El actor escocés ha reaccionado ante la retirada del exalcalde de Londres para suceder a David Cameron en las oficinas del 10 de Downing Street. Acusa a Johnson de liderar la campaña del Brexit y abandonar sus responsabilidades en la recta más difícil tras el referéndum.
#9:
Algunos odian a los ingleses, ¡yo no!, ¡sólo son soplapollas! ¡Estamos colonizados por unos soplapollas! ¡Ni siquiera encontramos una cultura decente que nos colonice! ¡Estamos gobernados por unos gilipollas!
#11:
#2 Actorucho? Un largo viaje al sur, Big Fish, Black Hawk derribado, Trainspotting, Star Wars, ...
Kim Kardashian: ... ¿?
#17:
#15 Como que supongo que la tuya y la de todos aquí.
Es llamativa. Nada más.
#33:
#15 Opinar que una persona es un gallina por lanzar la piedra y esconder la mano, no es opinar sobre política. Este señor alentó el Brexit, y ahora que ha salido, hace mutis por el foro eludiendo sus responsabilidades. Sí, es un gallina.
#14:
#13 entonces, ¿no puede opinar de política pero sí votar?
#6 Bisharraco | 30/06/2016 - 18:32h #5 Como veo que la discusión va sobre semántica extranjera más que sobre el contenido del artículo, pues nada, me sumo a ello.
.
Los insultos son, probablemente, una de las cosas que requieren traducciones más libres, puesto que a menudo la traducción literal no tiene ningún sentido. De hecho, incluso en tu mismo idioma si piensas en el significado literal del término, a veces no tiene sentido.
.
Por ejemplo, en español "capullo".... por qué debería ser a priori ofensivo el capullo de una flor o el de una oruga. O incluso si te refieres a la polla, tampoco tendría por qué serlo.
.
En efecto, la traducción literal de "cunt" sería "coño", pero se utiliza como insulto. Que lo traduzcas por "gilipollas" o por "zorra", depende más bien del contexto.
.
Por ejemplo, para decir "gilipollas" o "capullo", es más normal decir "asshole", que literalmente significa "culo", "ojete", "mohino" ("agujero del culo").
.
Cuando los ingleses utilizan "bastard" como insulto, a menudo se hace una traducción literal al español, como "bastardo", cuando en realidad se usa más en el sentido de "cabrón", "hijoputa" (teniendo en cuenta que en español "hijoputa" o "hijo de puta" lo usamos más en el sentido de "cabrón", "mala persona", que para referirnos a su madre). De hecho, en español, por qué una persona cuya madre es puta tiene que ser una mala persona ? y sin embargo lo usamos en ese sentido.
.
En francés, "con" y "connard" no significan lo mismo, aunque tengan el mismo origen etimológico. "Con" se podría traducir por "gilipollas", "capullo", mientras que "connard", es más bien como "cabrón". Es decir, lo primero puede ser un imbécil, con o sin mala voluntad, mientras que lo segundo implica mala voluntad, pero no estupidez.
#26:
#25 ¡Para nada! En una escala de gravedad, capullo está en 8/100 y "cunt" está al 100/100.
Capullo en inglés se traduciría como dick, bellend (UK), jerk, dummy, dopey,... y una larga lista. Todas más o menos variando en un nivel de gravedad bajo. Nada que ver...
"Spineless" puede tal vez ser traducido como "sin agallas", aunque yo lo traduciría mejor como "pusilánime", ya que no indica falta de valor sino falta de entereza o ánimo.
Pero "cunt" no es ni de coña "zorra". Cunt, es el insulto máximo en inglés británico, y literalmente significa "coño". Pero como insulto máximo que es, en español de España lo traduciría como "hijo de la grandísima puta".
Algunos odian a los ingleses, ¡yo no!, ¡sólo son soplapollas! ¡Estamos colonizados por unos soplapollas! ¡Ni siquiera encontramos una cultura decente que nos colonice! ¡Estamos gobernados por unos gilipollas!
#9 He entrado en los comentarios a la noticia pensando en ese monólogo.
