Inicio del discurso de Francisco Rodríguez: "Señor presidente del Gobierno, el gallego y el portugués son dos variantes de la misma lengua, un caso similar al catalán y al valenciano, si bien el portugués es el idioma de un Estado independiente. Con la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias, que el Gobierno español firmó en su debido momento, puede haber la garantía de recepción de la radiotelevisión portuguesa en Galicia, por supuesto, en lengua portuguesa, por razones de tipo lingüístico y cultural."
#5 El andaluz es castellano?? El argentino es castellano?? El flamenco es neerlandés??
"De um ponto de vista político e, portanto, oficial, o galego é uma língua porque assim o determinam os organismos de Estado espanhol e da Região Autónoma da Galiza, com legitimidade democrática. De um ponto de vista científico, a ideia de que o galego é uma variedade dialectal da língua portuguesa reúne hoje um vasto consenso, sendo estudado a par com as restantes variedades do português nas universidades e centros de investigação linguística." http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_portuguesa
En definitiva, una cosa es política y otra cosa lingüística... cuando la política se mete en medio de las lenguas suceden estas cosas, que se cambia la ortografía de una lengua para diferenciarla de otra. A ver si aprendemos a separar política de lingüística
He visto algo del vídeo, no completo. El decír que el gallego y el portugués son la misma lengua, comparándolo con el catalán, si no una burrada, sí se puede decir que es exagerado. Para más información se puede leer esta fuente lingüistica, PROEL, donde queda claro: http://www.proel.org/mundo/gallego.htm
Voy a citar de esta página anterior que he enlazado: "Existe un continuum dialectal entre el gallego y el portugués, cuya extensión abarca desde el sur de las provincias de Pontevedra y Orense hasta, como mínimo, el río Duero.". El que exista un continuo dialectal no implica que sean la misma lengua. Se podría decir que se habla gallego en el norte de Portugal, como dice Ethnologue en http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=glg ,e incluso, más forzadamente (el consenso tiende más a lo anterior) que se habla portugués en el sur de Galicia. La frontera entre una y otra no está clara. Pero lo de la misma lengua se quedó en el siglo XV, cuando comenzó la separación de las ramas de la lengua galaicoportuguesa de entonces.
En fin, tras la nota científica, me pongo en lo político de la noticia: me parece fantástico la difusión de la RTP en Galicia: una tercera lengua, y más una con 200 millones de hablantes, es un privilegio invalorable.
Pero vaya desastre de políticas lingüisticas las de la mayoría de las C.A. españolas, vaya forma de maltratar estos tesoros culturales, y lo del vídeo de este señor es un ejemplo de ello. A ver si aprende a respetar su propia lengua.
Comentarios
Francisco Rodriguez entrevistado em Portugal sobre a possibilidade de recepção na Galiza das TVs e rádios portuguesas: http://ww1.rtp.pt/noticias/index.php?article=312993&visual=26
Noticia en diferentes medios: http://mdl-galiza.org/content/view/340/
#5 El andaluz es castellano?? El argentino es castellano?? El flamenco es neerlandés??
"De um ponto de vista político e, portanto, oficial, o galego é uma língua porque assim o determinam os organismos de Estado espanhol e da Região Autónoma da Galiza, com legitimidade democrática. De um ponto de vista científico, a ideia de que o galego é uma variedade dialectal da língua portuguesa reúne hoje um vasto consenso, sendo estudado a par com as restantes variedades do português nas universidades e centros de investigação linguística." http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_portuguesa
- http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_galega#L.C3.ADnguas_distintas_ou_dialetos_da_mesma_l.C3.ADngua.3F
- http://pt.wikipedia.org/wiki/Lusofonia
- La G (TV Gallega) subtitula sin motivos el português y con errores [vídeo] [gl-pt]
La G (TV Gallega) subtitula sin motivos el portugu...
br.youtube.com- Entre castellano y portugués: La identidad lingüística del gallego
Entre castellano y portugués: La identidad lingüís...
geocities.com- autores-brasil-angola-timor-portugal-galiza-proponen-termino-galeguia-
- De Afonso X a Rosalía de Castro [documental] [gl]
De Afonso X a Rosalía de Castro [documental] [gl]
crtvg.es-
-
- Qué es el Blaverismo?
Qué es el Blaverismo?
es.wikipedia.orgEn definitiva, una cosa es política y otra cosa lingüística... cuando la política se mete en medio de las lenguas suceden estas cosas, que se cambia la ortografía de una lengua para diferenciarla de otra. A ver si aprendemos a separar política de lingüística
#2 http://www.map.es/documentacion/politica_autonomica/cooperacion_autonomica/carta_lenguas
He visto algo del vídeo, no completo. El decír que el gallego y el portugués son la misma lengua, comparándolo con el catalán, si no una burrada, sí se puede decir que es exagerado. Para más información se puede leer esta fuente lingüistica, PROEL, donde queda claro: http://www.proel.org/mundo/gallego.htm
Voy a citar de esta página anterior que he enlazado: "Existe un continuum dialectal entre el gallego y el portugués, cuya extensión abarca desde el sur de las provincias de Pontevedra y Orense hasta, como mínimo, el río Duero.". El que exista un continuo dialectal no implica que sean la misma lengua. Se podría decir que se habla gallego en el norte de Portugal, como dice Ethnologue en http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=glg ,e incluso, más forzadamente (el consenso tiende más a lo anterior) que se habla portugués en el sur de Galicia. La frontera entre una y otra no está clara. Pero lo de la misma lengua se quedó en el siglo XV, cuando comenzó la separación de las ramas de la lengua galaicoportuguesa de entonces.
En fin, tras la nota científica, me pongo en lo político de la noticia: me parece fantástico la difusión de la RTP en Galicia: una tercera lengua, y más una con 200 millones de hablantes, es un privilegio invalorable.
Pero vaya desastre de políticas lingüisticas las de la mayoría de las C.A. españolas, vaya forma de maltratar estos tesoros culturales, y lo del vídeo de este señor es un ejemplo de ello. A ver si aprende a respetar su propia lengua.
Entonces todos deberíamos poder ver también las autonómicas que estén en castellano, ¿no?