Tanto en la versión escritorio (PC) como en la versión móvil (Smartphone), esa madre cuenta con la posibilidad de cambiar el idioma, una opción que se le pasó por alto, también a esta asociación, antes de presentar su queja ante la Xunta. A continuación se puede ver en pdf la descarga del documento de consentimiento, en castellano.
#12:
#5 A ver si ahora las lenguas cooficiales tan solo sirven para cuestiones menores, para jugar, pero los consentimientos médicos y las cosas "serias" deben ir siempre en la lengua de Cervantes. Hay que ser muy liante para encontrarle lógica a eso. Cuánto friki suelto!!
#61:
#4 he visto a un grupo de españoles, en Portugal, quejarse de que el partido del Real Madrid lo retransmitían en portugués, y no en castellano, que es el idioma oficial de la península ibérica
#43:
#10 el impreso está en castellano. Espera, otra vez que veo que no te has leído la noticia EL IMPRESO ESTÁ EN AMBOS IDIOMAS. Una tercera vez, por si acaso, tienen el impreso disponible en castellano y gallego. Hace falta la cuarta?
El rollo ese de tratamiento experimental super secreto en un idioma que no conocen realmente me ha hecho reír, gracias.
#47:
#13 Pero de qué carallo (perdón, carajo) hablas, si el documento siempre ha estado disponible en los dos idiomas, como la mayoría de documentos de la Xunta por otra parte. Menos desbarrar y más leerse, ya no digo la noticia, sino el titular, o igual tu problema es que no entiendes ni el gallego ni el castellano...
#54:
#4 Hace días hablando con uno de estos españolísimos se quejaba de que hubiese que utilizar traductores con los refugiados de Afganistán con el argumento de que si eran colaboradores deberían saber español. Flipando yo, claro, de que alguien piense con total naturalidad que te puedas plantar en otro país a intervenir en su sistema y encima tengan que hablar tu idioma, porque sí, porque eres lo más. Ni se le pasaba por la cabeza que un español pudiese hablar otro idioma (inglés, por ejemplo, o incluso el idioma local) que pudiesen utilizar como idioma común con ellos. No, hombre, no. A los españoles se les habla en "cristiano".
El español, ese idioma que cualquier ciudadano del mundo debería conocer.
#4:
#3 yo a estos me los imagino viajando por el mundo, en Oriente Medio “oye tú, a mí me hablas en español”. Y nos parecerá sorprendente el nivel de inglés que tenía Rajoy
#23:
#5 el no problema no es que lo pida, de hecho ni siquiera es que se queje porque no está, sino que sea tan putamente lerda de poner la queja porque estaba demasiado ocupada hateando para darse cuenta de que si estaba traducido.
#7:
Yo lo llamo castellano, considero que españolas son todas las lenguas que se hablan aquí. Pero no me hagáis caso, no pretendo sentar cátedra; soy un romántico, eso es todo.
#16:
Fachas ignorantes que no son capaces de elegir idioma en una web.
#81:
#13 qué triste que tengas tantos positivos. En una noticia que trata sobre la incompetencia de esa persona por quejarse de que el documento no esté en castellano a pesar de que SÍ ESTÁ EN CASTELLANO, vas tú y te quejas de que no esté en castellano cuando SÍ QUE ESTÁ EN CASTELLANO. Para mear
#86:
#5#13
Cuando me fui a vacunar la primera vez coincidio que le habia llegado la notificacion a una chica que se estaba quejando de que le venia en gallego en twitter
A la chica le llegaban las notificaciones en gallego y cuando la gente le dijo que podia cambiarlo para que le saliesen en castellano, pues eso lo eliges cuando te das de alta, dijo directamente que ya lo sabia pero que lo hacia para tocar los cojones que total no pensaba ir a vacunarse de la plandemia
Se viralizo bastante y viendo su timeline veias que no era la primera vez que se quejaba de lo mismo y que tenia miles de likes de la gente
Al final, la gente que no es de galicia se lo cree, y luego pasa lo que pasa
#10 el impreso está en castellano. Espera, otra vez que veo que no te has leído la noticia EL IMPRESO ESTÁ EN AMBOS IDIOMAS. Una tercera vez, por si acaso, tienen el impreso disponible en castellano y gallego. Hace falta la cuarta?
El rollo ese de tratamiento experimental super secreto en un idioma que no conocen realmente me ha hecho reír, gracias.
#13 Pero de qué carallo (perdón, carajo) hablas, si el documento siempre ha estado disponible en los dos idiomas, como la mayoría de documentos de la Xunta por otra parte. Menos desbarrar y más leerse, ya no digo la noticia, sino el titular, o igual tu problema es que no entiendes ni el gallego ni el castellano...
Yo lo llamo castellano, considero que españolas son todas las lenguas que se hablan aquí. Pero no me hagáis caso, no pretendo sentar cátedra; soy un romántico, eso es todo.