He de decir que es mi monólogo favorito de la historia del cine y, como catalán, con el que más identificado me siento, pero sin dejarnos la primera parte, que creo que es la más importante:
Es una mierda ser escocés! Somos lo más bajo de lo más bajo, la escoria de la puta Tierra! La basura más torcida, miserable, servil y patética que jamás haya echado un truño en la civilización. Algunos odian a los ingleses... ¡Yo no! (etc etc) (cc: #30)
#15 Opinar que una persona es un gallina por lanzar la piedra y esconder la mano, no es opinar sobre política. Este señor alentó el Brexit, y ahora que ha salido, hace mutis por el foro eludiendo sus responsabilidades. Sí, es un gallina.
#1 ¿Cuál creéis que es el peor insulto que puede recibir una mujer? Venga, adelante, no os cortéis. Fijo que estáis pensando en palabras como "puta", "zorra", "furcia" (os dije que no os cortárais) "casquivana", etc.
Bien, ¿podéis pensar ahora en los peores apelativos que puede recibir un tipo? "Marica", "nenaza", "mariquita", "señorita". Y no nos olvidemos del novísimo término "mangina", formado a partir de "man" (hombre) del inglés y del término "vagina". ¿Notáis algo? El peor insulto que puede recibir una mujer es que la llamen mujer, el peor insulto que puede recibir un hombre es que le llamen mujer. Ser mujer es el insulto más fuerte que existe. Ahora venid a decidme que la cosa no está tan jodida como parece.
— Jessica Valenti, "Full Frontal Feminism: A Young Woman's Guide To Why Feminism Matters".
#69 tienes razón, en todo grupo siempre hay un tonto necesario y ese siempre lo aportamos los españoles (y dije bien, LO APORTAMOS, nadie nos impone que cuanto más tonto más le votemos).
#6 Bisharraco | 30/06/2016 - 18:32h #5 Como veo que la discusión va sobre semántica extranjera más que sobre el contenido del artículo, pues nada, me sumo a ello.
.
Los insultos son, probablemente, una de las cosas que requieren traducciones más libres, puesto que a menudo la traducción literal no tiene ningún sentido. De hecho, incluso en tu mismo idioma si piensas en el significado literal del término, a veces no tiene sentido.
.
Por ejemplo, en español "capullo".... por qué debería ser a priori ofensivo el capullo de una flor o el de una oruga. O incluso si te refieres a la polla, tampoco tendría por qué serlo.
.
En efecto, la traducción literal de "cunt" sería "coño", pero se utiliza como insulto. Que lo traduzcas por "gilipollas" o por "zorra", depende más bien del contexto.
.
Por ejemplo, para decir "gilipollas" o "capullo", es más normal decir "asshole", que literalmente significa "culo", "ojete", "mohino" ("agujero del culo").
.
Cuando los ingleses utilizan "bastard" como insulto, a menudo se hace una traducción literal al español, como "bastardo", cuando en realidad se usa más en el sentido de "cabrón", "hijoputa" (teniendo en cuenta que en español "hijoputa" o "hijo de puta" lo usamos más en el sentido de "cabrón", "mala persona", que para referirnos a su madre). De hecho, en español, por qué una persona cuya madre es puta tiene que ser una mala persona ? y sin embargo lo usamos en ese sentido.
.
En francés, "con" y "connard" no significan lo mismo, aunque tengan el mismo origen etimológico. "Con" se podría traducir por "gilipollas", "capullo", mientras que "connard", es más bien como "cabrón". Es decir, lo primero puede ser un imbécil, con o sin mala voluntad, mientras que lo segundo implica mala voluntad, pero no estupidez.
#25 ¡Para nada! En una escala de gravedad, capullo está en 8/100 y "cunt" está al 100/100.
Capullo en inglés se traduciría como dick, bellend (UK), jerk, dummy, dopey,... y una larga lista. Todas más o menos variando en un nivel de gravedad bajo. Nada que ver...
"Spineless" puede tal vez ser traducido como "sin agallas", aunque yo lo traduciría mejor como "pusilánime", ya que no indica falta de valor sino falta de entereza o ánimo.
