España ha enviado la euroorden de detención en castellano, y Finlandia ha respondido que haga el favor de volverla a enviar, pero en inglés. Las cosas deben hacerse bien ', han explicado a VilaWeb fuentes parlamentarias finlandesas. Esto puede alargar los trámites burocráticos en un momento clave, porque en estos momentos Puigdemont se encuentra en Finlandia, según las mismas fuentes, pero su vuelta a Bélgica está prevista dentro de poco tiempo.
Comentarios
No entiendo vuestros comentarios. En la UE son legales los documentos en cualquier idioma de la UE, ya hay gente dedicada a traducir entre los mismos. ¿Imagino que en la Europol será igual? No tiene ningún sentido, como si ellos mandan en finlandés, tendría que ser aceptada igualmente. Al receptor le debería llegar traducida.
Es una medida dilatoria para que Puigdemont tenga tiempo a irse de Finlandia, sin mas.
#8 opinio igual, y diría que por ambas partes
No entiendo como existen idiomas en el mundo ..con lo fácil que es el castellano
#2 #4 #6
Obviamente la noticia es falsa , pero muy del gusto del consumidor medio de mierdas secesionistas: ellos tontos , nosotros listos.
Contrastad la noticia. No podreis.
"han explicat a VilaWeb fonts parlamentàries finlandeses. "
#9 ¿Tienes alguna fuente donde aparezca la euroorden enviada a Finlandia en un idioma distinto al español?
#13
Contrasta la noticia con fuentes reales, no "parlamentarios finlandeses". Inténtalo.
Tan digno que escribes a veces y que poco riguroso eres con vilaweb.cat
Que te guste comer mierda no significa que el resto tengamos que verte comer sin inmutarnos.
#19 Tú has afirmado que era falsa, ¿tienes alguna fuente que te permita avalar esa afirmación?
¿O simplemente son especulaciones tuyas?
#22
Me temo que entre la gente racional las cosas no funcionan así.
No voy a perder el tiempo en buscar pruebas de una fake-news.
Ya hace tiempo que perdisteis la verguenza , pero si te queda algo, deberías saber que la prueba recae en el medio que publica la informacion. Si a ti te parece suficiente "parlamentarios finlandeses, explica que os trageis las republicas de 8 segundos
#27 Me temo que entre la gente racional las cosas no funcionan así. No voy a perder el tiempo en buscar pruebas de una fake-news.
Bien, entiendo entonces que tu comentario no era la afirmación de un hecho si no la exposición de un deseo tuyo, sin otro fundamento que tus especulaciones.
Está bien poner en contexto tu comentario.
Si a ti te parece suficiente "parlamentarios finlandeses, explica que os trageis las republicas de 8 segundos
Yo no he hecho ninguna afirmación sobre la veracidad o no de la información, simplemente he puesto un chascarrillo.
#22 tu tienes las de VilaWeb sin poder contrastarlas.
#51 Y por eso no he hecho ninguna afirmación sobre su veracidad ni su falsedad, ya que no tengo información para afirmar ni lo uno ni lo otro.
Sí puedo ante un titular hacer un chascarrillo.
#19 ya, es que te piden esas "fuentes reales" de las que hablas
#23
¿ fuentes reales de una no-noticia ? Se nota que hace tiempo que perdísteis el norte
#23 Demúestrame que Dios no existe
Jaque mate ateos
#9 Aunque la noticia venga del medio que viene, decir que es falsa, así, en frío, no me parece riguroso.
Personalmente creo que "el Confidencial" nos "clava" muchas, muchísimas más noticias "poco o nada fiables" que Vilaweb.
#56
Es falsa porque conozco el caso.
Finlandia no ha respondido nada , sólo estan traduciendo al ingles parte del requerimiento que se adjunto en su forma original, es decir, castellano.
Ni ha sido la euroorden ( no es euroorden, es orden internacional , pero bueno ) sino parte de los contenidos que adjuntaron.
Y solo lo estan traduciendo.
#62 Si cococes el caso, ¿puedes mostrar alguna fuente?. Porque si no pareces uno más diciendo que sabe lo de Kenedy.
#62 Pues no conoces tan bien el caso. Claro que ha respondido, ha dicho que faltan datos en la orden europea de detención y que que se le acuse de rebelión no es información suficiente, que así no pueden determinar si es un delito según la ley finlandesa.
#56
#79 Ergo la noticia es falsa? Si han respondido lo que dices, no hay mención del inglés.