#100 la rae no dicta sentencias, recoge palabras. Si todo el mundo usa cocreta, en 20 o 50 años no les queda otra que meter cocreta como palabra correcta. Todas las palabras fueron vulgares en algún momento
"Lo normal" es adaptarse, no ir de cuñado tirándose de los pelos porque en Galicia te hablen en galego (gallego para el que no lo entienda, que siempre hay alguien).
#13 qué triste que tengas tantos positivos. En una noticia que trata sobre la incompetencia de esa persona por quejarse de que el documento no esté en castellano a pesar de que SÍ ESTÁ EN CASTELLANO, vas tú y te quejas de que no esté en castellano cuando SÍ QUE ESTÁ EN CASTELLANO. Para mear
#14 Si, seguro que me pagan por defender que todo el mundo pueda entender consentimientos médicos. Qué malísimo soy por pedir algo que debería ser lo normal, y si ya incluyesen la traducción en inglés pues mejor. Compara ambos comentario, lo tuyo es odio puro, lo mío inclusión.
#17 malo no sé pero incompetente y torpe eres un rato. En la web de la xunta, todo o prácticamente todo está en ambos idiomas, el papel de la noticia también y desde el principio, no te has leído ni el título del meneo.
Ya se cuál es el problema, que ellos lo querían en ESPAÑOL, y las opciones eran Galego o Castellano. ¿Donde está españññol!!!?, gritaban a la pantalla buscándolo.
#31 Hubo mucho gili cuando entró el bipartito que se tragaron las mierdas de la imposición. No te vayas a creer que todos los gallegos defienden su idioma y/o cultura, la mayoría no lo hacen.
#28#29#33#40#65 Os tiene ignorados a todos. Solo está aquí para enmierdar y recibir los positivos y el karma de la pandilla del voto endogámico. Creo no hace falta decir quienes son.
#71 Pero que mierda? Ahora cuando pones a alguien en ignore, afecta también a los comentarios previos?
Yo tengo a medio ejercito de subnormales en ignore, la mitad cuentas recién creadas, pero esto de que te jodan el hilo hablado previamente, me parece increíble por parte de la pagina. No vaya a ser que el ofendido llore.
Nada, se va pal mismo saco de mierda al que nos manda, y pista.
Al final el problema de esta gente es precisamente ese : Hablan español , pero el castellano y el gallego ni lo saben leer, ni escribir y claro, después pasa lo que pasa.
#15 ¿Una pregunta, "ye" significa "es en asturiano? Te lo he leído en varios comentarios, a ti o a otro usuario pero lo he visto en algunos últimamente, y no estoy seguro de lo que significa. Qué conste que me parece bien que lo uses, cada uno que se exprese cómo quiera, mientras el/los receptores a los que se dirija lo entiendan.
#34 Es . En Asturias en vez de decir " es " se suele decir ye . No suelo mezclar o decir palabras en asturiano cuando hablo con gente que no es de allí pero está se me ha pegado .
Y por cierto, si una administración se está dirigiendo a ti en gallego… es muy probable que estés en España, así que toca adaptarse, que seguro que con un poco de interés se entiende prácticamente todo. ¿O es que ahora nos vamos a poner puristas y resulta que aquí todo el mundo entiende la Renta cuando la cumplimenta? ¿Eh, pájaro?
#9 Como no hay gente trabajando en Galicia que no habla gallego... pero en meneame con entender más o menos un consentimiento médico pues es más que suficiente, decís eso en otro país, y mejor no pensar en como os van a mirar... Tan solo tienes que leer comentarios como #8 el cual da vergüenza ajena leerlo, mañana cuando tenga una enfermedad grave y le hagan firmar un consentimiento para un tratamiento experimental que puede matarlo, pues con más o menos entender lo que pone en un idioma que no es el suyo pues le vale.
#5#10 La gente LO TIENE en ambos idiomas. Están tan preocupados de defender el español...que ni leen que la pagina esta en ambos idiomas y solo tenían que dar a la pestaña castellano arriba... pero aquí estas, defendiendo gilipolleces usando el victimismo.
#59 A veces parece que el cerebro de algunos se cortocircuita en cuanto entran en contacto con un entorno no castellanohablante. Porque darle al botoncito de "español/castellano" es ciencia avanzada y hace falta conectar dos neuronas.
#55 ese comentario mío solo es superado por otro del nivel “las lenguas cooficiales están muy bien para felicitar el cumpleaños pero no para las cosas serias”. ¿De qué cueva sales? ¿Debo ser yo el que te diga que en tu país hay más de una lengua? Esa parte deberías resolverla tú solito
#89 Es que yo no diría lo de que solo valen para felicitar el cumpleaños. Estás dando palos de ciego. Y me encantan todos los idiomas, por eso estudié traducción e interpretación. Domino varios idiomas y ahora me estoy poniendo con el catalán. Deja de hacer el ridículo anda.
#90 me callaré cuando me salga de cierto órgano, no siguiendo indicaciones de nadie. Ah, y tu criterio queda muy en entredicho, no eres referente de nada. Así que menos lecciones, anda!!