Pero "cunt" no es ni de coña "zorra". Cunt, es el insulto máximo en inglés británico, y literalmente significa "coño". Pero como insulto máximo que es, en español de España lo traduciría como "hijo de la grandísima puta".
#22 Totalmente de acuerdo con lo de "spineless", que define a alguien sin entereza ni carácter. Con lo de "cunt" yo me decanto por "malnacido".
Llamar a alguien "spineless cunt" es de lo más fuerte que se puede. Voy a afinar un poco y decantarme por "Boris Johnson es un mierdas pusilánime".
#35 ¿Eso es ser consecuente? ¿los políticos solo pueden tomar decisiones con las que estén personalmente de acuerdo? ¿a quién se supone que representan, a sí mismos o los ciudadanos?
Realmente se ha portado como un cobarde tocapelotas. Dando la.murga cuando pensaba que perdia y huyendo al ganar. Aparte de que tiene cara de tonto y un pelo inexplicable. Como Trump pero sin dinero
#13 No, pero como ciudadano del reino unido sí. Y ten en cuenta que es escocés y no habla de independencia. Además, lo que es seguro es que el tendrá mucha más repercusión que cualquier otro ciudadano de a pie
#2 ¿Que un actor no pueda opinar de política? Veo que no sabes de lo que hablas, si no mira quien era el presidente Reagan o más reciente a Arnold Schwarzenegger
Comentarios
Algunos odian a los ingleses, ¡yo no!, ¡sólo son soplapollas! ¡Estamos colonizados por unos soplapollas! ¡Ni siquiera encontramos una cultura decente que nos colonice! ¡Estamos gobernados por unos gilipollas!
#9 Esa cita de Trainspotting viene que ni al pelo.
#9 "Estamos colonizados por unos soplapollas" Ewan McGregor Trainspotting (1996)
#9 He entrado en los comentarios a la noticia pensando en ese monólogo.
He de decir que es mi monólogo favorito de la historia del cine y, como catalán, con el que más identificado me siento, pero sin dejarnos la primera parte, que creo que es la más importante:
Es una mierda ser escocés! Somos lo más bajo de lo más bajo, la escoria de la puta Tierra! La basura más torcida, miserable, servil y patética que jamás haya echado un truño en la civilización. Algunos odian a los ingleses... ¡Yo no! (etc etc) (cc: #30)
#15 Como que supongo que la tuya y la de todos aquí.
Es llamativa. Nada más.
#13 entonces, ¿no puede opinar de política pero sí votar?
#14 Sólo digo que su opinión sobre política no vale más que la de Kim Kardashian.
#15 Opinar que una persona es un gallina por lanzar la piedra y esconder la mano, no es opinar sobre política. Este señor alentó el Brexit, y ahora que ha salido, hace mutis por el foro eludiendo sus responsabilidades. Sí, es un gallina.
#15 Claro que vale más...porque la izquierda caviar cosmopolita entra por el aro.
Buena definición
#1 ¿Cuál creéis que es el peor insulto que puede recibir una mujer? Venga, adelante, no os cortéis. Fijo que estáis pensando en palabras como "puta", "zorra", "furcia" (os dije que no os cortárais) "casquivana", etc.
Bien, ¿podéis pensar ahora en los peores apelativos que puede recibir un tipo? "Marica", "nenaza", "mariquita", "señorita". Y no nos olvidemos del novísimo término "mangina", formado a partir de "man" (hombre) del inglés y del término "vagina". ¿Notáis algo? El peor insulto que puede recibir una mujer es que la llamen mujer, el peor insulto que puede recibir un hombre es que le llamen mujer. Ser mujer es el insulto más fuerte que existe. Ahora venid a decidme que la cosa no está tan jodida como parece.
— Jessica Valenti, "Full Frontal Feminism: A Young Woman's Guide To Why Feminism Matters".
De El Demonio Blanco
Vamos de puto culo. Vaya mundo nos espera.
