(...) el rastro de Jack El Destripador en las noticias de la época. Abajo les dejo el resultado, tremendo y maravilloso por un montón de detalles y contextos. Léan con atención, descubrirán que por error le llamaron gaitero en vez de destripador (pipper por ripper), que se tradujo su nombre a Jaime o que era un nihilista. Por no hablar de un delicioso estilo de redacción ya más que centenario.
Comentarios
¿Franco en la época de Jack the Ripper? Hombre, fue longevo el cabrón, pero no tanto.
#10 Lo cierto es que Jack es diminutivo de John. Sí, aunque tenga el mismo número de letras. En la Wiki dan una explicación bastante interesante.
http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_(name)
Si, por aquella epoca, no habia Home English...
#4 Todavía no, nació en 1.892 y esto sucedió en 1.888
#2 Franco por entonces jugaba a las canicas. Ni eso. Chupaba teta.
Nunca me cogerán, ha ha ha...pirirííí pirirííí pirirí pirirí piri-riri...ahí va Jaime con su alegre tonada....
Y digo yo,¿no será que este terrible lost in translation es la razón por la cual Jack el gaitero no llegó a ser capturado?
#5 Sí señor, tienes razón. Estaba en los calzoncillos de su padre, como decía una tía mía.
No sabía yo que el eslogan de Sidra "El Gaitero" (famosa en el mundo entero ) venía de eso
Vale, chiste malo, pero el sueño es lo que tiene
#1 Creo que traducían los de opening
¿Y llaman "morbosa" a la prensa de ahora? En 1892 no es que se andarán con chiquitas..
#16 ¿y cómo llamáis a Jessee James? ¿Jesús Jaime?
¿Y Bonnie & Clyde serían "Huesito y Claudio"?
En realidad no fué un error de traducción, fué el periódico inglés el que ponía Pipper en lugar de Ripper.
En cualquier caso, no sabía que Jack se traducía como Jaime... yo creía que Jaime era Jim. Jack me suena más a Jacobo.
O sea, Juanito el Gaitero
Será piper (gaitero o flautista). Pipper no significa nada.
Muy interesante. Meneo, claro.
Jodidos nihilistas...
Los nombres no se deberían traducir
No me extraña nada, aquí en mi pueblo conocemos al Charles Manson ese como "Carlos el Masón".
Una noticia encantadora. ENhorabuena y sigan por este camino. Gracias.
"Lean" no tiene tilde.
Había franco spanish