Si ya hubieses salido del cascarón y te ganases el pan como traductor tu opinión sería distinta, diametralmente opuesta a la que sostienes. Pero mientras sigas estudiando de cara al futuro… no eres nadie aquí para dar lecciones al resto. Ve a buscarte a alguien de tu tamaño, anda; aprovecha que mañana no madrugas
#_70 Una denuncia que ya te ha demostrado que esta mintiendo.
Y no te preocupes. Ya es costumbre que no querais salir de vuestra cámara de eco. Sigue gozando de tu ignorancia bloqueando a cualquiera que te saque de ella.
#3 yo a estos me los imagino viajando por el mundo, en Oriente Medio “oye tú, a mí me hablas en español”. Y nos parecerá sorprendente el nivel de inglés que tenía Rajoy
#4 Hace días hablando con uno de estos españolísimos se quejaba de que hubiese que utilizar traductores con los refugiados de Afganistán con el argumento de que si eran colaboradores deberían saber español. Flipando yo, claro, de que alguien piense con total naturalidad que te puedas plantar en otro país a intervenir en su sistema y encima tengan que hablar tu idioma, porque sí, porque eres lo más. Ni se le pasaba por la cabeza que un español pudiese hablar otro idioma (inglés, por ejemplo, o incluso el idioma local) que pudiesen utilizar como idioma común con ellos. No, hombre, no. A los españoles se les habla en "cristiano".
El español, ese idioma que cualquier ciudadano del mundo debería conocer.
#4 he visto a un grupo de españoles, en Portugal, quejarse de que el partido del Real Madrid lo retransmitían en portugués, y no en castellano, que es el idioma oficial de la península ibérica
#4 A mí me sorprende que Starbucks no haya cerrado en españa. ¿Cómo puede saber la gente que se trata de una cafetería? Si no siquiera significa "cafetería" en inglés...
#3 Y hay que añadir que lo llaman español y no castellano, como queriendo decir que el gallego es un idioma que no es español. ¿Quizás son independentistas gallegos en la intimidad?
Que me la suda, pero el acceso al consentimiento y la interfaz que ponen en el video, comparado con el acceso del pantallazo del artículo son distintos.
Además no se ve la opción de castellano y gallego en el video.
O eso me ha parecido a mí ver.
Disclaimer: Tampoco quiero perder más tiempo con estas gilipolleces de desmentidos o denuncias absurdas, por si se me ha pasado algún detalle (que esta simpleza salga en un medio, entiendo que por lo menos sea cierta, de ahí mi "duda")
eres tú el que pretende meter el castellano a la fuerza hasta en los cereales de la mañana, y yo soy el que le da la misma importancia a ambas lenguas. No soy el que odia aquí, háztelo mirar
El problema está en que no te das cuenta que lo tuyo es odio simplemente, y que te vote el español más antiidiomas españoles salvo el castellano, debería de darte una pista.
Algo tan importante como un consentimiento médico que la gente lo quiero en el idioma que habla para entenderlo y aquí en meneame odiándolos e inventándose historias. En fin...
#5 A ver si ahora las lenguas cooficiales tan solo sirven para cuestiones menores, para jugar, pero los consentimientos médicos y las cosas "serias" deben ir siempre en la lengua de Cervantes. Hay que ser muy liante para encontrarle lógica a eso. Cuánto friki suelto!!
#12 Claro, porque incluir las dos versiones es muy costoso, seguro que el funcionario que la escribe solo sabe gallego, algunos estáis enfermos de odio y os montáis historias en vuestras cabezas, y para no lloriquear como dijiste en otro comentario, lo estas haciendo bastante. Hasta en EEUU lo traducen en español e inglés, y en algunos estados, hasta en francés. Así que sois peores y más radicales que los trumphis.
#5#13
Cuando me fui a vacunar la primera vez coincidio que le habia llegado la notificacion a una chica que se estaba quejando de que le venia en gallego en twitter
A la chica le llegaban las notificaciones en gallego y cuando la gente le dijo que podia cambiarlo para que le saliesen en castellano, pues eso lo eliges cuando te das de alta, dijo directamente que ya lo sabia pero que lo hacia para tocar los cojones que total no pensaba ir a vacunarse de la plandemia
Se viralizo bastante y viendo su timeline veias que no era la primera vez que se quejaba de lo mismo y que tenia miles de likes de la gente
Al final, la gente que no es de galicia se lo cree, y luego pasa lo que pasa
#12 Tendrá que estar escrito en todas las lenguas oficiales de la región, tanto derecho tiene el que lo quiere en español como el que lo quiere en gallego o euskera.
#24 Está en todas las lenguas oficiales en la región. No considero imprescindible que en Galicia traduzcan los documentos al euskera, con que esté en gallego y castellano lo considero suficiente.
#12 aquí la gracia es precisamente que esta señora no se enteró que estaba también disponible en castellano.