#23
#23 falta Rajoy
#69 tienes razón, en todo grupo siempre hay un tonto necesario y ese siempre lo aportamos los españoles (y dije bien, LO APORTAMOS, nadie nos impone que cuanto más tonto más le votemos).
#13 ¿Estar registrado y comentar te capacita para tener razón?
#24 Positivazo por el comentario y por el nick; He visto cosas que jamás creeriais....
#63 Gracias hoyga.
Que lleve cuidado Boris Johnson no se encuentre con Ewan McGregor, porque creo recordar que McGregor sabe manejar bastante bien los sables de luz...
#5 Así es como se llaman ahora a las jeringuillas?
#25 #22
Comentario en la propia noticia, copio y pego:
#6 Bisharraco | 30/06/2016 - 18:32h
#5 Como veo que la discusión va sobre semántica extranjera más que sobre el contenido del artículo, pues nada, me sumo a ello.
.
Los insultos son, probablemente, una de las cosas que requieren traducciones más libres, puesto que a menudo la traducción literal no tiene ningún sentido. De hecho, incluso en tu mismo idioma si piensas en el significado literal del término, a veces no tiene sentido.
.
Por ejemplo, en español "capullo".... por qué debería ser a priori ofensivo el capullo de una flor o el de una oruga. O incluso si te refieres a la polla, tampoco tendría por qué serlo.
.
En efecto, la traducción literal de "cunt" sería "coño", pero se utiliza como insulto. Que lo traduzcas por "gilipollas" o por "zorra", depende más bien del contexto.
.
Por ejemplo, para decir "gilipollas" o "capullo", es más normal decir "asshole", que literalmente significa "culo", "ojete", "mohino" ("agujero del culo").
.
Cuando los ingleses utilizan "bastard" como insulto, a menudo se hace una traducción literal al español, como "bastardo", cuando en realidad se usa más en el sentido de "cabrón", "hijoputa" (teniendo en cuenta que en español "hijoputa" o "hijo de puta" lo usamos más en el sentido de "cabrón", "mala persona", que para referirnos a su madre). De hecho, en español, por qué una persona cuya madre es puta tiene que ser una mala persona ? y sin embargo lo usamos en ese sentido.
.
En francés, "con" y "connard" no significan lo mismo, aunque tengan el mismo origen etimológico. "Con" se podría traducir por "gilipollas", "capullo", mientras que "connard", es más bien como "cabrón". Es decir, lo primero puede ser un imbécil, con o sin mala voluntad, mientras que lo segundo implica mala voluntad, pero no estupidez.
#34 wow gracias
#25 ¡Para nada! En una escala de gravedad, capullo está en 8/100 y "cunt" está al 100/100.
Capullo en inglés se traduciría como dick, bellend (UK), jerk, dummy, dopey,... y una larga lista. Todas más o menos variando en un nivel de gravedad bajo. Nada que ver...
#26 bueno también lo he visto traducido como Cabrón o cabronazo
#13 ¿considerarlo mal actor lee incapacita para opinar de política?
Aquí se le hubiera llamado Capitán Araña, pero parece mejor definición la de Ewan.
#3 ¿Capitán Araña? ¿a Steve Rogers también le picó una araña radioactiva?
Ehhhh... no.
"Spineless" puede tal vez ser traducido como "sin agallas", aunque yo lo traduciría mejor como "pusilánime", ya que no indica falta de valor sino falta de entereza o ánimo.
Pero "cunt" no es ni de coña "zorra". Cunt, es el insulto máximo en inglés británico, y literalmente significa "coño". Pero como insulto máximo que es, en español de España lo traduciría como "hijo de la grandísima puta".
#22 capullo, esa es la traducción habitual
#22 Totalmente de acuerdo con lo de "spineless", que define a alguien sin entereza ni carácter. Con lo de "cunt" yo me decanto por "malnacido".
Llamar a alguien "spineless cunt" es de lo más fuerte que se puede. Voy a afinar un poco y decantarme por "Boris Johnson es un mierdas pusilánime".
#13 ¿Hacer películas te incapacita para opinar de política?
Obi Wan, siempre tan sabio....