#85 En #68 está lo que he podido pescar de la cuestión de los idiomas.
#9 Contrastando:
"Kautto explicó que parte de la documentación adicional que han recibido estaba en español y debe ser traducida al finlandés, antes de decidir si la información es suficiente como para que el fiscal pueda tomar una decisión."
"También explicó que la cuestión es "mucho más compleja" que la simple denominación de los delitos, debido a las diferencias de terminología en los códigos penales de los distintos países. "El que se le acuse de rebelión no es información suficiente como para decir si es un delito punible según la legislación finlandesa. Necesitamos más datos sobre qué hizo y cómo lo hizo, es decir, el modus operandi, antes de poder determinar si es una acción penal según la ley finlandesa", aclaró. "Sólo después de eso el fiscal y más tarde el tribunal podrán determinar si existe delito y si hay factores que impidan la entrega del acusado", añadió."
En el Diario de Sevilla.
#69 #72 Si quereis, pasaros por #68
#4 Los niños de ahora ya son mucho más espabilados para los idiomas, hace poco estuve en Londres y había niños de 3 y 4 años que hablaban perfectamente el inglés
#37 Sorprediose un portugués
de ver que en su tierna infancia
todos los niños de Francia
supieran hablar francés...
Lo que me gustó siempre esa poesía
#75 Muy bonita,gracias.
#75 Arte diabólica es,
dijo torciendo el mostacho,
que para hablar en gabacho
un hidalgo en Portugal
llega a viejo y lo habla mal
y aquí lo parla un muchacho
#10 ¿Es que nadie va a pensar en Irlanda?
#16 #15 Es verdad, ya se me había olvidado Irlanda, y no sabía lo de Malta. De todas formas, es un buen momento para hacer el Esperanto idioma oficial en la UE.
#32 El más simplificado es el Esperanto, y un español lo aprendería en unas pocas semanas.
#50 El esperanto es un esperpento.
Países cuyo idioma oficial es el esperanto, 0.
Es un idioma inventado por un dentista serbio.
#15 Irlanda tiene como idioma oficial en la Unión Europea el gaelico y Malta el maltés, así que cuando Gran Bretaña abandone la Unión no habrá ningún país de habla inglesa.
https://verne.elpais.com/verne/2016/06/28/articulo/1467107690_003555.html
Marca España.
#2 Queda claro que Piolín y tú os tragáis cualquier sandez de Vilaweb. No sé de qué me sorprendo.
#39 En la anterior ocasión enviaron una euroorden falsificada, con un delito para el cual no se acusaba a los acusados con el fin de obtener una "extradición" exprés que no aplicaba.
No subestimes la falta de profesionalidad de la "justicia" española.
#44 ¿Qué te metiste anoche?
#47 Anoche nada, pero sí hace tiempo que llevo metiéndome información, algo de lo que quizá carezcas. A ver si te puedo ayudar:
La jueza Lamela intentó convencer a Bélgica de que el Govern era corrupto para conseguir su extradición exprés
https://www.eldiario.es/politica/Lamela-convencer-Belgica-Govern-extradicion_0_705180359.html
#48 Y eso tiene que ver con que no hay ninguna prueba que avale la veracidad de esta noticia... ¿exactamente qué?
#53 Tiene que ver con el comentario mío al que respondiste, lo recordamos, fue este:
En la anterior ocasión enviaron una euroorden falsificada, con un delito para el cual no se acusaba a los acusados con el fin de obtener una "extradición" exprés que no aplicaba.
No subestimes la falta de profesionalidad de la "justicia" española.
#54 No me cuentes historias ni me desvíes discursos para ocultar estulticias. Esta noticia es una memez y tú te crees cualquier memez sin contrastar. Probado queda.
#58 Partes de la premisa que es una memez por que subestimas la falta de profesionalidad de la "justicia" española.
Quieres creer que es una memez y no necesitas confirmación alguna ni atiendes a indicio alguno de lo contrario. Te reafirmas en tu creencia sin nada que la sustente.
#60 ¿Insistes? ¿Qué parte no has entendido de que lo que discutimos es la veracidad de la noticia, que ofrece cero fuentes, cero pruebas y ningún contraste, crédulo?
#69 Cero fuentes, cero pruebas y ningún contraste de la afirmación que la noticia es falsa.