Las cosas serias, siempre que se pueda, deben ir en todos los idiomas posibles. Y más en un mundo digital donde estas cosas son bastante sencillas de implementar
#5 el no problema no es que lo pida, de hecho ni siquiera es que se queje porque no está, sino que sea tan putamente lerda de poner la queja porque estaba demasiado ocupada hateando para darse cuenta de que si estaba traducido.
#5 No sólo es el consentimiento médico, es que las farmacias están dando el certificado sólo en gallego y hay gente que tiene problemas con las aerolíneas
Parte de la queja en su web oficial Por otra parte, la mayoría de farmacias de Galicia está entregando a los usuarios el certificado de la prueba de antígenos en gallego, ya que el Servicio Gallego de Salud lo emite así por defecto y sin advertir que en esta lengua no es válido fuera de España. Esto está siendo una fuente de problemas, por ejemplo, para los usuarios de líneas aéreas extranjeras. Algunos se han quedado en tierra ante la imposibilidad de presentar un certificado en lengua admitida por la compañía aérea.
Por eso he votado la noticia sensacionalista. Me parece que manipula a propósito sabiendo.que el lector no va a querer indagar un poco si la noticia es cierta o no
#46 Me parece muy extraño. Todos los laboratorios que conozco, dan su resultado de la PCR en bilingüe español/inglés. Y hablo incluso de los laboratorios de Cataluña, que son de los que más conozco.
Todos los laboratorios asumimos que la PCRs pueden ser para viajar, y por eso, ya se da el resultado en bilingüe. Y no solo eso, también hasta el certificado ISO del laboratorio que lo piden para viajar a sitios como Hong Kong.
Aparte, del Certificado Europeo, que lo tienes que hacer a través de la plataforma sanitaria de cada puñetera comunidad, que es diferente al del resto.
#62 Esa noticia ya salió por aquí. Sí, es gente que viaja al extranjero y piensa con total naturalidad que en el país de destino van a aceptar documentación en un idioma distinto al local porque sí, para qué informarse. Pero el problema es que en Galicia por defecto te dan la documentación en un idioma local, porque el farmacéutico es adivino y sabe para qué la vas a usar (si lo pides te la dan en castellano e incluso en inglés) Si la diesen en castellano no habría problema, se sobreentiende que en el resto de países del mundo te la van a aceptar sin más
#73 Pues habría que probarlo para saberlo. Pero en un vuelo que sale de España no me parece una locura que estén preparados para aceptar un documento español en español.
#77 El problema no es la salida de España (la salida de España no exige ningún tipo de requisitos ni documentación, ni en español ni en chino mandarín, más allá del DNI si coges un avión, hay total libertad para salir del país). La documentación es para cuando aterrizas, que los paises de destino suelen tener la costumbre de pedir cumplir unos requisitos para poder entrar en su país. Pero probar, puedes probar. Te coges un vuelo y esperas a aterrizar a ver si te dejan pasar. Pero luego no te quejes si te mandan de vuelta por ir "a la aventura". De hecho, algunas compañías tienen el detalle de revisarte la documentación ANTES de salir, no porque la necesites para salir, sino para evitarte un vuelo en vano. ¿Que te la aceptan en español porque estás en España? Oye, pues estupendo. Porque eso da igual, lo que cuenta es lo que te aceptan en el destino.
#56 A ver… tampoco perdamos el tiempo. Todas las aerolíneas te dejan claro que los certificados en inglés (o el idioma del destino). Todos (casi?) los laboratorios lo hacen en inglés/ bilingüe.
Pero decide creerse que una señora de la asociación “HablamosEspañol” que ha demostrado que no sabe ni apretar un botón en una web….en realidad nos está contando la verdad cuando nos cuenta el drama sobre los certificados de viaje en Galicia.
Lo que de verdad te está diciendo es… “me da igual la realidad… mi odio hace que quiera creerme cualquier tontería y así lo voy a hacer”.
Comentarios
#10 Que lo tenían en cestellano señora.
#10 el impreso está en castellano. Espera, otra vez que veo que no te has leído la noticia EL IMPRESO ESTÁ EN AMBOS IDIOMAS. Una tercera vez, por si acaso, tienen el impreso disponible en castellano y gallego. Hace falta la cuarta?
El rollo ese de tratamiento experimental super secreto en un idioma que no conocen realmente me ha hecho reír, gracias.
#13 Pero de qué carallo (perdón, carajo) hablas, si el documento siempre ha estado disponible en los dos idiomas, como la mayoría de documentos de la Xunta por otra parte. Menos desbarrar y más leerse, ya no digo la noticia, sino el titular, o igual tu problema es que no entiendes ni el gallego ni el castellano...
Yo lo llamo castellano, considero que españolas son todas las lenguas que se hablan aquí. Pero no me hagáis caso, no pretendo sentar cátedra; soy un romántico, eso es todo.
#7 Yo lo llamo español, porque es el idioma común en toda España.
Una cosa es el sustantivo, y otra el adjetivo.
Lo llamo "castellano" cuando creo que puedo herir sensibilidades.
#53 El idioma común por imposición.
