edición general
4 meneos
395 clics
Me arruinarte la película: auto-spoilers y títulos chungos

Me arruinarte la película: auto-spoilers y títulos chungos  

Recopilación de títulos desafortunados de películas.

| etiquetas: cibe , idiomas , traducciones
Ya pero todos esos bochornos se superan cuando titulamos una película “la jungla de cristal” 8-D el “crepúsculo de los dioses” los dos mejores títulos de la historia
#3 Se te olvida "Centauros del desierto", poético que sustituye al soso "The searchers"
#3 A mi me encanta "Cometieron dos errores" (Hang'em high).

Lo de "La jungla de cristal" se convirtió en un bluf cuando sacaron la segunda y la tercera: ¿Qué jungla? ¿Qué cristal?.

Y lo que es la leche es "Vértigo". No necesita traducción al español, pero no se resistieron a añadir "de entre los muertos". ¿Qué necesidad?
#6 pues tienes razón en que la segunda y tercera carece de sentido el nombre, pero vamos a quien se le ocurrió el título en la primera (que no creo que se imaginara una trilogía, la cuarta no cuenta) es para subirle el sueldo y darle un porcentaje de la taquilla en España
Nadie superará a "Soñando,Soñando, triunfe patinando" xD xD xD xD
#9 ¿Desde el VHS? Vaya, pues yo no.
Spoiler, esa palabra tan nueva y tan ridícula para películas ridículas con final sorpresa que no es tal. En fin... "Tiempos modernos".
#5 Modernísimos, llevo escuchándola desde el VHS cuando alguien te revelaba parte de la trama o algún elemento que te jodía la película entera.
Actualmente esa función de autospoiler, la suelen tener los trailers de las películas.
No me acordaba de lo de la "Salchicha Peleona" xD.

Creo que el prota murió y el que hacía de Liu Kang en la primera de Mortal Kombat, no volvió a actuar mucho.

menéame