Hace 2 años | Por joshua67 a elespanol.com
Publicado hace 2 años por joshua67 a elespanol.com

Tres centros escolares de Castilla y León han abandonado este año el programa de doble idioma porque "ni se aprende inglés ni el resto de las asignaturas". Profesores y padres, a favor de la eliminación.

Comentarios

D

#56 En el PV se destina más a educación (y a Sanidad) que en el resto de CCAA:

https://www.lainformacion.com/economia-negocios-y-finanzas/cupo-pais-vasco-sanidad-educacion_0_1024398019.html


El problema es aparte de euskaldunizar, los resultados son desastrosos comparados con otras CCAA más pobres:

https://www.lavozdegalicia.es/noticia/educacion/2020/10/11/causo-debacle-vascos-pisa/00031602438201287944483.htm

Un estudio da tres razones principales: las altas tasas de repetición, la elección del euskera para la prueba cuando los alumnos son castellanohablantes y el mal comportamiento de los estudiantes
10 nov 2020 . Actualizado a las 10:42 h.


Lo que hace muy bien el sistema del PV es separar a los de fuera:

https://www.eldiario.es/euskadi/euskadi/euskadi-diferencia-puntuacion-inmigrantes-pisa_1_1202220.html

Euskadi es comunidad en la que es mayor la diferencia de puntuación entre inmigrantes y nativos en el informe PISA

Se mantiene en el tiempo una diferencia muy importante de mejores resultados de los centros concertados sobre los de la red pública

N

#78 La mayor destinación de recursos a la educación es por un principio de equidad, no de eficacia o de que en Euskadi tengan muchos más profesores o sistemas alternativos. Simplemente se da más medios a las familias con menos recursos.

El problema con el alumnado inmigrante es que depende de con la edad que lleguen es difícil introducirles en el sistema. Es un problema que se ha detectado y en el que están trabajando.

D

#78 Te voto negativo porque tu segundo link, de los resultados de 2019, cambian mucho de los de 2015 y son BUENOS.

El estudio de las 3 razones es UNA PUTA MIERDA leido el segundo link.

Coges el PISA de 2015 para decir que los resultados son malos y del 2019 para decir que hay diferencias.

Me ha parecido bastante jeta.

D

#98 al final es dificil hablar en un ifioma cuando tus padres no lo hablan, ni el frutero, ni el del bar...al final necesitas una masa critica para que el idioma sea vehicular.

Por suerte en algunas partes cambia, sonre todo en pueblos y zonas de gipuzkua y alava.

En bilbo es mas dificil, hay mas gentex y mucha mas gente extranjera que ya tienen bastante con aprender castellano.

N

#98 Yo vivo en el País Vasco y sé la evolución que ha tenido el uso del idioma aquí. Tu comentas el caso de una zona mayoritariamente castellanohablante, y con todo, muchos de esos jóvenes pueden hablar en euskera aunque no lo usen en su día a día.

Aquí también hay mucha gente que se resiste a aprender el euskera y lo consideran una pérdida de tiempo, no es excluyente. Pero los datos de los últimos 35 años muestran un aumento del conocimiento y uso del euskera, una lengua que ha pasado de la extinción a que haya más gente que nunca hablándola. Se les dio medios y se ha puesto mucha voluntad desde las instituciones para que sea así, lo comento anteriormente en otro comentario.

Defender que no se busque un modelo bilingüe porque el inglés no se usa en el lenguaje cotidiano es abocarnos a seguir como hasta ahora.

Arke

#98 Eso de que no se utiliza es relativo. Los chavales están muy "Internetizados". Y muchos de ellos tiran de forma diaria de plataformas como reddit o deviantart donde se habla casi exclusivamente inglés.

En el centro donde yo daba clase nunca hubo problemas con el bilingüismo; ni lo vi en mis asignaturas (Biología y relacionadas) ni lo escuché en otras. Hablo de secundaria, eso sí. En primaria no me meto porque 0 idea tengo.

Pero vamos, que no tiene por qué ser un desastre si se hace bien. Yo por ejemplo me preparaba mis temas en inglés y en español, y a los grupos de bilingüe les daba las clases completamente en inglés, salvo alguna necesidad concreta que encontrásemos, o alguna curiosidad que quisiese comentarles.

Vamos, que se puede hacer bien. Sí que tuve una alumna (solo una) que me dijo que le encantaba Biología (en 1º de bachiller, o sea no bilingüe), y que le habría gustado más darla en castellano en el pasado para poder disfrutarla más.

oliver7

#56 en el País Vasco se habla vasco, aquí no se habla inglés entre la gente. Esa es la gran diferencia. Al igual que aquí en Galicia aunque muchos no hablen gallego lo acaban aprendiendo y/o entendiendo porque la gente (aunque sea minoritaria) lo habla y te encuentras con gente que lo habla.

Battlestar

#56 Pero en esos casos, como en el del valenciano, es viable porque la lengua está presente en el entorno de los niños. Aunque igual no en el dia a dia pero desde luego está mucho más presente que una lengua como el Inglés. Aprender euskera o catalán y acabar siendo bilingüe es posible porque cada vez que te vas al pueblo o casa de la abuela puedes practicarlo

D

#26 Tengo C1 en ingles y me manejo MUCHO mejor en euskera. Aun asi no considero que tenga nivel para dar clases en ingles ni en euskera (en euskadi el C1 es mucho mas exigente para el euskera que para el ingles). Te compro lo que dices pero, para que funcione, me temo que se necesitaria C2 de ingles. Y del ejemplo de euskadi extraigo (y cito a #56 tambien):

Realmente el ingles en los colegios como lengua vehicular se introdujo por un: "aprendeis vascuence o catalan o gallego cuando yo aprendo ingles que es mas mejor que esas lenguas de mierda" y no se tuvo en cuenta la ROTUNDA ventaja que hay para enseñar catalan, euskera o gallego:

Hay gente de sobra con esos idiomas 'de mierda' a nivel NATIVO para dar clases. No ocurre asi con el ingles.

El problema que yo le veo es ese: no se si hay suficientes profesores lo suficientemente conocedores del idioma para meter ingles como lengua vehicular...

eithy

#41 y tus argumentos para decir que es una mala idea? porque estoy abierto a leerlos pero no aportaste ninguno

D

#26 Entiendo lo que quieres decir, pero no basta solo con eso. En Cataluña el sistema funciona porque todo el entorno es bilingüe ¿de que sirve que la escuela sea, pongamos un 80% del tiempo, en inglés si la tele y todo el entorno es en castellano?

En mi opinión el esfuerzo ha de ser a nivel nacional empezando por dejar de doblar y empezar a subtitular mucho mas.

N

#45 Yo pensaba más en el País Vasco. Aquí pasamos de una educación en castellano a una bilingüe haciendo mucho hincapie en la formación de los profesores dando todo tipo de facilidades. Aquí un funcionario podía estar 2 años de excedencia pagada aprendiendo euskera para poder llegar al nivel requerido por las administraciones. El entorno en muchas zonas sigue siendo puramente castellano hablante (Vizcaya, Álava), pero los chavales del modelo en euskera y bilingüe salen hablando euskera.

El caso de las series, estoy de acuerdo, pero teniendo hoy en día “todo el mundo” Netflix, o con la posibilidad de bajarte películas o series en inglés subtitulado, la subtitulación ya existe.

#53 Si, pero esos contenidos que te puedes bajar en inglés subtitulado también están disponibles en castellano.

Kipp

#53 Gasteiz enseñaba modelo castellano siempre salvo que fueses a ikastola... siempre me pregunto si hubiera aprendido euskera decentemente...

D

#45 bueno, en los países nórdicos el entorno no es tan bilingüe a pie de calle e instituciones y la sociedad controla en inglés. Falta voluntad por parte de la población y dar medios(TV) en inglés para que así sea posible y en esto España siempre tiene un suspenso como sociedad.