#79 Pues como todos los idiomas
#92 No, normalmente es la consquista, lo que hacía que después haya un idioma común. Hay países que no tienen un idioma común.
#53 Pero no es el idioma materno común en toda España.
#53 Yo lo llamo castellano, porque es su nombre oficial.
Y español es su nombre coloquial.
#99 Según la RAE es lo mismo.
#100 Y segun la constitucion, no.
#100 la rae no dicta sentencias, recoge palabras. Si todo el mundo usa cocreta, en 20 o 50 años no les queda otra que meter cocreta como palabra correcta. Todas las palabras fueron vulgares en algún momento
#7 Te doy toda la razón. Cuando nació el castellano España aún no existía.
"Lo normal" es adaptarse, no ir de cuñado tirándose de los pelos porque en Galicia te hablen en galego (gallego para el que no lo entienda, que siempre hay alguien).
Fachas ignorantes que no son capaces de elegir idioma en una web.
‘Hablamos Español’ concluye que Vox es el partido que más defiende el español
https://autonomico.elconfidencialdigital.com/articulo/estado_autonomico/hablamos-espanol-concluye-vox-es-partido-mas-defiende-espanol/20190422103835023388.html
Hablamos Español presenta una queja ante el gobierno gallego por la exclusión del español de los consentimientos para la vacunación a menores y de los certificados de antígenos
Ofrece sus servicios jurídicos a quienes necesiten reclamar judicialmente por los perjuicios sufridos
https://confilegal.com/20210830-hablamos-espanol-presenta-una-queja-ante-el-gobierno-gallego-por-la-exclusion-del-espanol-de-los-consentimientos-para-la-vacunacion-a-menores-y-de-los-certificados-de-antigenos/
cada vez le tengo mas asco a esta gente
Vamos que ni investigan realmente ni lo que denuncian, tipico de fachillas con el gatillo fácil.
#13 qué triste que tengas tantos positivos. En una noticia que trata sobre la incompetencia de esa persona por quejarse de que el documento no esté en castellano a pesar de que SÍ ESTÁ EN CASTELLANO, vas tú y te quejas de que no esté en castellano cuando SÍ QUE ESTÁ EN CASTELLANO. Para mear
Y el nota con una camiseta en inglés. UN GRANDE
#41 #57 Me parece a mi que el de la foto, poco tiene que ver con la noticia. Sino no pondría "un padre..." en el pie de la foto.
#82 También es verdad.
Ahora comprendo por qué han traído a los traductores de Afganistán; el español está perseguido en todo el mundo y solo Toni Cantó puede salvarlo.
#13 Pero te has leido la noticia? Estaba en castellano!
#13 Hablas de odio, tiene gracia. ¿Cobras por estos números o los haces por pura afición?
#14 Si, seguro que me pagan por defender que todo el mundo pueda entender consentimientos médicos. Qué malísimo soy por pedir algo que debería ser lo normal, y si ya incluyesen la traducción en inglés pues mejor. Compara ambos comentario, lo tuyo es odio puro, lo mío inclusión.
#17 malo no sé pero incompetente y torpe eres un rato. En la web de la xunta, todo o prácticamente todo está en ambos idiomas, el papel de la noticia también y desde el principio, no te has leído ni el título del meneo.
#17 Pero si la traducción estaba. Eran ellos quienes no la encontraban.
#10 Otro que no lee. Como los de la noticia.
Ya se cuál es el problema, que ellos lo querían en ESPAÑOL, y las opciones eran Galego o Castellano. ¿Donde está españññol!!!?, gritaban a la pantalla buscándolo.
Por estas cosas, VOX no tiene apenas participación en Galicia.
El gallego, ya sea de derechas o de izquierdas, no quiere que le toquen el idioma.
#31 Hubo mucho gili cuando entró el bipartito que se tragaron las mierdas de la imposición. No te vayas a creer que todos los gallegos defienden su idioma y/o cultura, la mayoría no lo hacen.
#_5 Tan pero tan tan tan importante que no son capaces de darle al boton “castellano” en la web a la que acceden para así poder leerlo en su idioma.
Mucho mejor hacer un vídeo ridiculo para el clan de exaltados que darle a ese botón.
Eso es así. Que duda cabe.
Si es que sois un chiste.
#28 #29 #33 #40 #65 Os tiene ignorados a todos. Solo está aquí para enmierdar y recibir los positivos y el karma de la pandilla del voto endogámico. Creo no hace falta decir quienes son.
#71 Pero que mierda? Ahora cuando pones a alguien en ignore, afecta también a los comentarios previos?
Yo tengo a medio ejercito de subnormales en ignore, la mitad cuentas recién creadas, pero esto de que te jodan el hilo hablado previamente, me parece increíble por parte de la pagina. No vaya a ser que el ofendido llore.
Nada, se va pal mismo saco de mierda al que nos manda, y pista.
No habláis español, habláis castellano, los españoles hablan en varios idiomas.
