euskera a una palabra que no es del euskera pero la usas para hablar porque no existe su equivalente.

Donde entraria "agur"? Zeru? (Caelum) Bide? (Videm) Altxorra? (creo que puede venir de forma arabesca/latina) Merke (Mercem)? Kaiola? (Cavolas)? Kabia? Makila (Baculum)? Azoka (de donde venga "zoco en arabe)?

Sacamos latinismos del euskara que por cierto son mas fieles a la escritura original que el castellano mismo, y no paramos.

alexwing

Ola k ase?

Idomeneo

Pregunta desde la ignorancia: ¿"portzierto" es el "por cierto" del castellano?
En caso afirmativo: ¿Se supone que "por tzierto" estaría mal dicho, por no ajustarse a la idiosincrasia del idioma?

harpekoa

#13 es lo mismo que el "por cierto" castellano. Dicho estaría bien, o no acabo de entender cual es la diferencia de pronunciación respecto a "portzierto".
Euskaltzaindia ha recomendado escribirlo sin espacio porque en euskera no existe la palabra "por" y se usan como un todo.

Hasta hace poco, e imagino que ahora también, recomendaban usar alternativas como "bide batez".

harpekoa

#16 Hay muchos otros ejemplos parecidos. Por ejemplo "mesa de noche" se puede decir "mesanotxe". Por supuesto, se puede decir de otras maneras sin pasar por el castellano.
Normalmente en casos como el de mesanotxe, se quita el "de" de en medio y pista. Otro ejemplp "tortillapatata" (esta no está en el diccionario)

hijomotoss

#17 En el caso de la tortilla, en Hondarribia usan omeleta que viene del frances omelette, tienen mucha costumbre de decir merci (gracias en frances) en vez de eskerrik asko. Kanposantua en vez de hilerria ( cementerio), aunque esta ultima esta mas extendida.

harpekoa

#19 Lo de moleta y kanposantua son generales y se usan igual (o parecido) en otros dialectos.
Lo de merci, ni idea. Debe ser una cosa de pijos o medio en broma. En Hondarribia yo siempre he oido eskerrik asko.

D

#16 Bueno en Malaga usan "alikindoi" como localismo de "presta atencion" y viene del ingles "like I am doing".

D

Koronavirus Slovenia y algunos países mas, koronawirus Polonia...

D

Nomedigatz, komosepaposible?
Emosidoengañaeoz todo etse tempiozx?

D

#22 Hablando de tiempos, la palabra vasca para tiempo (horario) es "denbora", del latin Temporas.

Para un castellanohablante no es evidente si no tiene una filologia castellana la verdad.