N

#26 No lo sé, a mí me parece que la incompatibilidad de la sociedad española con este tipo de sistema va bastante más alla del nivel de los profesores o la cantidad de asignaturas en idioma extranjero.

No soy un experto en pedagogía y quizá me equivoque, pero creo que este tipo de sistema solo puede funcionar realmente bien en sociedades donde la vida fuera del colegio es también bilingüe (entretenimiento, conversaciones con terceros, etc), de manera que el idioma extranjero en las asignaturas acabe siendo más un refuerzo que uno de los focos de aprendizaje principales.

De lo contrario, si los niños llegan a una clase y deben dividir su esfuerzo a partes iguales en entender los conceptos propios de la asignatura y el idioma en que se imparte, el resultado es subóptimo en todos los sentidos (a parte de la frustración que puede generar en aquellos que lleven peor el tema del idioma, aunque en otras circunstancias hubieran podido llevar mejor el resto de asignaturas).

N

#50 Lo que comentas sería lo ideal, pero también se puede conseguir el bilingüismo solo con clases en el colegio (la mayoría tendrían que ser), en el País Vasco muchas personas de padres exclusivamente castellanohablantes hablan hoy en día en euskera.

Lo que no funciona es hacer 3 asignaturas en inglés y el resto en castellano como leí una vez, eso sí que es contraproducente si no hay una insistencia muy muy potente en el inglés.

J

#50 Solo quería añadir algo, y es que si no intentas cambiar obviamente nada va a cambiar, y no vas a tener un bilinguismo en la sociedad si para empezar nunca intentas tenerlo. Por lo demás, estoy de acuerdo, pero es como decir que para resolver un problema es más fácil si ya está resuelto... y sí...

ktzar

#26 es increíblemente difícil enseñar dos idiomas sin que se pierda contenido. Y con muchas familias sin tiempo ni conocimientos para reforzar nada en casa, y profesores que chapurrean el ingles explicando ecuaciones o el cuerpo humano.

Mis hijos son bilingües en unas condiciones ideales (castellano en casa y solo inglés en el colegio), y no tengo del todo claro que sean bilingües... A ver con qué nivel llegan al instituto.

N

#57 El problema lo veo como dices, en los profesores y en los padres. Lo primero que hace falta es que esos profesores reciban una formación en inglés y sepan hablar inglés, y luego en casa toca ser imaginativos y tirar de material en inglés desde que son pequeños (vídeos, canciones, series... todo en inglés), hablarles lo que buenamente podamos....

No es fácil arrancar, la clave es mentalizarse y entender por qué lo haces.

Desechar una medida de calado en 5-10 años me parece tirar por la borda todo él esfuerzo por la comodidad de profesores y padres.

ktzar

#69 en la comunidad de Madrid llevan 20 años con bilingüismo. De las familias donde hay apoyo salen chavales que hablan inglés a costa de tener unos conocimientos algo peores que la generación anterior. Los que lo, ni saben inglés como es debido y tienen unas carencias tremendas.

Yo hice EGB y, con un poco de esfuerzo, hablo inglés perfectamente. En Islandia no se empieza a aprender hasta los 12 años... Creo que es más un tema de actitud.

geburah

#57 y si te digo que mis hijos se manejan con 7 idiomas y no pierden contenido?

El problema lo tenemos más los mayores que los jóvenes. Vemos barreras donde no las hay.

ktzar

#83 pues ya me dirás el truco o qué nivel de esos idiomas tienen tus hijos. Mi familia es trilingüe catalán, español e inglés, y tengo amigos con familias cuatrilingues y ni de coña los hijos serán igual de competentes en esos cuatro idiomas que un nativo. Me refiero a escribir, leer, etc. al nivel de poder cursar la universidad o desempeñar un trabajo en ese idioma.

j

#26 ¿Es realista pensar que podemos tener un modelo universal en dos idiomas con tal nivel de exigencia?. Por supuesto que la implementación está mal, la idea es cojonuda, pero ¿acaso se puede?.

Y yo voy más allá, ¿es necesario?. No hablo porque esté en contra de tener dos idiomas, sino porque tener a un 100% de la población bilingüe, del que el 10, 20% lo usará al final...pues mira, quizás es una inversión que no merece la pena y lo que haya que hacer es facilitar el acceso a enseñanza de otro idioma a quien quiera.

Conocer el inglés, si. Tenerlo como segundo idioma, me parece una paja mental.

Lo de tener hijos bilingües es como tener hijos expertos programadores. Es que no todo depende de la "formación" en el cole, algo tendrá que ver el individuo.

Al final el cole no puede ser una especie de cajón mágico del que sacamos todo lo que queremos. No es realista.

J

#66 Quizás sea un problema de enfoque, no pienso que sea imposible y ni siqueira muy dificil en general, pero es que a lo mejor tener un sistema educativo que genere niños bilingües es como tener un sistema educativo que en vez de tener una asignatura de música genere músicos, o que en vez de tener una asignatura de biología genere biólogos. A lo mejor a esos niveles, salvo un esfuerzo extra de los padres, está más bien para que existan los cimientos que luego permitan que puedan seguir estudiando inglés partiendo que desde pequeños algunos conceptos ya están interiorizados.

#26 No es problema de los padres, de los profesores, o de los alumnos. Es que el colegio de al lado de tu casa te lo hacen bilinüe quieras o no. No se trata de padres franceses o de un matromonio mixto que lleven a sus hijos al colegio Liceo Francés.

Se trata de que de un año para el otro el profesor de teconología o matemáticas tiene que hablar a sus alumnos en un idioma que no conocen y que no usan ni quieren utilizar. La idea es mala y la han aplicado las comunidades autónomas del PP a sabiendas.

Vamos a dar clase de matemáticas y de lengua española a los alumnos españoles en inglés, porque así aprenden dos cosas a la vez, inglés y la materia. Si copiamos como se imaparten las clases en Finlandia las clases a los niños extranjeros (hay muchos refugiados ugandeses) los agrupan por lengua materna y les buscan un profesor que domine su idoma para que no se queden atrás y les dán todas las clases de lengua finlandesa extra que puedan para que se integren lo antes posible.

Yo no aprendí inglés hasta que no tuve interés en utilizarlo para nada. Desde luego hablando de la historia de España o del sistema circulatorio lo que hubieran conseguido es que además de odiar el inglés odiase esas materias, poniendome uan dificultad añadida que no debería existir. Si me hubiesen hecho hablar de Pokèmon, de los Backstreet boys (me flipaban cuando iba al instituto) o de algo que me interesase en inglés, cinco minutos con mis compañeros, hubiera estado mucho más estimulada para aprender inglés.

En resumen: El modelo del Liceo Francés es bueno para los hijos de franceses que hablan francés en su casa. Lo mismo es aplicable para otros idiomas.

N

#86 Leyendo tu comentario me surge una duda. Lo que yo tengo entendido es que la implementación ha ido de abajo a arriba, es decir, que no se ha cogido a un alumno de 4ESO y ha pasado de castellano a inglés, si no que la implementación empezó primero a los 6 años, al año siguiente 6 y 7 años... y así sucesivamente. Es decir, que no es cosa de una implementación al tun-tun, si no que ha habido tiempo para prepararse.

Creo que asociar el bilingüismo al elitismo es un error e ir hacia atrás. Además de que no ha sido implementado por primera vez en comunidades del PP, si no que había experiencias previas. Nuestro sistema educativo ha cambiado desde que estudiamos, igual que la forma de dar las materias.

oliver7

#26 da igual que sean nativos, con C1 o lo que sea. Habrá unos pocos que serán bilingües y unos muchos que no sabrán ni por dónde les sopla el viento. En Primaria es para aprender unos contenidos básicos con buena cimentación y dejarse de intentar aprenderlo en otro idioma.