Y sí tenemos noticias contrastadas de la falta de profesionalidad de la "justicia" española, por ejemplo aquí: https://www.eldiario.es/politica/Lamela-convencer-Belgica-Govern-extradicion_0_705180359.html
#72 Joder, qué pesadez, de verdad.
Un "demuéstrame que Dios no existe" de libro.
De otras noticias opinaré en su momento. No toca. Tengo mi criterio. No soy un crédulo.
Adiós.
#2 Estás tronado.
Primero muchas risas y luego vendrán los lloros.
Los Filandeses aún no lo saben pero están a horas de convertirse en un pais de fascistas.
El responsable ha declarado que : Is very difficult todo esto.
No swe si será verdad en su totalidad o en alguna parte viniendo de donde viene- Pero aun así si hay algo de verdad, mi pregunta es. ¿Con lo buena que es la educación en Finlandia no hay nadie que sepa español?
España, ombligo del mundo...
#1 Pues no te extrañe que no uno sólo en el juzgado tenga nivel para traducir un texto jurídico. No me extrañaría.
#3 Teniendo en cuenta que el inglés está punto de no ser el idioma de ninguno de los países de la UE, no estaría mal del todo enviarlo en Francés, incluso en Alemán pero la traducción podría ser un poco más complicada. Y si quieren solucionar el problema de una vez por todas, que hagan el Esperanto idioma oficial en la UE.
#10 ¿Irlanda y Malta también se van?
#16 Irlandés y maltés.
#10 Aunque se fuesen Malta e Irlanda. El inglés es un idioma con una gramática super simplificada, es más fácil aprenderlo que un idioma como el francés o el alemán.
#32 el esperanto lo es mucho más
#10 En alemán no entienden un texto jurídico ni los propios alemanes, como para traducirlo.
#43 Pues si España no le llega a la suela del zapato en economía ni industria teniendo textos jurídicos tan claros y bien esquematizados, algo estamos haciendo realmente mal. A ver si va a ser por la corrupción...
#59 No estoy diciendo que sus textos sean malos, estoy diciendo que el lenguaje utilizado en textos legales o contractuales en Alemania es muy complicado y una persona de ‘a pie’ casi no es capaz de explicártelo o traducirlo.
#59 Los textos legales en españa no los entienden ni los españoles, ya no hablemos de los fineses.
Si lo piden traducido por algo sera...
Lo de hacer algo mal, ya lo resumio un "supuesto" enanito frances al conquistarnos hace unos siglos. El cancer de España es su burrocracia.
#92 El sistema de gobierno en España no es el mismo que el de hace tantos años, de hecho, la existencia de comunidades autónomas hace que la burocracia se haya reducido de forma drástica.
#93 No es el mismo es peor...
#94 No estoy de acuerdo. El problema grave que tenemos actualmente es la corrupción.
#95 Igual son el mismo.
#96 No necesariamente.
#97 Bueno...
Llevo decadas viendolo.
#3 Pues no te extrañe que ni uno solo en el juzgado tenga las suficientes competencias como para traducir un texto jurídico, a mí no me sorprende.
Pues no te extrañe que nadie en el juzgado pueda traducir correctamente un texto jurídico, a mí no me sorprende.
Pues no te extrañe que no haya ninguna persona en el juzgado que pueda traducir correctamente un texto jurídico, a mí no me sorprende.
Mil perdones por el troleo, pero es que vi mal escrito tu comentario y me puse a pensar en las posibilidades. Hago un montón de faltas y me encanta pensar en las posibles correcciones. Mi preferida es la segunda.
Un saludo y te voto positivo.
#25 Lo he escrito recien levantado desde el wc y pensando en inglés.
#29 Interesantísimo, eso que acabas de explicar.
Ese "no uno sólo" es casi una traducción literal del "no just one".
Lo del wc no creo que apunte a nada especial, lingüísticamente hablando claro.
#1 que tontos! ... En vez de enviarlo en catalán!
La primera etapa es reirse porque España es inútil y jiji jaja.
Luego pasamos a la fase de que España es perversa y presiona a la justicia Filandesa.
Luego a los oscuros intereses del gobierno español en Finlandia.
Luego Finlandia es facha.
El guión del proces empieza a ser muy predecible
Me pregunto si es porque creían que bastaba en castellano al ser uno de los idiomas oficiales de la UE o porque son unos chapuzas.
Probablemente sea una chapuza.
#6 O lo han hecho con toda la. intención. Es. el motivo más. chusco para el. rechazo....
