Es sencillo con películas de DVD pero con series emitidas por televisión, que tienen tres o cuatro cortes de anuncios, y que cada "encoder" ha decidido cortar donde cree correcto pues nada, ajuste manual cada diez minutos. Sirva de ejemplo cualquier serie que suben en HDTV.XviD de 350 MB y luego su equivalente 720p.x264 de 1 GB.
Estoy de acuerdo con #6 y #8, el titular es erróneo. Da a entender que el tutorial sirve para insertar el archivo de subtítulos (que los reproductores domésticos nuevos ya leen, pero no los antiguos) en la película, cuando lo que explica es una resincronización.
A ver si alguien puede editarlo para corregir el fallo, porque el vídeo es realmente útil para quien no conociera el Subtitle Workshop.
Yo uso otro sistema con el Subtitle Workshop que suele dar buenos resultados. Hay que apuntar el momento de inicio y el momento de fin, y usar la opción de ajustar subtitulos. Suele funcionar bastante bien.
Hay un programa libre y ahora ya multiplataforma que permite hacer lo mismo. Se pueden cargar el audio y/o el vídeo e ir sincronizando visualmente o según lo que se oya. Y también permite adelantar o atrasar los subtítulos, claro, entre muchísimas otras cosas.
Es Aegisub: http://www.aegisub.net/ Os recomiendo que os bajéis la última beta, pues los cambios respecto a la versión 1.0 son enormes.
Con smplayer cuando el actor abre la boca para hablar si le das a 'G' o 'Y' salta a la frase siguiente y te queda exactamente sincronizado, lo suelo usar y me es muy útil.
#6 si si, eso es una resincronización, porque incrustarlos dentro y estropear la peli o serie si todos los reproductores ya cogen ficheros externos de subtitulos no?
El programa es muy bueno y sncillo a pesar de tener muchas opciones, con saber lo básico. Mi duda sin embargo a ver si alguien me ayuda y es que no me va con el windows vista
Comentarios
mencoder -oac copy -ovc [codec] [codec opts] -sub [sub file.srt] subfonttext-scale [3 normally], pos eso.
#2 Antes me aprendo la Biblia que eso
OH NO!!! I DON'T HAVE WINDOWS INSTALLED IN MY PC
#3 "Antes me aprendo la Biblia que eso"
man mencoder
Un resincronizador multiplataforma y gpl, para quién le interese: http://sourceforge.net/projects/sears
Es sencillo con películas de DVD pero con series emitidas por televisión, que tienen tres o cuatro cortes de anuncios, y que cada "encoder" ha decidido cortar donde cree correcto pues nada, ajuste manual cada diez minutos. Sirva de ejemplo cualquier serie que suben en HDTV.XviD de 350 MB y luego su equivalente 720p.x264 de 1 GB.
Estoy de acuerdo con #6 y #8, el titular es erróneo. Da a entender que el tutorial sirve para insertar el archivo de subtítulos (que los reproductores domésticos nuevos ya leen, pero no los antiguos) en la película, cuando lo que explica es una resincronización.
A ver si alguien puede editarlo para corregir el fallo, porque el vídeo es realmente útil para quien no conociera el Subtitle Workshop.
#4 es on my pc, cenutrio
#12 Hecho
Con Avidemux es más fácil
bueno, más que incrustar subtítulos, lo que hace es resincronizarlos.
En linux, yo lo hago con Gaupol, un gran programa editor de Subtitulos
#11 Una forma sencilla para resincronizar los subtítulos a tus películas DivX. (creo que seriamás correcto)
gracias.
Más fácil:
BSPlayer reproductor gratuito:
Shift + derecha o izquierda
Fácil, sencillo y sobre la marcha.
a veces veo hackers >_
#10 Dime qué es exactamente lo que quieres poner y te lo edito.
yo creo que seria mejor un "howto" para sincronizar sonido e imagen en muchas pelis ripeadas.
#9 gracias, lo siento… yo no puedo editarlo.
En mplayer, con las letras Z y X los adelantas o atrasas 100 ms. De la misma manera, + y - adelantan o atrasan el sonido. No puedo vivir sin mplayer.
Si el audio está sincronizado y poco a poco se desincroniza, cambiad los fps.
algunos reproductores como el XBMC pueden hacerlo mientras se reproduce el video.
el subtitle workshop lo llevo usando varios años, es excelente...
Yo uso otro sistema con el Subtitle Workshop que suele dar buenos resultados. Hay que apuntar el momento de inicio y el momento de fin, y usar la opción de ajustar subtitulos. Suele funcionar bastante bien.
#13 muchas gracias!!!!!
ui si ve este link la SGAE!!!
Hay un programa libre y ahora ya multiplataforma que permite hacer lo mismo. Se pueden cargar el audio y/o el vídeo e ir sincronizando visualmente o según lo que se oya. Y también permite adelantar o atrasar los subtítulos, claro, entre muchísimas otras cosas.
Es Aegisub: http://www.aegisub.net/ Os recomiendo que os bajéis la última beta, pues los cambios respecto a la versión 1.0 son enormes.
Con smplayer cuando el actor abre la boca para hablar si le das a 'G' o 'Y' salta a la frase siguiente y te queda exactamente sincronizado, lo suelo usar y me es muy útil.
yo uso el comando spumux......
#19 El Crystal Player (versión gratuita) también se puede hacer (Alt+K o Alt+L)
Sencillo?
#6 si si, eso es una resincronización, porque incrustarlos dentro y estropear la peli o serie si todos los reproductores ya cogen ficheros externos de subtitulos no?
El programa es muy bueno y sncillo a pesar de tener muchas opciones, con saber lo básico. Mi duda sin embargo a ver si alguien me ayuda y es que no me va con el windows vista