Y eso que las secciones bilingües poco se habla inglés porque ya les cuesta aprender cuatro palabras en otro idioma porque ya les cuesta en su lengua materna a la mayoría.

CC/ #19

D

#26 La idea es una puta mierda dicha por todo profesional de la enseñanza en España y fuera de ella: enseñarles a los niños y adolescentes conceptos de Ciencia, Historia y demás en lenguajes que no son el suyo nativo es un error colosal porque sus habilidades cognitivas se centran en tener que defenderse con la lengua en la que les están hablando en lugar de en entender los conceptos que se les están explicando.

Es básico y de sentido común, pero el amor de la derecha española hacia todo lo anglo, el Reino Unido, los Estados Unidos de América, la lengua inglesa... es mayor que el de sus propios habitantes. Había que calzar "el inglés" sí o sí como fuera para sentirnos más guays, más preparaos, más cultos, menos pueblerinos, más evolucionados... y se calzó.

Ahora varias generaciones de estudiantes madrileños salen con un nivel putapénico, pero no pasa nada porque los fachas de nuevo pasaron su rodillo por encima de la mugre izquierdista que blablabla. Las risas van a ser cuando esos chavales cumplan la veintena y no den pie con bola en las universidades y el mercado laboral. Carne también de antivacunas, conspiracionistas etcétera porque si ya quienes recibieron una educación de BUP y COU te salen con esas mierdas y son más ignorantes que el Chavo del Ocho, no te quieras imaginar estos cómo van a salir.

Y eso sí: luego que no falten los mugidos y bramidos de esos mismos cabestros de derechas cuando los catalanes quieren estudiar en su lengua, los valencianos, los gallegos, los vascos, etcétera. Menudos payasos.

TetraFreak

#26 La teoría suena preciosa. Pero eso significa que el colegio, ambiente multidisplinar para educar a niños con conocimientos minimos que le permitan convertirse el dia de mañana en un adulto funcional, se convierte de facto en una academia de idiomas, en la que incidentalmente puedes aprender otras cosas.

He visto niños que apenas leian en castellano dando clases en ingles. Cursos perdidos y padres pagando academias para que aprendan en castellano lo que dan en ingles.

Y yo se ingles. Tenia un muy buen nivel de ingles hablaro y escritocuando me fui a UK. Y alli eres consciente de que en realidad sabes escribir un idioma, y que hablarlo con alguien no español es un tema totalmente diferente.


La idea siempre fue una estupidez, que en su época fue apoyado por gente que veia algunas comunidades dar clases en dos idiomas diferentes, sin percatarse de que esos dos idiomas eran hablados en la vida diaria de esas zonas.

España tiene problemas en la educación. La lógica no se ve y luego nos preocupamos por que un chaval no sabe resolver un problema matemático. Resolvamos eso antes de seguir el consejo de 4 yupis comerciales.

d

#26 La idea es también mala, pésima.
Cualquier pedagogo o psicólogo te dirá que el aprendizaje de base se debe hacer en la lengua materna.
intentar dar nociones básicas ( que es lo que se da en primaria y secundaria) es contraproducente ya que el cerebro no las va ha procesar igual que si te las explican en tu lengua materna .

Al final sales con un poco mas de ingles pero sin nociones básicas de las asignaturas " bilingües".
Ninguno de mis tres hijos van ha ir a ningún colegio de estos "bilingües", ya que ellos, ni son ni serán, bilingües y es ridículo y contraproducente negarlo, no quita que no aprendan una segunda o tercera lengua a un buen nivel, pero nunca tendrán esas lenguas como maternas y eso es un hecho.

danao

#26 y no será que podrían copiar de otros paises el modelo, como en Rumania o Bulgaria

calmadito

#26 No soy capaz de encontrar el enlace así que expondré de forma vaga lo que recuerdo. La idea que planteaban era que todas las materias se impartiesen en la lengua materna (castellano, valenciano, o la que corresponda) y que de forma añadida hubiese un número generoso de clases de inglés cuyo propósito fuese apoyar a las materias troncales, es decir, se reforzara el contenido que se había dado por ejemplo en matemáticas, o en música pero en inglés.

Si soy capaz de encontrar el enlace edito el comentario porque creo que era un estudio donde se analizaban los resultados pero como se verá en mi comentario me va a costar encontrarlo con lo poco que recuerdo, pero bueno, la idea caló en mí porque una de las cosas que más me asustan de los programas bilingües -en este caso hablo en particular del de la Comunidad de Madrid- es que no aprendan el contenido de la materia.

Los casos que conozco -que por diversas razones no son pocos- aprenden mucho vocabulario pero incluso los alumnos con buen expediente no tienen un nivel de inglés envidiable y en muchas ocasiones los conocimientos que se presuponen de las materias que han recibido en inglés son muy bajos (un ejemplo, saben decir alvéolo en inglés pero no tienen ni idea del funcionamiento del sistema respiratorio), no veo la utilidad de que sean unos diccionarios móviles.

Los pocos casos de niños que conozco que hablan inglés que dan envidia es principalmente porque alguno de los padres les hablan en inglés, no estoy culpando a un padre que no sabe inglés, es más, al igual que comentáis creo que es un problema de la implantación y de la falta de autoevaluación (en el caso de la Comunidad de Madrid es hiriente porque es un sistema que genera exclusión, desconozco otros sistemas) pero creo que es muy difícil para alguien que no conoce el idioma ser consciente que tu hijo no está aprendiendo el idioma, sabe muchas palabras pero luego es incapaz de utilizarlas y volviendo a lo de antes, ese anhelo de que tu hijo aprenda el idioma hace perder la visión holística del asunto y no ser consciente que no solo no aprende un nuevo idioma sino que tampoco aprende muchos conocimientos que van a ser la base de lo que aprenda en muchos años venideros.

J

#26 La implementación puede ser mejorable, pero en sí mismo creo que la idea es mala. A efectos prácticos, es como tener un curso para aprender informática en X horas, y que alguien diga, venga, pues lo mismo podemos conseguir que aprendan fontanería mezclando conceptos en el curso, por las mismas X horas o con un leve aumento de estas, y que aprendan las dos cosas a la vez.

x

#26 Por muy nativo que sea el profesor o un mayor número de clases, la educación bilingüe es un sin sentido, a no ser que sea con lenguas asentadas en el territorio y con arraigo cultural y familiar en el alumnado.

El bilingüismo en lenguas extranjeras es una estupidez creada únicamente para segregar al alumnado y para entorpecer su aprendizaje en las etapas iniciales de la educación.

No se ha perdido ninguna oportunidad, ya que el que tenga interés en ser bilingüe lo acabará siendo, al igual que ha ocurrido toda la vida, y más hoy en día con las posibilidades que hay de inmersión en otras lenguas, ya se viajando o accediendo a los múltiples recursos disponibles. Pero no, a costa de un déficit en el aprendizaje en las etapas en las que este es básico para estructurar el pensamiento de los alumnos, y donde estos deben conocer y entender su entorno con el vocabulario de sus padres y abuelos, lo cual no es pocos importante, ya que la formación de una persona no se da sólo en la escuela.

Butters

#26 Mi sobrina iba a trancas y barrancas con sus clases bilingües en primaria. En el instituto se pasó a las clases sólo en castellano, y ahora es una alumna de notable. Recuerdo amargamente ayudarle con el tema de los helechos en inglés, y preguntarme si alguna vez en la vida iba a necesitar hablar de helechos con nadie, y menos en inglés.

Por otro lado, yo sólo estudié inglés en el instuto. En primaria di francés. Y oye, me defiendo cuando lo necesito. Y lamentablemente mi nivel actual dista mucho del que tenía en el instituto, hace 30 años.