#6 ¿No es más lógico lo primero?
#57 ¿En un país de demostrada capacidad chapucera?
#63 En cualquier país. No sé cómo será para las euroórdenes, pero a las administraciones europeas te puedes dirigir en cualquiera de los idiomas oficiales de la UE. Lo lógico es utilizar el idioma propio y que el receptor sea el encargado de traducirlo.
Entendería que la pidieran en finlandés, pedirla en otro idioma que no es el del país, me parece incalificable. O se admiten en todos los idiomas de los paises de la unión o sólo en el del país propio. Lo demás me parece una estupidez. Más bien parece que alguien se ha levantado con ganas de gastar una broma y ha publicado esto. El nivel del articulista por tanto queda por debajo de lo creible.
Pero cómo alguien se cree estas noticias? Que nuestros políticos sean unos inútiles no significa que nuestros funcionarios lo sean, es más, los profesionales cualificados de este país son muy respetados fuera de España.
#14 ja ja jaaaa muy bueno ja jaaaaa jaaaa
#17 Si los políticos de la Generalitat hubieran escuchado a sus funcionarios, no estarían en la cárcel.
Mira que los juristas del Parlament les avisaron que cometían ilegalidades. Ahora se sorprenden que actúe la justicia.
¿fuentes parlamentarias finlandesas? ¿En Finlandia los jueces los controla el parlamento?
#55 Conozco bastante bien cómo se "mueven" los delincuentes y, aunque en Finlandia todos hablen estupendamente en inglés, el abogado de Puigdemont iba a exigir la traducción al idioma oficial del país, o sea, al finés.
#83. Pues si conoces tan bien como se mueven los delincuentes harías bien en explicárselo a la cuadrilla de ineptos que desde España han enviado una euroorden en Castellano, porque estaremos de acuerdo que quien debe buscarse la vida para enviar el documento perfectamente traducido a un idioma que entiendan en el país que la recibe es el país emisor, en este caso es responsabilidad de España hacer las oportunas traducciones, no de Finlandia el tener que andar traduciendo. Así que ni siquiera es culpa de los "delincuentes", sino de la caterva de inútiles que hay en la administración.
#89 Te he hecho caso. He llamado al delincuente para explicarle y ¡no te lo vas a creer! ¡ha huído de Finlandia!:
Puigdemont ha huido de Finlandia ante el riesgo de ser detenido (FI)
Puigdemont ha huido de Finlandia ante el riesgo de...
is.fiPaletos.
#55 Hombre, espero que, si fuese el caso, la traducción de un documento jurídico no la hiciese cualquiera que pasase por ahí. Lo mínimo que se puede pedir es que la haga un traductor acreditado.
Marca espanha. Una chapuza tras otra.
Tengo la mala costumbre de intentar contrastar las noticias en más de un medio, pero de esta (que la solicitud haya sido devuelta por estar en castellano) no encuentro más fuentes ni confirmando ni desmintiendo.
"El procedimiento está todavía incompleto, ya que, según estima el fiscal, faltan algunos datos en la orden europea de detención", aseguró el portavoz de KRP Hannu Kautto a la televisión MTV3."
¿Este es uno de esos "datos"? ¿O hay más cosas?
#20 Justo lo que he ido a hacer. Que no la aceptan aún es lo único que he sacado en claro.
#21 La KRP es la Oficina Nacional de investigación de Finlandia.
Parece que el Sr. Kautto hace honor a su apellido.
#20 Je... tendrás. que ir a. medios extranjeros...
#45 En Google news aparecen fundamentalmente medios extranjeros, y en ninguno hacen referencia al idioma de la petición
https://news.google.com/news/search/section/q/finland%20puigdemont
Lo primero que he hecho... ha sido mirar si era una noticia de El Mundo Today.
¡Habla en cristiano, coño!
Muy típico, la envían en Español y que luego se encarguen los finlandeses de buscar el traductor para que realice la traducción oportuna.
#26 Si la envían en inglés también tendrían que buscar un traductor.
#38, conozco bastante bien Finlandia y me temo que no, si fuese en España sin duda, pero en Finlandia todo dios habla inglés perfectamente, no necesitarán traducirlo del Inglés al suomi.
El paletismo sistemático de españistan
oh escandalo!!
Muy del estilo Relaxing cup of café con leche
No me extrañaría nada de nada que fuese real...
Pues como lo tenga que escribir Mariano van a tener para largo ...