#35 https://www.fundeu.es/consulta/espanol-o-castellano-708/
#13 No digas más, tú también eres socio de "Hablemos español", porque únicamente sois vosotros los que no os enteráis de que está en ambos idiomas.
Menos hablar y más leer, que buena falta os hace para no decir tantas gilipolleces.
El gallego que es, inglés?
#22 portugués.
el gallego no es español?
Al final el problema de esta gente es precisamente ese : Hablan español , pero el castellano y el gallego ni lo saben leer, ni escribir y claro, después pasa lo que pasa.
Garrulos sin fronteras.
Lo más cojonudo ye que serán votantes del PP
#15 ¿Una pregunta, "ye" significa "es en asturiano? Te lo he leído en varios comentarios, a ti o a otro usuario pero lo he visto en algunos últimamente, y no estoy seguro de lo que significa. Qué conste que me parece bien que lo uses, cada uno que se exprese cómo quiera, mientras el/los receptores a los que se dirija lo entiendan.
#34 Es . En Asturias en vez de decir " es " se suele decir ye . No suelo mezclar o decir palabras en asturiano cuando hablo con gente que no es de allí pero está se me ha pegado .
Y por cierto, si una administración se está dirigiendo a ti en gallego… es muy probable que estés en España, así que toca adaptarse, que seguro que con un poco de interés se entiende prácticamente todo. ¿O es que ahora nos vamos a poner puristas y resulta que aquí todo el mundo entiende la Renta cuando la cumplimenta? ¿Eh, pájaro?
#9 Como no hay gente trabajando en Galicia que no habla gallego... pero en meneame con entender más o menos un consentimiento médico pues es más que suficiente, decís eso en otro país, y mejor no pensar en como os van a mirar... Tan solo tienes que leer comentarios como #8 el cual da vergüenza ajena leerlo, mañana cuando tenga una enfermedad grave y le hagan firmar un consentimiento para un tratamiento experimental que puede matarlo, pues con más o menos entender lo que pone en un idioma que no es el suyo pues le vale.
#10 Tranqui, que no abrirás la prensa y leerás una entrevista mía haciendo el llorica. Te lo garantizo!
#5 #10 La gente LO TIENE en ambos idiomas. Están tan preocupados de defender el español...que ni leen que la pagina esta en ambos idiomas y solo tenían que dar a la pestaña castellano arriba... pero aquí estas, defendiendo gilipolleces usando el victimismo.
#59 A veces parece que el cerebro de algunos se cortocircuita en cuanto entran en contacto con un entorno no castellanohablante. Porque darle al botoncito de "español/castellano" es ciencia avanzada y hace falta conectar dos neuronas.
#8 Menuda tontería acabas de decir.
#49 Este comentario tuyo, en cambio, salvará muchas vidas
#52 Es que decir que como no todo el mundo entiende la declaración de la Renta, qué más da no entender otras cosas...
#55 ese comentario mío solo es superado por otro del nivel “las lenguas cooficiales están muy bien para felicitar el cumpleaños pero no para las cosas serias”. ¿De qué cueva sales? ¿Debo ser yo el que te diga que en tu país hay más de una lengua? Esa parte deberías resolverla tú solito
#89 Es que yo no diría lo de que solo valen para felicitar el cumpleaños. Estás dando palos de ciego. Y me encantan todos los idiomas, por eso estudié traducción e interpretación. Domino varios idiomas y ahora me estoy poniendo con el catalán. Deja de hacer el ridículo anda.
#90 me callaré cuando me salga de cierto órgano, no siguiendo indicaciones de nadie. Ah, y tu criterio queda muy en entredicho, no eres referente de nada. Así que menos lecciones, anda!!
Si ya hubieses salido del cascarón y te ganases el pan como traductor tu opinión sería distinta, diametralmente opuesta a la que sostienes. Pero mientras sigas estudiando de cara al futuro… no eres nadie aquí para dar lecciones al resto. Ve a buscarte a alguien de tu tamaño, anda; aprovecha que mañana no madrugas
#97 Pero qué dices de estudios si tengo 44 años . Deja de mear fuera del tiesto anda.
No entiendes una noticia tan simple en castellano, vas a entender un consentimiento medico en castellano con sus tecnicismos...
Respecto a la segunda parte de tu comentario, buena película, pero le faltan explosiones y giros de guión.
#_70 Una denuncia que ya te ha demostrado que esta mintiendo.
Y no te preocupes. Ya es costumbre que no querais salir de vuestra cámara de eco. Sigue gozando de tu ignorancia bloqueando a cualquiera que te saque de ella.
‘HablamosEspañol’
#1 Hablan mucho y leen poco
#3 yo a estos me los imagino viajando por el mundo, en Oriente Medio “oye tú, a mí me hablas en español”. Y nos parecerá sorprendente el nivel de inglés que tenía Rajoy
#4 "Garrulos por el mundo".
#4 Quizás si se lo dicen en inglés no se quejan, éstos españoles y mucho españoles les encanta meter palabras inglesas como sea.