De la experiencia de mi sobrina, lo que llevaba peor era la pronunciación. Les machacaban a memorizar frases en inglés del libro, pero no sabían pronunciarlas. A veces ni siquiera entendían lo que ponía, porque se acostumbraron a memorizar y soltarlo.

pendejo1983

#4 en grado medio, es decir dónde generalmente no viene el alumnado más brillante, he tenido alumnos que venían de bilingüismo y su nivel de inglés era muy bueno. En el resto de materias, al no estar relacionadas con nuestros módulos, no sé qué tal le iría

Cyberbob

#15 Pues yo tengo un conocido que hizo grado medio de informática, luego el superior y luego la carrera y hoy es ingeniero y te garantizo vive mejor que yo. Mi experiencia no es representativa pero si es una prueba de que estas cosas pasan. Y en la pública todo.

Creo que sabes mejor que yo sobre el tema, pero lo que quiero decir es que, en mi opinión, estigmatizar (más) la FP atribuyéndole un reducto de estudiantes poco brillantes como tú dices, creo que es un error. Las circunstancias para que alguien haga un CFGM en lugar de otra cosa no son necesariamente ni por norma limitaciones intelectuales creo yo.

D

#16 Que no asumen, y que de hecho celebran con mayorías absolutas.

Sarna con gusto no pica. Su hijo son subnormales con 14 años, no saben ni dónde queda Albacete, pero y lo bien que se lo han pasado insultando al Coletas qué. Pos a cajcarla.

oliver7

#19 mínimo se pide un B2. Y no digo que sea el nivel real. Pero por más nativos que pongas a los profesores, si no se habla popularmente con la gente, muy pocos lo van a aprender, porque ya les cuesta en su idioma materno.

CC/ #20

Raziel_2

#20 Yo soy de BUP y cuando aprendí inglés de verdad, por inmersión con mis amigos irlandeses, sueños, ingleses e incluso algún australiano, me di cuenta muy rápido de que a nosotros no nos enseñaban inglés, no estaban castellano utilizando el idioma inglés.

Ellos no hablan ni de coña como nos enseñaban a nosotros, ni los modismos, ni la estructura, ni siquiera las "phraseal verbs".

Así es normal que salieses de BUP después de tres años sabiendo solo vocabulario y gramática, pero ni puta idea de manejar una conversación medianamente coherente.

BM75

#43 phrasal verbs*

A ver si la inmersión no te cundió tanto...

Raziel_2

#55 Igual no. lol

J

#55 Bueno, es leer cualquier foro en inglés y darte cuenta de que igual le cundió demasiado la inmersión. A mi me hace gracia que algunas palabras como pregnant parecen sumamente difíciles de escribir bien para "nativos"...

dilsexico

#43 Recuerdo que la primera frase del primer libro de texto de ingles que tuve (sexto EGB), era "How do you do?" que no esta mal si tu circulo social incluye a la reina de Inglaterra pero es poco útil en general.

torkato

#74 Yo me acabo de enterar después de años que entre ellos siempre dicen "How are you doing?" en vez de "How are you?" que es como mas cercano.

No se da una mierda de inglés y por eso luego a los españoles "nos cuesta". Porque se hace todo mal desde el principio. Si quieres hablar inglés, debes tener conversaciones con nativos, pero conversaciones de verdad.

Tampoco ayudan los listening mierdas que ponen siempre, con audios ultracomprimidos, de mala calidad y sobreactuados. Crees que eres un inútil por no entenderlos y luego cuando te ves una serie o un vídeo de youtube lo entiendes mucho mejor.

D

#74 Creo que depende también de las regiones, una de mis mejores amigas es estadounidense y siempre me pregunta How do you do? Y no es familiar de la reina.

J

#126 #74 Pues como dice #143, es como quejarse de que en español te enseñan una frase, y luego resulta que solo se usa en Madrid, y en otros sitios tienen manerismos que no tienen nada que ver, que en florida no se dice así, y ni hablar de sur américa.

También creo que en el caso del inglés se trata de un idioma muy cerrado a las frases hechas, y eso hace que en cuanto te sales de esas frases hechas o no te entiendan o te miren raro, me parece que eso es mucho menos habitual en español. Y quizás estáis cayendo en ese problema...

Una vez tienes la base de decir "How do yo do" es cuestión de te adaptes al sitio en el que estás, y no hay mayor problema para aprender una u otra forma de decirlo.

D

#43 Bueno, pero eso es muy habitual (y no sé si mejor resuelto en otros países), aprendes el idioma de modo formal y luego te estrellas con la realidad lingüistica de la zona a la que vayas.

Porque al final, el inglés académico que puedes aprender no es que sea como el real, pero es que encima el "real" va a variar según donde vayas, no va a ser lo mismo un británico de Londres que uno de Escocia, ni un australiano o estadounidense.

Es que incluso cuando te enseñan, siempre hay ese momento en el que aparece alguna palabra o expresión y se acaba con la aclaración de "bueno, en inglés británico no se usa esto, pero en el americano es más habitual".

Yo por estas cosas siempre soy muy cuidadoso cuando me preguntan si sé inglés, porque igual después de decir que sí, te ponen delante un escocés y ya la hemos liado

Raziel_2

#81 A mi personalmente siempre me sorprendió de mis amigos irlandeses (que daban clases particulares el 90%) el hecho de que nos contaban que ellos en la escuela no estudiaban apenas gramática y se sorpredian de que aquí en España le diésemos tanta importancia.

D

#94 Nunca me había planteado que en otros países no se diese el mismo peso a la gramática (tampoco es un tema habitual de conversación con gente de fuera).

Y en el fondo te da que pensar porque es verdad que mucho de lo que puedes aprender con eso se acaba olvidando a no ser que te gusten esas cosas, a mí me pones ahora a hacer un análisis sintáctico y lo más probable es que me eche a llorar

Supongo que tiene su utilidad y que algo queda de lo que se aprende, pero quizá no sea tan imprescindible.

C

#94 Al inglesito medio le pides que identifique el verbo en una frase y te mira desconcertado con los ojos así muy grandes. No es tanto como en España ni tan poco como los anglos.

D

#94 Pero te vas a Alemania y estudian mucha más gramática que nosotros. Tiene que ver con la tradición educativa y también con la complejidad del idioma. Para aprender bien algunos idiomas necesitas un mínimo de gramática. No es necesario hacer análisis morfosintácticos, pero por ejemplo en español es importante saber qué es una frase subordinada para poder entender el uso del subjuntivo. Tambien la diferencia de completo directo e indirecto para no ser leísta, laísta o loísta (porque siempre se van a a buscar referencias con los idiomas que conoces y en muchos idiomas los pronombrer de OD y de OI son iguales) no necesitas saber que el nombre gramatical es ese, pero sí el concepto.

J

#110 #94 Mi impresión es que eso también en el español en otros países, aunque mi experiencia es anecdótica, alguna vez he hablado con gente que la gramática que les daban en otros países de español era más superficial, sobre todo para los compañeros que llegaban aquí a estudiar para selectividad. Por otra parte, parece que en el idioma inglés se le da mucha importancia al deletreo de palabras.

Por otra parte, creo que ese es un dilema que se tiene en cualquier aprendizaje, si es más formal o es más práctico, y cada uno tiene sus ventajas y desventajas.

samuelCan

#20 El inglés se enseña mal.

NotVizzini

#25 Eso me tocó hacer a mi hace unos años, y colaboré creando nuevos formularios con acces y su vba. Y eso era una aplicación de control y procesado automatico de recibos bancarios de una entidad enorme española.

La verdad es que cuando me lo enseñaron me extrañó que funcionara incluso, pero si funcionaba, aunque el mantenimiento era engorroso de cojones, no funcionaba en las nuevas versiones de acces, etc...

