Publicado hace 14 años por --147295-- a noticias.lainformacion.com

Un embrollo lingüístico de dobles sentidos lleva de cabeza a los cien vecinos de la localidad austríaca de Fucking, que tratan de impedir que una cerveza lleve por nombre "Fucking Hell" que en inglés significa "jodido infierno" y en alemán "rubia de Fucking". El nombre ha levantado una polvareda porque una empresa alemana lo ha registrado como marca argumentando que la cervecera que produce la bebida estaba en Fucking, un pequeño pueblo de Alta Austria.

Comentarios

D

Aqui tuvimos durante años el Bitter Sin.

Soriano77

Resumen: Los habitantes de jodiendo, no se lo tragan.

D

Me encanta la cerveza, sobretodo probar las que no he probado aún y primero me entra por el nombre, luego ya me centro en catarla lol.
#18 no me seas mamón y déjame alguna lol

D

El caso es que al menos el pueblo de Fucking existe http://es.wikipedia.org/wiki/Fucking

Searus

#13 Normal con ese nombre y con el cachondeo que trae si no lo roban a diario es un milagro

estoyausente

#13 #14 no hace falta irse a la wikipedia. Si leemos la noticia:

"Nos han robado ya doce o trece carteles con el nombre del pueblo. Ahora las hemos montado en hormigón y las hemos soldado", dijo el regidor.

jomersimson
Olaz

#1

Wikipedia: En alemán, obviamente, el nombre no tiene ninguna connotación o asociación, aunque muchos hablantes alemanes son conscientes de la existencia de esa palabra inglesa.

Pues lo mismo que en español no? lol

D

#1 "Señal de entrada a Fucking, la más robada de Austria." lol

sabbut

#36 No suele ser buena idea decir en el cartel de entrada al pueblo que en tu pueblo hay mucho mangui. Sí, da igual que los manguis sean precisamente los de fuera, sigue siendo mala publicidad. lol

D

Curioso, pues por lo que parece Alemania tiene otras localidades como Petting y Kissing.

araujo

Debería llamarla Delicious o Tasteful.

B

Entonces los habitantes son Fuckers

Luenkun

A normal day in Fucking.

SamCrow

Fucking people.

Groo

"Hell" es una denominación para un tipo concreto de cerveza pilsener, procedente de Baviera principalmente. Son famosas la helles de Munich.

Por lo demás, bastante gracioso todo este asunto.

Yomisma123

La culpa no la tiene la cerveza, (como dice #27 cada sitio tiene su variedad Hell), la tiene el pueblo que hagan lo que hagan siempre va a sonar mal

flekyboy

Pues yo habria llamado a la cerveza You roll

hannibalito

Solo un comentario: What the fuck?

sabbut

Fucking tenía que hermanarse con Morón de una vez para que saliera "Fucking Moron".

bonobeando

La entradilla es errónea: "Fucking Hell" en principio no significa nada en alemán, porque Fucking no existe propiamente en alemán, aunque todo el mundo entienda que se trata de "follar". En todo caso, si se acepta el anglicismo, no significaría lo que dice la entradilla, "rubia de Fucking", sino más bien "follándose a la rubia". Aunque en realidad no sería "Funcking Hell", sino "Fucking Helles", porque, al funcionar como sustantivo, se declina.

D

Can you please go now to Fucking Hell and bring me a beer?

D

#37 Pues yo si utilizo "jodido (insertar insulto)"

D

Yo quiero Fucking en fiestas

IceC

Pues el pueblo es fucking beautiful!

n

fuck them!!!!

Searus

Joer no sabía que hubiera un pueblo llamado Fucking pedazo blanco de cachondeos lol

D

Fucking no es "jodido", a ver si nos mentalizamos. Es "puto", puto infierno, no jodido; eso es un calco del inglés como una casa, y como tal, es un error.
De verdad q a nadie le chirrían los oídos al escuchar "jodido"? CUanto daño han hecho las malas traducciones audiovisuales...

A

#19 Y no es también "jodiendo"?

D

#19 Fuck se traduce libremente como puto, follar y joder (dado que en castellano follar y joder son sinónimos, la traducción me parece válida)

D

#21 Hombre yo cuando follo, no jodo roll

Gazza

#21, ya, pero aparte de en las películas, ¿conoces a alguien en España que diga, por ejemplo "ese tío es un jodido idiota" en vez de un "puto idiota"? Las traducciones van más allá de sustituir una palabra por la correspondiente en otro idioma.

isilanes

#19, son unos jodidos ignorantes...

D

#19 de ahí vienen esas películas violentas serie B que en la traducción los personajes dicen la palabra "jodido" cada 20 segundos.

- Maldita sea, Jack, saca de ahí tu jodido culo, esa jodida bomba va a explotar y nos va a volar los jodidos huevos.

Klaproth

Que la llamen GOD, que queda así como muy poderosa y después que funden la iglesia Atea o la Satánica.

heffeque

#11 NO, más que nada porque God no es ningún tipo de cerveza y Hell sí. Hell es rubia en Alemán.

D

Jajajajajajajajajaja. En EEUU ya habrían metido al "visionario" en Guantánamo... qué buena, jajajajaja.

D

no hay palabra para Hell en español, ni para pils, weissbier, wiezenbier, heffe, heffeweissen, export...

es normal, nosotros no bebíamos orín de burro, sino sangre de toro". y fabricas de cerveza debe de haber en Alemania lo mismo que aquí panaderías. digo yo.

rubia en alemán es Blon o algo así.

lo que llamamos cerveza rubia solemos identificarlo con la Pils. Pero ya no sé si la pils es igual que la helle.
no soy un experto en mirar cervezas. tampoco tengo previsto mejorar en ese aspecto. me gusta beberla eso si.

Fucking no podía estar en el sitio mas adecuado. Si mis prejuicios son ciertos, es un país curioso. Pero el austriaco, de todas todas es un idioma ridículo.

mekanet

#33 Y yo que pensaba que en Austria se hablaba alemán, algo de tirolés en la zona alpina y húngaro en la zona limítrofe...

De todas formas, aquí en España no andamos escasos de nombres de pueblos raros

N

#34 Guarromán, sin ir más lejos

D

#34 pensabas como alguien que no supiera alemán y nunca hubiera intentado hablar con los austriacos.
mira que el babaro es un idioma chungo, pero a su lado el austriaco es mucho mas sencillo.

fíjate como #38 se ha ido al otro tema más interesante.

me permito la licencia de llamarlo así porque el aleman se considera una lengua complex (aq. discuto el concepto un concepto que discuto)

este tipo hace la misma broma que yo http://www.Youtube.com/watch?v=neB4XkB7v7M (en cuanto pueda usar el pc busco mas vídeos para que se entretengan quienes sepan alemán).

el mundo es un país tan grande, que es mejor no pensar nunca.

D

#33 La traducción exacta de la palabra alemana Hell al español es 'claridad'. Cuando en Alemania se habla de cerveza 'hell' es lo que en España llamamos a una cerveza rubia.
'Rubia' referida a una persona de pelo claro se diría 'Blonde', pero esa palabra no se usa en Alemania para denominar a una cerveza, si no para personas.

D

#33 Es para felicitarte. Tras largar una convincente parrafada, con una breve frase final te la has cargado enterita tirando por los suelos toda la sabiduría idiomática expuesta. lol

De hecho en Austria, al igual que en Alemania, se hablan dialectos del idioma alemán. Evidentemente no existe nada que pueda denominarse "idioma austríaco". Y si es una licencia conceptual por tu parte, es errónea.