#4 Hace días hablando con uno de estos españolísimos se quejaba de que hubiese que utilizar traductores con los refugiados de Afganistán con el argumento de que si eran colaboradores deberían saber español. Flipando yo, claro, de que alguien piense con total naturalidad que te puedas plantar en otro país a intervenir en su sistema y encima tengan que hablar tu idioma, porque sí, porque eres lo más. Ni se le pasaba por la cabeza que un español pudiese hablar otro idioma (inglés, por ejemplo, o incluso el idioma local) que pudiesen utilizar como idioma común con ellos. No, hombre, no. A los españoles se les habla en "cristiano".
El español, ese idioma que cualquier ciudadano del mundo debería conocer.
#54 Eso mismo les pasa a los ingleses, pero multiplicado x2
#4 he visto a un grupo de españoles, en Portugal, quejarse de que el partido del Real Madrid lo retransmitían en portugués, y no en castellano, que es el idioma oficial de la península ibérica
#4 A mí me sorprende que Starbucks no haya cerrado en españa. ¿Cómo puede saber la gente que se trata de una cafetería? Si no siquiera significa "cafetería" en inglés...
#63 No son libros estrella?
#3 De chiringuitos, fachas, y otros cuentos.
#3 Y hay que añadir que lo llaman español y no castellano, como queriendo decir que el gallego es un idioma que no es español. ¿Quizás son independentistas gallegos en la intimidad?
#1 no reirse de los ...
#1 Votamos español.
Pos no debería llevar esa camiseta.
Hablarán pero de leer igual no van muy bien.
Nacionalistas Españoles, demostrando como siempre su desprecio hacia el resto.
Que me la suda, pero el acceso al consentimiento y la interfaz que ponen en el video, comparado con el acceso del pantallazo del artículo son distintos.
Además no se ve la opción de castellano y gallego en el video.
O eso me ha parecido a mí ver.
Disclaimer: Tampoco quiero perder más tiempo con estas gilipolleces de desmentidos o denuncias absurdas, por si se me ha pasado algún detalle (que esta simpleza salga en un medio, entiendo que por lo menos sea cierta, de ahí mi "duda")
#6 No es sólo eso, es que la noticia se salta la mitad del problema. La queja es por dos cosas, pero sólo ponen una porque les interesa
eres tú el que pretende meter el castellano a la fuerza hasta en los cereales de la mañana, y yo soy el que le da la misma importancia a ambas lenguas. No soy el que odia aquí, háztelo mirar
No se para que lo quiere en castellano, que no español, si esta claro que es analfabeta funcional
El problema está en que no te das cuenta que lo tuyo es odio simplemente, y que te vote el español más antiidiomas españoles salvo el castellano, debería de darte una pista.
Está en los 2 idiomas, castellano y gallego. Lee la noticia.
Es que una cosa es hablarlo y otra leerlo
Editado
Algo tan importante como un consentimiento médico que la gente lo quiero en el idioma que habla para entenderlo y aquí en meneame odiándolos e inventándose historias. En fin...
#5 Eres gallego?
#5 A ver si ahora las lenguas cooficiales tan solo sirven para cuestiones menores, para jugar, pero los consentimientos médicos y las cosas "serias" deben ir siempre en la lengua de Cervantes. Hay que ser muy liante para encontrarle lógica a eso. Cuánto friki suelto!!
#12 Claro, porque incluir las dos versiones es muy costoso, seguro que el funcionario que la escribe solo sabe gallego, algunos estáis enfermos de odio y os montáis historias en vuestras cabezas, y para no lloriquear como dijiste en otro comentario, lo estas haciendo bastante. Hasta en EEUU lo traducen en español e inglés, y en algunos estados, hasta en francés. Así que sois peores y más radicales que los trumphis.
#5 #13
Cuando me fui a vacunar la primera vez coincidio que le habia llegado la notificacion a una chica que se estaba quejando de que le venia en gallego en twitter
A la chica le llegaban las notificaciones en gallego y cuando la gente le dijo que podia cambiarlo para que le saliesen en castellano, pues eso lo eliges cuando te das de alta, dijo directamente que ya lo sabia pero que lo hacia para tocar los cojones que total no pensaba ir a vacunarse de la plandemia
Se viralizo bastante y viendo su timeline veias que no era la primera vez que se quejaba de lo mismo y que tenia miles de likes de la gente
Al final, la gente que no es de galicia se lo cree, y luego pasa lo que pasa
#12 Tendrá que estar escrito en todas las lenguas oficiales de la región, tanto derecho tiene el que lo quiere en español como el que lo quiere en gallego o euskera.
#24 Un aplauso aquí, lo ha escrito alguien con la bandera "la de verdad, la normal" como avatar 👆
#24 No tendrá, es así como está.
#24 Está en todas las lenguas oficiales en la región. No considero imprescindible que en Galicia traduzcan los documentos al euskera, con que esté en gallego y castellano lo considero suficiente.
#12 aquí la gracia es precisamente que esta señora no se enteró que estaba también disponible en castellano.