HaCHa

#25 Pero el festival del humor es cuando te vienen con ese engendro en formato mdb y te piden que lo hagas "nada, sólo cambia un detallito y hazlo para que puedan abrirlo todos los comerciales de Badajoz a la vez".

Yomisma123

#7 Es la exposición al idioma, ya está cambiando
Ahora los niños ven series en inglés, vídeos del YT,..llega solo..con un poco de base en el colegio y videojuegos,pelis..

Siento55

#9 Pues claro, por eso no veo dónde está el drama. Los niños lo aprenden con muchísima mayor naturalidad además y ahora tienen muchísimos más recursos para ayudarse. No les debería costar tanto. Pero lo dicho, yo creo que a los que les cuesta el cambio no es tanto a los niños, sino más bien a profesores y padres.

l

#7 Quizás porque los profesores y la población en general en los países nórdicos llevan ya uina generación hablando inglés con fluidez. Trata de encontrar profesores de una asignatura específica con un nivel de inglés suficiente como para ser buenos profesores en inglés en España.... Hay una falta de recursos ahí enorme.

aiounsoufa

Un poco lo que dice #12, y que también en la tv todo está subtítulado en el idioma original. No se traduce como aquí, allí no deben poner excusas de que no ven versión original por tener que estar leyendo los subtítulos.

Y también que los padres saben inglés y si los niños necesitan ayuda es fácil que los padres puedan darles un empujón. Aquí no se habla tanto (no al menos hasta los padres de la generación x)

D

#18 y tú teoría se acaba cuando conoces Alemania, donde todo el mundo puede hablar en inglés (otra cosa es que quieran) y donde todo, absolutamente todo, está doblado.

Eso sí, el alemán y el inglés tienen muchas similitudes, y para un alemán el inglés es doblemente (o más) sencillo, ya que se olvidan de declinaciones y fumadas varias...

El_Repartidor

#12 Pero es que en todos los países se ha tardado 1 ó 2 generaciones. Mira Polonia.

Lo que pasa es que a las generaciones intermedias se les hace cuesta arriba. Mira la informática. Se hubieran puesto a llorar y a dejar de utilizar ordenadores hace 30 años porque no había buen nivel en ofimática por parte del profesorado?

Ahora los niños de 2 años te empieza a manejar una tablet y en primaria te están montando vídeos y cosas bastante curiosas. Que, por lo menos en mi caso a su edad, era encender el ordenador para jugar al buscaminas o el solitario. Y lo de los comandos nos sonaba chino.

#7 Los países nórdicos hablan lenguas germánicas así que tienen mucho más fácil aprender inglés. Si la lengua dominante fuera el italiano o el portugués seguro que los problemas los tendrían ellos.

Tu hijo tendrá muy buen nivel de inglés ¿pero del resto de materias como va? Que ese es el problema.

Adrian_203

#7 Porque tienen idiomas débiles. Francia/España tiene idiomas fuertes a nivel mundial y nos resistimos a aprender otro idioma porque se practica poco, a pesar de que en determinadas profesiones cada vez se use más.
¿En UK hablan bien otros idiomas?

geburah

#39 idiomas fuertes no es equivalente a útiles.

Nos gustara más o menos, pero el idioma útil es el inglés.

No hay investigación, ni desarrollo, no grandes empresas en el mundo que funcionen en castellano.

El que crea que con la lengua local, sus hijos ya tendrán suficiente, les está haciendo un flaco favor.

D

#100 Lo de útil dependerá del contexto de la persona. Probablemente a la mayoría de personas hablar inglés es una cosa neutra que puede ser algo útil para viajar, pero hablando español de turismo no vas a tener mayor problema.
Es útil si en tu trabajo vas a necesitarlo o si tienes planeado emigrar a algún país de Europa o a EEUU o Canadá.

Adrian_203

#100 TIenes razón que a nivel comercial el ingles es muy importante, pero dominar el inglés en España no es importante ni si quiera para el turismo. Con chapurrearlo sobra muchas veces. Si los trabajos (que es lo que marca la diferencia) no exigen un nivel de ingles mayor, no va a haber un esfuerzo por aprenderlo.
En paises del este ha habido emigraciones masivas y por ello aprender otros idiomas es vital para salir del país. En Paises Bajos que viven de importaciones-exportaciones también es muy importante el inglés.
España, aunque comercialmente no tiene mucha potencia como idioma a nivel de empresas importantes, también trabaja con empresas de sudamerica donde el Español es un idioma dominante.
Francia, que es un pais importante y además uno de los idiomas oficiales de UE, tampoco tiene una necisidad brutal por comercialmente aprender inglés.
En los paises con idiomas muy fuertes es normal que suceda esto. No es que España seamos gañanes perse. Exiten pocos incentivos para hablar inglés.

Suriv

#7
Claramente la implementación es lo importante, no lo dudo, donde las diferentes Consejerías deberían estar viendo la manera de implementación, pero ya te adelanto que hay una dejadez de funciones bestial. No es que el bilingüismo no funcione, sino que no se implementa bien.

Mi hijo tiene dos amigos que son de la mismo bloque de piso que van al mismo nivel, estuve conversando con ambos padres y que curioso porque los dos tuvieron las reuniones de padres con los profesores, y nada mas llegar, ni un mes de colegio, ya les dijeron que les deberían apuntar a clases particulares que necesitaban refuerzo, me sorprendió mucho, que los dos colegios directamente en vez de mejorar la implementación, ver dónde fallaban, corregirlo... directamente pasaban la pelota. Esto sinceramente es una mala implementación del centro que no se quiere esforzarse en resolver el problema o que directamente desde las Consejerías tampoco hacen mucho mas esfuerzo por esa implementación.

d

#7 televisión sin doblar, ahí está la clave. Lo que no usas habitualmente, lo olvidas. Ver la tele en inglés es la mejor herramienta para que esa lengua no se olvide y se domine con mucha mayor fluidez.

D

#59 Pse... no estaría yo tan seguro de que baste con escucharlo.

En mi vida laboral he pasado por rachas de estar hablando inglés casi todos los días a rachas de no tener que hacerlo nunca (no así leer o escuchar algo en inglés), ahora mismo estoy en una de esas de no tener que hablarlo nunca.

Y a pesar de eso sigo viendo muchas cosas en inglés, leyendo en inglés y en general usándolo, pero no hablándolo, y la verdad es que las pocas veces que he tenido que hacerlo últimamente me he notado muy torpe para hacerlo con fluidez o construir frases algo más complejas de lo normal, a pesar de haber estado escuchando el idioma con frecuencia.

mr_b

#7 Para eso están las clases de inglés, no las clases de biología en inglés, que ni entiendes la biología ni el inglés. De ahí las quejas de los padres y su absoluto fracaso (que ya se dijo desde un principio, pero nadie hizo caso, como siempre).

Si queremos aprender inglés, los colegios bilingües no son la opción, son el problema.

Yomisma123

#6 Lo del bachibac (bachillerato convalidable en Francia) sí me parece muy interesante
Estudiar en la universidad francesa es mucho más barato que en España.

Priorat

#8 Pues el mayor, que ha empezado la universidad este año, no ha querido. De todas maneras 1.300€ tampoco son para cortarse las venas.

Yomisma123

#17 Depende...si tienes 3 hijos ya son 4.000€

D

Yo he visto a padres espanoles hablar ingles a sus retonos con un acento que tira patras...

