Hace 5 años | Por Soiber a twitter.com
Publicado hace 5 años por Soiber a twitter.com

Ha fallecido Pepe Mediavilla, la incomparable voz de Morgan Freeman o Ian McKellen, entre otros muchos. Uno de los grandes maestros del doblaje español. «No os diré "no lloréis", pues no todas las lágrimas son amargas

Comentarios

P

#8 y #4 No tenéis ni idea: Antonio Esquivias es Dios! (la risa del Actor Secundario Bob es inigualable!)

Mister_T

#32 Mataría a Bart Simpson por tener su voz.

D

"La guerra, la guerra nunca cambia"

D.E.P.

D

Tenía un carraspeo que no me acababa de gustar (Misterios del universo), pero bueno , DEP

D

#3 Constantino era dios.

Barquero_

#4 Lo suyo con la coprofagia era un bulo, ¿no?

Catacroc

#11 Yo creia que a De Niro y Al Pacino los doblaba Jose Mota....

D

#13 ¡Es genial ese vídeo! Recordando Heat y sabiendo que normalmente Ricardo Solans doblaba a ambos actores me he preguntado si realmente hizo los dos doblajes en la misma peli... Y la respuesta es que no:
http://www.eldespotricadorcinefilo.com/doblaje-heat-1995.html

Pero en todo caso, la idea para el sketch de José Mota es espectacular.

T

#11 Y de Luis Posada, voz de Johnny Deep, John Cusak, Leonardo di Caprio, etc etc

p

#11 Aquí tienes una lista para ir tachando y saber cuando dejar de ver peliculas dobladas https://listas.20minutos.es/lista/grandes-actores-de-doblaje-espanol-83067 En mi opinión quedan bastantes buenos actores de doblaje en español cuyas películas nos parecerían raras sin sus voces.
Me gusta vincular cuando veo una película doblada a quien más dobla ese actor. Con las voces femeninas me cuesta más, me parecen más similares entre ellas.

D

#11 Schwarzenegger se fue cuando murió Ernesto Aura, lo de Constantino Romero era solo para Terminator y poco mas

El_pofesional

#11 Lo cual es lamentable y por eso me produce mucho asco el gremio del doblaje en España. Es como todo en este país: los que se repartieron los papeles hace años son los que doblan y con ello niegan la entrada a nuevas voces.

D

#2 Creo que era intencionado, supogo que imitaba algún rasgo de la voz de Freeman. Si te fijas en los últimos capítulos dejó de hacerlo tan marcado.

Armandorev

#2 Si es cierto, no en todos los doblajes quizas, pero en misterios del universo me resultaba incluso molesto en algunos momentos

A

#44 Vaya paternalismo.

kumo

#0 Elimino la imagen que no era relevante a la noticia.

B

Joder, DEP. La verdad es que es un palazo, no andaba muy bien de ánimo últimamente.

Aprovecho para decir que dejó un canal de YouTube maravilloso con poemas e interpretaciones geniales. Mi favorita y que tristemente es relevante ahora



Grande Mediavilla.

SalsaDeTomate

una voz muy explotada pero muy buena. DEP.

D

Yo le sigo en youtube, hace 4 dias que subió su ultimo poema narrado.... dios estoy llorando.

Cocoman

No ha muerto. Volverá como Mediavilla el blanco

D

RIP, los dobladores espaňoles son sin duda los mejores del mundo, pero quien no haya oido la voz de lios actores originales no sabe lo que se pierde. En particular estos Freeman or Mckellen que suelen dar voz a muchos documentales.

D

Hasta siempre, Gandalf

D

Qué gran pérdida. Era de mis favoritos junto con Carlos Revilla, Pedro Sempson, Constantino Romero, Jose María Cordero (David el Gnomo), José Moratalla, Jesús Puente, o Félix Acaso (del que siempre tendré en mente su frase "por Maricón!, vale!?)

champunes

Que la tierra te sea leve.

Una pérdida irreparable para el mundo de los actores de doblaje.

polvos.magicos

#33 También la he oido, pero me he acostumbrado a la del doblaje.

D

Enorme persona... una pena muy grande. 😢

Le conocí personalmente cuando le hicimos un homenaje por su aportación a la saga Star Wars (muchos no saben que se presentó para hacer la voz de Vader y Constantino le ganó el papel, pero igual hizo voces de Stormtroopers y varios personajes).

Nos hizo en persona aquello de “¡No puedes pasar!”, y nos puso los pelos de punta...

Un maestro contando historias, y recitando poesías...

En fin, una de esas personas grandes de corazón y talento.
Me quedo tremendamente triste con la noticia.
Adiós Pepe, fue un honor conocerte.

jer_esc

me gustaba su canal de youtube, no se me ocurre mejor homenaje que escucharle declamar cualquiera de sus poesias D.E.P.

Nova6K0

Me acaba de dar un escalofrío al leerlo, en serio. Se va una de las mejores voces del doblaje en España, se va un gran actor y profesional del doblaje, un maestro de la interpretación de la voz y seguro que una gran persona (aunque no tuve el honor de conocerlo personalmente y la pena de no poder hacerlo algún día)

D.E.P Pepe Mediavilla.

