Hace 14 años | Por masmenos a ideones.blogspot.com
Publicado hace 14 años por masmenos a ideones.blogspot.com

Resulta gracioso ver cómo el anuncio usado para la promoción de la política de colegios bilingües contiene un eslogan que no suena nada bien en inglés... "Yes we want"... Se usa para vincularlo con la frase de Obama, pero lo cierto es que en inglés (correcto) no se utiliza. Debería ser más bien "Yes we want to". No mucha gente se dará cuenta, pero el slogan no "habla" muy bien de lo que se va a enseñar

Comentarios

strider

Además de que me parece bastante irrelevante, el enlace correcto sería http://ideones.blogspot.com/2010/04/yes-we-want-o-el-correcto-uso-del.html y no la portada del blog.

D

#1 ¿Irrelevante que la gente que se ocupa de dar bombo a esto no tenga ni idea de inglés? Pues estamos apañaos.

a

#5 Hombre ni idea, ni idea... Osea que los que diseñaron la campaña de Obama no saben hablar su propia lengua... hombre por favor, basta de demagogia barata que si unes PP+Aguirre+error y ale a buscar meneos.

alecto

#9 can es un verbo modal, want no. Can no exige OD, Want sí, y en esa frase no lo tiene.

Y de hecho ese "yes, we want to" que propone el artículo yo diría que también es incorrecto. Como respuesta a pregunta desde luego no vale (sería Yes, we do). Otra cosa es si inmediatamente debajo en las otras letras pones "study in a school that...." que no es el caso, pero esto es incorrecto.

#7 ¿Irías a una academia de inglés como la del chiste de #6? Estás vendiendo calidad de aprendizaje de inglés en un texto con faltas gramaticales graves en esa lengua. Ees como si hiciésemos un anuncio para promover la lectura cubierto de faltas de ortografía, consigue el efecto contrario: aquel que sepa algo de inglés detecta el error y decide que la enseñanza de inglés que pueden ofrecer, siendo incapaces de escribir correctamente un cartel, es nula.

rojoyverde

#9 #12 Ampliando lo que dice #14 "Me chocó cuando vi el anuncio en el autobús. Pensé: 'Falta algo", dice Mariann Larsen Pehrzon, vicedecana de Relaciones Internacionales de la Facultad de Filología de la Complutense. La frase es gramaticalmente incorrecta, explica. "Tiene que haber un complemento directo detrás; lo pide el verbo". Yes, we can es correcta porque se trata de un verbo modal (como must, should...), que, al igual que los auxiliares (to do, to be), se puede utilizar en respuestas cortas como esta. "Han supeditado la corrección gramatical al impacto que puede tener un eslogan publicitario", opina Caridad Baena, presidenta de la Asociación de Profesores de Escuelas de Idiomas de Madrid.

http://www.elpais.com/articulo/madrid/Yes/we/want/anunciar/coles/bilingues/mal/ingles/elpepiespmad/20100416elpmad_1/Tes

D

- Hola, ¿es aquí la academia de inglés?
- If, if. ¡Between, between!

C

En la publicidad de las marquesinas del metro además del "Yes we want" tienen la siguiente cagada:

alphabet: Aa Bb Cc.... Mm Nn Ñn.....

lotto

Ayer andaba yo por Atocha y como algunos sabeis soy de EEUU, al leerlo me sonreí para mis adentros y luego lo ignoré diciendome: "Será una paradoja mal hecha al "Yes We Can".

En inglés el uso de complementos para darle significado verbal y sujetos es necesario, más que nada porque no tenemos formas verbales parecidas al español.

juvenal

La Comunidad de Madrid está vendiendo humo. Los colegios e institutos públicos bilingües llevan decenas de años funcionando en otras comunidades. En Soria, todos los colegios e institutos tienen sección bilingüe. Por otro lado, es muy relativo el resultado que se obtiene en estos centros. Aquí, que ya hace años que hay alumnos que han pasado por todos los niveles bilingües, no se han notado un aumento considerable de la competencia en lengua inglesa.

miguelitor

#0 Editado enlace que apuntaba a la portada del blog, y no al post en cuestión.

tocameroque

Lo importante es que se quiere promover el uso y aprendizaje de un idioma extranjero. "Yes we want" o "yes we want to" o "Yes I wanna"...quien quiere sacar defectos a cualquier cosa- buena en este caso- que se le ocurre al gobierno de Aguirre, siempre los encuentra.

Claustronegro

This is an EPIC FAIL

AntonioDera

¿Por qué tiene que ser "We want to"? Eso sería en el caso de que el objeto directo fuera un verbo (We want lo learn), pero si fuera un sustantivo no sería necesario (We want schools).

Por lo demás, es un slogan más o menos afortunado. Quien lo lea, entiende perfectamente el sentido, como se entendía lo de "Yes we can" o el "Podemos" de la selección (también hay que poder algo, ¿no?). Todo lo demás, es buscar three feet to the cat.

jomersimson

Yo esto no me lo creo, aunque tampoco me creo que los niños que salen de estos colegios sean los niños bilingües de los anuncios de Göbbles.

m

Traer la noticia no es por ánimo de politizar, sino por sacar ironía a la realidad diaria... No hay que perder las ganas de reir, que no todo es política, ¡ni la política o es todo!

l

I speak English