D

#2 Me has recordado a hace unos días, que fui a un restaurante que servían coleslaw en uno de sus platos, y la camarera me corrigió diciendo: "couleslou". Me dejó con cara de poker. lol

s

#13 Una cosa es el acento, que bueno, es aceptable. Y otra cosa es el gañanismo acentuado. En ingles muchisimas palabras no se pronuncian como las pronunciamos en España y es lo que debemos evitar. Es decir, avanzar un poco por delante del "YES VERIGÜELL FANDANGODEHUERVA". (a grito pelao, pa que nos entiendan)

D

#28 Pero eso no se consigue metiéndose con la gente por su acento.

s

#48 Tampoco se consigue normalizando el hablar como el ojete. Hay un termino medio. Yo no me meto con la gente por tener o no acento, por ejemplo, pero si su "acento" me hace imposible entenderlo si que se lo indico educadamente. Aceptar que no somos perfectos y que nos queda camino por mejorar es el primer paso y agradecer que te indiquen los defectos en lugar de llorar para que los demas traguen con ellos es algo que te hace crecer como persona a todos los niveles.

ramsey9000

#28 lo de a grito pelao no es solo nuestro que tuve un jefe, ahora lo puedo decir, que era un cretino no por ser yanqui sino pornhablar a berridos... Y tb me acuerdo de otra reunión que el aleman hablaba aleman con palabras inglesas, moderado el volumen eso si... Lo divertido es que todos les pediamos repetir las frases a los british incluso la persona de los paises nordicos lol lol lol

Pero es cierto lo de la falta de correcion gramatical y de vocabulario que hay cuando se aprende ingles igual quenlos false friends etc etc

D

#13 A ver, en realidad TODOS tenemos acento hablando incluso nuestro propio idioma, los que hablan en inglés tendrán el acento que sea, y si no es su idioma natal pues tendrán también un acento característico, es inevitable.

Dicho esto... si, es verdad que un español hablando inglés suele cantar bastante, pero es lo que dices, en el fondo cualquiera hablando inglés te permite intuir de dónde es.

J

#13 En parte estoy de acuerdo, al menos cuando yo escucho a alguien hablar español, me suele sorprender lo "bien" que lo hablan a pesar de su acento y equivocaciones. A veces incluso si solo chapurrean alguna frase y me resulta admirable. Una cosa es que por el acento no se te entienda nada o cometas errores muy graves y eso te genere mal entendidos, y otra cosa es que generalmente se te entienda perfectamente. Eso deberíamos tenerlo claro en un país tan multicultural como españa con gente de tantas partes diferentes.

A veces pienso que somos muy de tirarnos piedras a nosotros mismos y a otros, por ejemplo, hace tiempo una noticia sobre una política con su inglés que fue muy criticada pero que hablándolo con personas de otros países pues no comprendían dicha polémica.
https://www.madridiario.es/relaxing-cup-cafe-leche-madrid-olimpiadas

Y una de las peores cosas que tenemos es justamente el miedo a hablar en inglés por no hablarlo perfecto.

felpeyu2

#2 es que un español habla con acento, no veo el problema

D

#21 De hecho , imitar acento inglés es muy cutre y se nota mogollon

M

#62 Buah, algunos, como Aznar, lo de hablar inglés no sé, pero lo de imitar ciertos acentos se les da muy bien. lol

D

#67 Creo que eso fue mítico, no "hablaba" con acento texano?

D

#68 Nadie tiene claro aún qué hacía, probablemente ni él mismo.

Pero si, esa era la teoría.

geburah

#68



Vergüenza ajena es poco.

Aznar el lingüista:

D

#93 Es peor de lo que recordaba, pensaba que hablaba INGLES con acento texano, y es que habla español con acento, como si así fuera más fácil que bush lo entienda

geburah

#96 es servilismo lameculero de lo más vergonzoso.

sireliot

#62 No es "imitar el acento inglés"; es "hablar inglés". No podemos seguir empeñándonos en hablar inglés con sólo cinco sonidos vocálicos, por ejemplo, cuando el inglés tiene unos cuantos más; es como pretender hablar castellano con sólo una o dos vocales, y luego además quejarnos de que los españoles no nos quieren entender cuando hablamos.

Si quieres que la pronunciación no sea un obstáculo a la comunicación, tendrás que adoptar los rasgos fonéticos del idioma en que intentas comunicarte. Pero es un clásico eso de reírse de quien se esfuerza, y así nos va.

fcruz

#114 #62 Iba a escribir algo similar, pero lo has dicho todo ya.

Añadir quizá que resultará "cutre" a oídos de otro español que comparta el complejo de no hablar bien el inglés. Para un inglés que te está escuchando lo mas probable es que te entienda bastante mejor incluso aprecie el esfuerzo.

The_Procrastinador

#21 déjalo, sino hablas un inglés perfecto eres un paleto.

N

#2 Es mejor eso que no hablarlo en absoluto.

c

#2 Es curioso, a los angoparlantes lo del acento se la trae al pairo. Están tan acostumbrados a oír su idioma con todo tipo de acentos que no le dan importancia. Es más un problema de españoles, que pensamos que el acento indica el conocimiento del idioma y, que yo sepa, no es así.

D

#30 A parte de que en todos los países angloparlantes tienen también sus propios acentos y expresiones regionales.

JohnOldman

#36 Lo de los acentos es muy curioso, cuando trabajé en UK con la persona con la que mejor me entedia era con una escocesa de 50 años. Y eso que los compañeros decían que a veces no la entendían por el acento escocés tan fuerte que tenía. No sé, cosas del BUP y los lisening tan raros que nos ponían...

d

#36 En 30 años no he sido capaz de quitarme el acento gallego al hablar en castellano, qué voy a ser capaz de hablar en inglés sin acento gallego lol

Boleteria

#2 yo he visto gente que tiran para atras por reírse de españoles que hablan inglés perfectamente pero con acento español.

O mejor, gañanes intentando imitar el acento inglés creyendo que así hablan mejor inglés. Eso sí que tira para atrás y provoca vergüenza no solo al español sino al inglés.

Visualizad un inglés intentando hablar español imitando el acento andaluz. Ridículo, verdad? Pues eso mismo es lo que hacen los españoles cuando fuerzan el acento inglés.

fcruz

#79 En #114 tienes una respuesta a lo que dices.

earthboy

El bilingüismo en los colegios es un timo del tamaño del de la "excelencia".

#2 Y a irlandeses, y a australianos, y a alabamienses.
En Kentucky curraba con nosotros una traductora que había trabajado en la ONU y tenían que repetirle las frases tres o cuatro veces porque no pillaba el idioma local (inglés).

neiviMuubs

#2 mientras les entiendan gente de otras culturas, ¿dónde está el problema?

En España siempre hemos sido muy provincianos, ridiculizando a alguien que intenta hablar bien inglés en nuestros círculos y a la que alguien se va fuera, ridiculizándole porque su acento no es suficientemente bueno. Nos pasa como a los japoneses, que por una parte admiramos el idioma pero por la otra tenemos una verguenza tremenda para hablarlo porque no lo normalizamos, repercutiendo en el nivel final.

Lo que no podemos aspirar es a tener un acento neoyorkino o de Manchester con unos pocos años aprendiendo el idioma, eso ni es realista ni sería la mejor forma de enfrentarse al idioma sin caer en el desánimo y el abandono.

Calif

Si los profesores fuera nativos en Ingles, ni tan mal. Desde mi Punto de Vista, viviendo en California, mis hijos, que son bilingües., cuando ven amigos de España y empiezan en Ingles, los otros no se enteran de nada (van a Cole bilingüe los españoles). Es un quiero y no puedo. Si el professor te habla con acento de Palencia, ese aprendizaje no tiene nada que ver con la realidad.
Aqui no empiezan El Segundo idioma y de forma optativa hasta 7 grado. Es El Caso opuesto. No tanto no tan calvo

Lobo_Manolo

#11 Ni tanto ni tan calvo.

j

como empobrecer intelectualmente a tu hijo en 3 ...2 ...1 ...
en muchos países de Europa se enseña hasta 2 idiomas extranjeras, en países escandinavos se enseña ingles y francés , en Europa del este lo mismo o alternando con alemán, en otras palabras, desarrollar el cerebro de un niño para que tenga otras perspectivas lingüísticas es MUY pero que MUY recomendable.
Aqui por lo visto nos empeñamos en criar idiotas

Adrian_203

#31 A lo mejor es porque sus idiomas son minoritarios y no son idiomas fuertes. ¿Cuantos idiomas hablan en UK?