Las cosas serias, siempre que se pueda, deben ir en todos los idiomas posibles. Y más en un mundo digital donde estas cosas son bastante sencillas de implementar
#5 el no problema no es que lo pida, de hecho ni siquiera es que se queje porque no está, sino que sea tan putamente lerda de poner la queja porque estaba demasiado ocupada hateando para darse cuenta de que si estaba traducido.
#5 Lo tiene en los dos idiomas oficiales, pero el odio puede más que la razón.
#5 Y por eso se ofrece en gallego: porque la gente lo quiere en el idioma que habla.
#5 No sólo es el consentimiento médico, es que las farmacias están dando el certificado sólo en gallego y hay gente que tiene problemas con las aerolíneas
Parte de la queja en su web oficial
Por otra parte, la mayoría de farmacias de Galicia está entregando a los usuarios el certificado de la prueba de antígenos en gallego, ya que el Servicio Gallego de Salud lo emite así por defecto y sin advertir que en esta lengua no es válido fuera de España. Esto está siendo una fuente de problemas, por ejemplo, para los usuarios de líneas aéreas extranjeras. Algunos se han quedado en tierra ante la imposibilidad de presentar un certificado en lengua admitida por la compañía aérea.
Por eso he votado la noticia sensacionalista. Me parece que manipula a propósito sabiendo.que el lector no va a querer indagar un poco si la noticia es cierta o no
#46 Me parece muy extraño. Todos los laboratorios que conozco, dan su resultado de la PCR en bilingüe español/inglés. Y hablo incluso de los laboratorios de Cataluña, que son de los que más conozco.
Todos los laboratorios asumimos que la PCRs pueden ser para viajar, y por eso, ya se da el resultado en bilingüe. Y no solo eso, también hasta el certificado ISO del laboratorio que lo piden para viajar a sitios como Hong Kong.
Aparte, del Certificado Europeo, que lo tienes que hacer a través de la plataforma sanitaria de cada puñetera comunidad, que es diferente al del resto.
#56 He encontrado esta noticia en La Ser
https://www.google.com/amp/s/cadenaser.com/emisora/2021/08/25/radio_coruna/1629883407_031432.amp.html
#62 Esa noticia ya salió por aquí. Sí, es gente que viaja al extranjero y piensa con total naturalidad que en el país de destino van a aceptar documentación en un idioma distinto al local porque sí, para qué informarse. Pero el problema es que en Galicia por defecto te dan la documentación en un idioma local, porque el farmacéutico es adivino y sabe para qué la vas a usar (si lo pides te la dan en castellano e incluso en inglés) Si la diesen en castellano no habría problema, se sobreentiende que en el resto de países del mundo te la van a aceptar sin más
#73 Pues habría que probarlo para saberlo. Pero en un vuelo que sale de España no me parece una locura que estén preparados para aceptar un documento español en español.
#77 El problema no es la salida de España (la salida de España no exige ningún tipo de requisitos ni documentación, ni en español ni en chino mandarín, más allá del DNI si coges un avión, hay total libertad para salir del país). La documentación es para cuando aterrizas, que los paises de destino suelen tener la costumbre de pedir cumplir unos requisitos para poder entrar en su país. Pero probar, puedes probar. Te coges un vuelo y esperas a aterrizar a ver si te dejan pasar. Pero luego no te quejes si te mandan de vuelta por ir "a la aventura". De hecho, algunas compañías tienen el detalle de revisarte la documentación ANTES de salir, no porque la necesites para salir, sino para evitarte un vuelo en vano. ¿Que te la aceptan en español porque estás en España? Oye, pues estupendo. Porque eso da igual, lo que cuenta es lo que te aceptan en el destino.
#56 A ver… tampoco perdamos el tiempo. Todas las aerolíneas te dejan claro que los certificados en inglés (o el idioma del destino). Todos (casi?) los laboratorios lo hacen en inglés/ bilingüe.
Pero decide creerse que una señora de la asociación “HablamosEspañol” que ha demostrado que no sabe ni apretar un botón en una web….en realidad nos está contando la verdad cuando nos cuenta el drama sobre los certificados de viaje en Galicia.
Lo que de verdad te está diciendo es… “me da igual la realidad… mi odio hace que quiera creerme cualquier tontería y así lo voy a hacer”.
#46 La noticia es cierta. El vídeo de la indignada caverna, falso. Y tu historieta de los aviones también.
#67 No es mi historieta, es la denuncia de esta gente que aparece también en una noticia de la cadena ser.
Yo no estoy allí para saberlo.
Te devuelvo el negativo y te paso al ignore. No parece que se pueda sacar ningún bien leyéndote.
#5 En fin, que no te lo has leído.
#5 si la noticia está en castellano y no la has leído, para que quieres un consentimiento en castellano, si tampoco te lo vas a leer...
#5 No olvides que tú aportas tu granito de arena también, mintiendo deliberadamente.
#5 Pues yo lo quiero en catalán, que es el idioma que hablo yo.
No me odiarás por ello ¿Verdad?
#5 te falto leerte la noticia...