"¿Quién es más loco? ¿El loco o el loco que sigue al loco?"
El que no tiene agallas es Cameron, los demás declinan comerse el marrón.
#7 Cameron es consecuente. No está de acuerdo con la decisión, es lógico que no quiera llevarla a delante. Su dimisión es acertada.
#35 ¿Eso es ser consecuente? ¿los políticos solo pueden tomar decisiones con las que estén personalmente de acuerdo? ¿a quién se supone que representan, a sí mismos o los ciudadanos?
#59 No es una decisión cualquiera, y no es una tarea fácil. Personalmente yo querría al frente alguien que creyese en el proyecto.
Realmente se ha portado como un cobarde tocapelotas. Dando la.murga cuando pensaba que perdia y huyendo al ganar. Aparte de que tiene cara de tonto y un pelo inexplicable. Como Trump pero sin dinero
Yeah
Solo está indispuesto, dentro de unas semanas saldrá del baño.
#13 Todo el mundo puede opinar de política. La cosa es que si no eres famoso tu opinión no es noticia.
Irrelevante no: lo siguiente.
#49 Que frase mas larga para decir un Don nadie.
#50 Los Don nadie son los que votaron Brexit. La izquierda caviar no. Están que rabian los Don alguien.
#51 ¿Porqué votaste al Brexit?
Izquierda caviar, bonita coletilla.
Aunque me sigo quedando con el Legendary de Barney y el Excelente de Burns, hasta con el Yo no he sido de Bart.
#52
Two fingers from the nobodies.
#53 Eso te iba a decir yo ahora mismo, que casualidad.
Cuando acabe con la peli porno de ahora me pongo ese vídeo, te lo prometo.
#54 Ponte Trainspotting que queda más alternativo e igual ligas hablando sobre ella y de esta noticia con alguna cultureta de la izquierda caviar.
#55 ¿Para que? Si ya estoy hablando con Spud.
Trainspotting.*
#56 comentale lo de la i. Hay algunos que no deberían votar.
#13 No, pero como ciudadano del reino unido sí. Y ten en cuenta que es escocés y no habla de independencia. Además, lo que es seguro es que el tendrá mucha más repercusión que cualquier otro ciudadano de a pie
Pues ya verás lo que dirá Ewan cuando conozca a Rajoy.
#29 Gracias a la ley mordaza, no podrá llamarle nada, al menos en tierra española.
#37 Lo puede decir tranquilamente en inglés, que Rajoy no se enteraría. Bueno, y en español tampoco
Menuda ola de Anglofobia que estamos viviendo. En cierta forma es darles la razón, al menos en parte.
#28 La teníamos ahí guardada, esperando a una ocasión especial.
Estoy por pensar que la flema británica es una leyenda.
#19 No se que es eso, no soy Español.
Soy experto de imagen y estilista.
El señor Boris es la perfecta combinación de cara de bobo y pelo de loco.
"Cara de Bobo" + "Pelo de Loco" = Boris
Es que si tuviera agallas sería un pez. Jajajaja...
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
DISFRUTAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAR
DEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
VOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOTAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAADOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
No debería ser relevante lo que un actorucho opine sobre estos temas.
PS: Brevemente en sus pantallas Kim Kardashian opinando sobre el gobierno de Trumpf.
#2 Drumpf, Drumpf
#2 Actorucho? Un largo viaje al sur, Big Fish, Black Hawk derribado, Trainspotting, Star Wars, ...
Kim Kardashian: ... ¿?
#11 ¿Hacer películas te capacita para opinar de política?
#11 Dejalo, no tiene ni puta idea...
#2 Tu eres un comentaristucho.
#12 estudia para tertuliano de 13tv
#2 Y tu quien eres?
#48 Alguien cuya opinión no es servida a la izquierda caviar edulcorada con colorines...de esto va esta esta noticia.
#2 ¿Que un actor no pueda opinar de política? Veo que no sabes de lo que hablas, si no mira quien era el presidente Reagan o más reciente a Arnold Schwarzenegger
#61 Está de promoción y es carne de eldiario.es