Segador

Lo escuché por última vez en el doblaje de Candle, el videojuego. Gran trabajo.

HaploG

DEP, lo echaremos de menos.

kosako

Cuánto va a perder el bueno de Morgan en España con esto.

Descanse en paz. Una pena.

D

#19 Perderá, en todo caso, quien lo oiga doblado.

Es precisamente su voz uno de los aspectos más icónicos y valorados de Morgan Freeman.

WEST_VIRGINIA

#27 PORFAVOR... el mágico Pepe ha echo mejor actor a Morgan en muchas de sus películas

kosako

#27 No te digo que no. Yo soy de ver casi todo en original. Pero aún así soy consciente de cuanto bien ha hecho el doblador por el actor en España en cuanto a personajes clave, como Morgan Freeman, Constantino Romero en general, o el que dobla a Will Smith.

polvos.magicos

Las lágrimas sí son amargas cuando piensas que ya nunca volveremos a oir la voz de Morgan Freeman como la hemos conocido siempre.

miserere

#25 escucha la voz original que te estás perdiendo la interpretación del actor

B

#33 Pues tienes razón, pero Constantino gana claramente a Clint; o mejor dicho, Clint gana con Constantino. Y Darth Vader para que contarte.
Con esto no quiero decir que el doblaje es bueno o malo intrínsecamente, sino que cada situación puede ser mejor o peor puntualmente.
Me pasa lo mismo con La vida de Brian, algunos gags me parecen insuperables en versión doblada y mira que en versión original ya es tremebunda.

jorgito

Un homenaje a los actores de doblaje del cine español.

D

Carainas, leí "Pepe Mediavida" y ya estaba yo pensando en el Half Life, y eso de "Freeman" no ayuda a no pensar en el Half Life

eifersucht

Todavía recuerdo que aún siendo un culé empedernido, colaboró poniendo su voz a un video del Athletic Club que nos emocionó a todos los Athleticzalez con solo escucharlo.


Perdemos una voz inigualable.

b

Creo que andaba bastante fastidiado por el tema de la diabetes, según leí en un post tuyo de eldoblaje. Que pena.

Brugal-con-cola

Descansa maestro

nosemeneame

Se va un grande del doblaje castellano , DEP

Yo recomiendo tambien su canal de YT.

D

NOOO! 😥 Descanse en paz una de las voces más icónicas del mundo del doblaje.

m

Descanse en paz. Le echaremos de menos.

miserere

#41 tenéis razón no debería haber usado esta noticia para hablar de esto, #56 pero ya que doblan qué se ocupe de un actor cada uno? O es que no hay crisis en el sector? Y que se lo curren porque hay algunas series/películas que Dan asco con el doblaje, si queries os paso ejemplos.. Además que acostumbrase a mirar los subtitulos tardas 10 min.. Animaros

WEST_VIRGINIA

Uno de los mejores actores españoles sin duda alguna

miserere

DEP

....De cuantas voces nos privaba este doblador?...Si hasta los webs de la mafia de los dobladores...Son 15 que se reparten el pastel cobrando cuantiosas cantidades de dinero sin dejar que nadie ( y no por esto mi critica) entre en su sector, ademas de que nos joden el oido desde pequeñitos, sino porque es el pais de europa que peor habla ingles...Si, habeis adivinado, darle las gracias a estos impresent...que prefieren doblar a 8 actores que abrir el abanico, para que haya mas competencia y mejor servicio

DerfelCadarn

#38 No son las mejores formas, pero en el fondo tiene razón. Una pena lo de Pepe, pero no debería de haber actores de doblaje más que en unas pocas situaciones contadas. El apelativo de mafia se acerca bastante a la estructura que tienen montada.

A

#41 #30 vivimos en la era de lo digital, el que quiera consumir VO tiene métodos de sobra, y legales, para hacerlo. Dejad de decir tonterías

DerfelCadarn

#43 Decir tonterías es ignorar que prácticamente todo el cine extranjero que se proyecta en este país está subtitulado. Por no hablar de la televisión...

Sabes perféctamente que la gente es muy comodona y que necesita acicates para mejorar. Así es como se mejora una sociedad, no dejándolo todo al libre albedrío.

elinore768

#43 Claro, por poder se puede, pero hay que ver en qué condiciones. A mí el cine en VO más cercano me queda a hora y media de ida y otra hora y media de vuelta en tren, 6 euros en total. Y como obviamente esto no es factible, pues me toca fastidiarme y no poder ver las películas que me interesan hasta meses después cuando salen a la venta.

Y bueno, yo televisión no veo, pero las poca veces que me ha dado por poner alguna serie que estaban echando en VO ha sido un desastre. La pista de audio con una calidad pésima comparada con el audio doblado y los subtítulos (si los hay) un despropósito.

Netflix y otros servicios online sí que lo hacen cojonudamente y son una delicia para el amante de la VO, pero vamos, que te sales de ahí y es un calvario.

D

#30 que fumas?