D

#42 Ahí se ve el nivel intelectual de los ingleses

j

#42 Lo poco que conozco de UK, el francés y el alemán se dan en los colegios

D

3, eh? Pero el modelo ha fracasado.
Otra excusa más del funcionariado ya no para no dar ni chapa, si no ni para formarse.

Hace unos años, cuando iba a la escuela de idiomas, tenía en clase a profesores que estaban allí sacándose el B1 o B2 para poder dar clase. Se lo habían exigido. Acojonante la de pestes que echaban por la boca.
Luego quieren que se les respete, como si (por lo menos algunos) no los conociéramos.

Que no os engañen. Esto no va del fracaso del modelo o nada técnico del hecho en si. Va de que, para variar, no quieren dar un puto palo al agua. Su puesto vitalicio y que por supuesto no les pidan nada más que lo que lleven haciendo años.

M

#24 Ya, seguro que, puesto que el problema es de los funcionarios que no quieren dar un palo al agua, el problema tan sólo está en los colegios públicos, en los privados y concertados el bilengüismo va viento en popa ya que los profesores no son funcionarios y su puesto no es vitalicio.

No sé pero me da a mí que el colegio "María Auxiliadora" y el "Misioneras de la Providencia" no son públicos precisamente, luego tu razonamiento ya falla en el 67% de los casos de esta noticia.

D

#46 de esta noticia de hace seis meses. Que no es la primera con las excusas baratas de siempre. Y que se usa como refuerzo.
Sé cómo se juega a este juego. A ver si piensas que nací ayer.

M

#54 ¿Insinúas que es falso que los centros concertados también están abandonando el bilingüismo o que lo hacen, pero para servir de excusa a los públicos?

Hay centros concertados o privados abandonando el bilingüismo, lo que manda al traste tu teoría, o no los hay y tienes razón, es así de simple.

D

#60 Si, falso. Como esta noticia.
Sensacionalista a más no poder.

Raziel_2

#24 Ya, ya. Ese es el problema de los profesores, ninguno más.

¿De verdad te crees que un profesor que se saca el B1 en la escuela de idiomas ya está capacitado para enseñar inglés?

No me toques los cojones, yo tengo el FIRST, lo saque con un amigo Irlandés que me enseñó a superar en "Use of English" y el "Writing". Nada que ver ni el nivel ni la dificultad entre uno y otro, y sin embargo para la academia de idiomas es un B2 raspado.

Que él certificado de la academia de idiomas sea solo válido en España, ya debería encenderte todas las alarmas, que los títulos de Cambridge no sean válidos para presentar como titulación de idiomas ya debería encenderte el resto.

¿Que tipo de titulación crees que traen los profesores con inglés de lengua nativa?

Mi mujer es profesora, ¿Sabes cuánto tardó en sacarse el B2 en la escuela de idiomas? 3 meses gracias a un curso intensivo de la Xunta de Galicia para funcionarios, ella también tiene el First, y alucinaba el nivel de sus compañeros, que casi no tenían el nivel inicial.

Que no te extrañe que muchos echen pestes, estas cosas se han implementado con el culo.

D

#61 Que este capacitado o no, y demás temas que me digas me importa poco.
Haz tu trabajo bien. Se te paga no solo por sacarte el título de inglés.
Hay una cosa que se llama proactividad, que la demandan mucho y en el estado parece que no existe.

Esa es la ley y lo que hay que cumplir. Os apañais. Como hacemos todos.

Raziel_2

#75 Yo no soy profesor, y tú tampoco.
No tienes ni puta idea de lo mal que funcionan estas cosas improvisadas tipo bilingüismo ad-hoc y demás, eso sin contar con que hay que soportar a los alumnos, a lo padres, que son peores y a la inspección educativa, que desde hace unos años hacia aquí ha decidido que lo mejor que se puede hacer es darle siempre la razón al alumno, que igual se traumatiza.

Por cierto, toda la proactividad que tú quieras, pero en horario laboral.

Si la mitad de los profesores de España, es decir, los que todavía dan clase por dedicación dejan de trabajar fuera de horario laboral, antes de Navidades está toda la enseñanza colapsada.

D

#85 Cuentame otro chiste. Conozco bien de cerca al profesorado público.
Mi tío tenía que trabajar tanto fuera del horario laboral que aún le daba para llevar sus olivos, los de mi tía (su mujer) y ser presidente de la cooperativa de aceite del pueblo (y el era profesor en Granada capital, ahora ya jubilado.

Tengo más casos

Raziel_2

#99 Lo que tu tío hiciese en su tiempo libre, era problema de tu tío.

Estamos hablando de llevarse el trabajo a casa, no de las aventuras de tus familiares sin vida fuera del trabajo.

Resulta que a la gente normal, le gusta hacer cosas además de trabajar, los que queráis vivir para el trabajo, pues eso que ganáis.

dav

#24 #38 Y aquí tenemos la prueba de si cuadra con nuestros prejuicios no sólo no analizamos la noticia, ni la leemos, es que ni las primeras palabras de la entradilla. Si dijese algo que no mola, hasta la redacción de los comentarios se ponía en duda

D

#88 Ya lo he explicado, quizá podrías mirar en los siguientes comentarios
Si tanto farsas de que lees.

dav

#97 Bueno, te estoy dando la razón. Además de leer, aplico comprensión lectora

io1976

Dónde está Toni cuando se le necesita???

m

Guau, tres centros en Castilla y León, fracaso absoluto. Sensacionalista?

g

Mis hijos van a un colegio europeo y aquí lo que hacen es empezar en primaria con una segunda lengua como lengua extranjera, luego, según van avanzando cursos empiezan poco a poco a dar alguna materia en esa lengua, y añadiendo una segunda lengua y así. Cuando llegan al bachillerato dan la mayoría de las materias en dos o tres lenguas y los chavales salen con bastante buen nivel en todo.
Lo que me parece absurdo es que un niño llegue a primero o segundo de primaria y le den conocimiento del medio en inglés sin haber hecho inglés nunca como hacen en España. Mi hija se aprendía los nombres de los músculos o los huesos en inglés y luego los olvidaba, y al final no se los sabía ni en inglés ni en español. Es un puto despropósito tal y como está organizado en España.

T

Las asignaturas hay que aprenderlas en tu lengua materna, yo trabajo en una empresa que tiene sedes en todo el mundo, hasta hace dos años el lenguaje de todos los cursos era el inglés, y más o menos todo el mundo aprendía bien, pues nos salió la oportunidad de hacer algunos con profesores españoles y documentación en castellano y ni punto de comparación.

Hasta la gente con muy alto nivel de inglés prefiere hacer los cursos en su lengua materna.

SirMcLouis

#70 pues no tienen muy alto nivel de ingles. Yo siempre prefiero hacer los cursos en la lengua en la que fueron diseñados. Y en general la capacidad del inglés para comunicar ideas tiene difícil competidor.

Esas personas con algo nivel de inglés no lo tienen, solo te lo parece a ti.

T

#95 Llevan años viviendo en USA o UK, más de 15 años, no me lo parece a mi, es que prácticamente son nativos, y son de los primeros que se han acogido a hacer los cursos en castellano.

Si puedes hacer un curso serio, por probar te aconsejo que pruebes en tu lengua materna, yo era de los que pensaba como tú, que mejor en inglés, de hecho yo pensaba que aprendía sin problemas en inglés, hasta que vi como una sola clase en tu idioma te es mucho mucho más productiva que una en inglés.

D

#95 Tampoco creo que diga ninguna locura, todos nos encontramos más cómodos con nuestra lengua materna por razones obvias.

Quizá en el caso de un bilingüe real no pase, pero por lo general siempre habrá un idioma en el que et sentirás más cómodo.

Otra cosa es cómo se traduzca el contenido que se imparte desde su lengua original, si no se traduce bien va a dar igual que te lo den en tu propio idioma y va a ser preferible verlo en el idioma original sin intermediarios.

Boleteria

Pues supongo que en todo el País Vasco y Catalunya debe ser un desastre absoluto, porque allí llevan décadas aplicando el bilingüismo.

J

#84 No es comparable. El bilingüismo catalán/castellano no solo está en la escuela sino en todo lo demás. Por esta razón funciona perfectamente.

tiopio

Eso lo sabemos en Madrid desde hace muchos años.

SirMcLouis

Tristísima noticia y tristísimos muchos de los comentarios que hay por aquí respecto a este tema... pero van en la misma linea de como nos comportamos los españoles casi con todo lo nuevo —se arroja la toalla rápidamente si no funciona bien— y especialmente con el inglés, donde no se por que hay mucho complejo de inferioridad.

La idea del bilingüismo no es que fuera buena, es que era cojonuda, y una de las mejores medidas educativas de los últimos años. Yo no vivo en España, pero tengo un cuñado de 14 años que si ha ido a un colegio bilingüe en Madrid en el que aunque hay clarooscuros el resultado es muy satisfactorio.

A mi modo de ver la lengua vehicular de la escuela debería de ser el Inglés ya que es la lengua en la que hay más información —es la lengua del conocimiento ahora mismo nos guste o no— y estando en el marco europeo que estamos deberíamos de aspirar a un mercado de trabajo y cooperación entre países puramente en inglés. Que luego tu en tu casa o con tus amigos quieres hablar español, catalán, élfico o vasco es cosa tuya.

Lo que está claro que la propuesta del bilingüismo está fallando por lo de siempre, la implantación está siendo nefasta en general, y se está dejando a cada uno de los centros a su suerte y a los docentes también. A que hagan lo que les de la gana. Y como siempre en España, cuando no funciona como se espera, o funciona a media, se arroja rápidamente la toalla en vez de tratar de refinar la idea, por muy buena que sea.

También es acojonante el nivel de comentarios que hay por aquí, que dicen que los profesores deben de ser nativos, o no tener acento. Pero vosotros de donde habéis salido? Está claro que el profesorado tiene que tener un buen nivel de inglés para dar clase que seguramente tenga que ser C1 por lo menos. Y el acento... lo del acento me hace mucha gracia, porque todo el mundo tiene acento incluso en su primera lengua o lengua materna / paterna. O que pasa que en castellano no hay distintos acentos y entonaciones depende de donde vengas? En el inglés pasa lo mismo. No tiene el mismo acento uno de Texas, que de NY, que del PNW, de Birmingan, Londrés... o si ya nos vamos a Australia o Nueva Zelanda se nos pueden caer los cojones al suelo. Todo el mundo, en todos los idiomas tiene acento.

Respecto a la pronunciación... pues aunque efectivamente hay pronunciaciones más correctas o menos, también hay distintas formas de pronunciar palabras en inglés depende de donde seas. Básicamente, porque el inglés, al ser un idioma criollo, sus hablantes han deformado las pronunciaciones originales mucho depende de la región. Sobre todo de las palabras importadas de las lenguas romances.

Está claro que para que una propuesta como está realmente funcionará se necesita invertir mucho dinero... en formación de profesorado y en contratación de nuevo que de verdad quiera aprender inglés. Y tener un esquema laboral en la escuela más flexible en el cual si un profesor no quiere aprender algo cuando tiene que hacerlo se le pueda echar. Y por supuesto tiempo para que los docentes puedan alcanzar el nivel necesario para implantación. El traer personas nativas —no voy a decir profesores porque muchos de ellos no lo son, sino simples acompañantes en clase— está bien, pero los docentes tiene que mejorar mucho el nivel.

Como colofón además hay un problema de fondo, y son los padres, y como está pensada la escuela. No solo en España, si no en muchos sitios. Si la escuela es en inglés y los padres no lo saben, difícilmente van a poder ayudar a su hijo con los deberes y otras actividades. Y es que por una razón que no entiendo le exigimos a los niños que tengan que hacer horas extra, cuando en realidad en nuestros trabajos no queremos hacerlas, y cogemos y les mandamos tarea para hacer en casa. Que en muchos casos tiene que ser hecha en compañía de los padres. De esta manera, si tus padres no hablan la lengua de la escuela, tu estás en clara desventaja.

Al final no es bilingüismo si o no, sino una educación que de verdad funcione y que de a los estudiantes las herramientas para poder desenvolverse en el futuro debidamente. Y el inglés, nos guste o no, forma parte de ese futuro.

D

Nunca entenderé el modelo del bilingüismo que han implantado. ¿Meter una materia troncal en inglés a gente que no controla el idioma? No sirve ni para una cosa ni para la otra.
Si quieren que los chavales aprendan inglés, que den más horas de inglés. Podrían quitar, no sé... por ejemplo, religión (por decir una al azar ¿eh?) y meter horas de inglés ahí. Es una idea...

felpeyu2

Bueno, cuando se logre quitar el bilingüismo en los centros públicos, los privados seguirán ofertando como "plato estrella" el bilingüismo en el suyo...

montag

What a surprise!

e

El problema es que mucha gente cree que son más importantes los idiomas que saber otro tipo de cosas. Y lo mismo ocurre con algunas empresas, que consideran más importante hablar bien inglés que el conocimiento propio de tu puesto.
Lo que la gente no tiene en cuenta es que hablar idiomas va a ser, en un futuro cercano, algo inútil debido al desarrollo de tecnologías de traducción instantánea. No hace falta tener mucha imaginación como para saber esta tendencia.

Seguramente los niños de ahora lleguen al punto de conocer un mundo en el que aprender idiomas sea obsoleto.

j

Eso es porque el inglés se enseña mal lol

JanfriWein

Además ha supuesto una “exigencia máxima” ya que todos los profesores tienen que tener un nivel B2 de idioma “que es excesivo y que nos limita mucho”.

El B2 es excesivo para poder enseñar una lengua? lo que hay que leer

l

La implantación del bilinguismo es una de las mayores chapuzas en la educación que he visto por varias razones. Algunos ya lo han comentado, ¿No era más sencillo haber implantado una hora de ingles adicional? O plantear, puntualmente, trabajos en inglés en otras asignaturas para mejorar vocabulario. Se decidió formar al profesorado, de la "noche a la mañana" prácticamente y darles un B2 muy muy raspado en muchos casos.A mi juicio un C1 es lo mínimo exigible para dar una clase, por muy crios que sean, y a niveles de bachillerato debería ser C2 (entendido como el nível de las EOI españolas). Sin el profesorado adecuado, esto está abocado al desastre. Si a esto le sumas el total desconocimiento del inglés por parte de los padres, para apoyar, tienes el problema servido. El otro día un amigo presumía del inglés de su hijo en primaria en un colegio bilingüe.. que va a dos horas adicionales de inglés a la semana como extraescolar del mismo colegio. Menudo éxito!!. De todas formas, en muchos colegios no es un drama, puesto que han hecho la trampa de dar en inglés gimnasia, plástica o tecnología y el impacto es menor. Aún así sigo sin entender quien le vió sentido a esto.

elmileniarismovaallegar

Lo que más me impacta es que aún haya colegios se llamen María Auxiliadora y las Misioneras de la Esperanza... es que estamos en la edad media, o que??

editado:
Misioneras de la Providencia.

1 2 3