Hace 11 años | Por Georgius_Salici... a seetio.com
Publicado hace 11 años por Georgius_Saliciletensis a seetio.com

Simplemente arrastrando y soltando los archivos recogemos la información de diversas bases de datos en línea. Lo mejor de todo es que funciona en Windows y Linux.

Comentarios

EspecimenMalo

Mis dies

D

#6 ¿Qué programa?

D

#7 Se llama Subler, Pero sólo tiene sentido si usas iTunes y Apple TV (o ipad/iPhone), porque si usas xbmc, sólo necesitas que el archivo esté bien renombrado, el meta data te sale solo. En cambio, yo tengo el Apple TV y una vez renombrado el archivo, con subler le puedo incrustar subtítulos sin tener que recodificar, añadir data e incrustar carátula.

D

#24 para xbmc ya hay un plugin que lo hace, automágicamente te baja el subtítulo de mogollón de fuentes posibles.

k

Yo con XBMC me bajo las pelis y según le doy a reproducir puedo decirle que me busque, baje y me ponga los subtitulos para esa peli en el idioma que quiera. Todo sobre la marcha.

D

Lo que no le encuentro el sentido es a guardar series...yo una vez visto el capitulo lo suelo borrar, aun así tengo amigos con "síndrome de diogenes" con cientos de series, películas y programas guardados en discos duros...

#12 http://www.abc.es/tecnologia/20130111/abci-java-fallo-seguridad-201301111314.html

daniabril

#13 A lo que no le encuentro el sentido es bajarse "The wire" y no querer verla otra vez a los dos años. O "Breaking bad", o "Broadwalk empire", o "game of thrones"...

Yo series tipo "no hay una trama y puedes verlos salteados" ni me las bajo, mi tiempo vale más. Pero hay otras series que sí merecen la pena comprar a buen precio y almacenar. O simplemente bajar a buena calidad, eso ya cada uno. Parece que ahora tenemos tantas cosas que perdemos la capacidad de valorarlas.

D

#50 Sí se puede bajar de una lista de episodios, a mí me costó verlo. Es la flecha azul que aparece a la derecha. Puedes arrastrar ahí capítulos (sobre el botón) o pulsar el botón y se te abre el explorador de archivos.

NoBTetsujin

#52 Pues muy cierto lo de la lista. Mejora mucho mi opinión sobre el programa. Y lo que dices de los nombres, es también muy cierto, pero con las series no suelo tener problemas para subtítulos de las versiones, en pelis si que suele ser a veces un quebradero de cabeza (que soluciono, si puedo, bajando de PB las pelis ya con los subs)

D

Otra opción sería aprender ingles... lol

mr_b

#14 #15 Las ingles no se aprenden, se depilan

D

#37 Eso sera porque nunca has conseguido una inglesa dispuesta a 'enseñar'

faracowski

#44 lol

Creo que tienes un problema con tu mandíbula amigo.

faracowski

Me la apunto.

faracowski

#2 Nunca pensé que este tipo de envío podía llegar a portada

Don_Gato

#32 entonces solo votas envíos con pinta de llegar a portada?

faracowski

#38 Hay vida más allá de Menéame hombre, no hace falta que te rasgues las vestiduras...

No, no meneo solo envíos con pinta de llegar a portada. Simplemente, éste en concreto, decidí que no valía la pena menearlo. No podría explicar por qué. Cosas de la vida. Ahora relaja y quítate la manita de la cara anda.

Don_Gato

#40 Solo te ha faltado decir que a ver si follo más. Se nota que me conoces.

PD:

noexisto

"Funciona en Windows y Linux·

A

#35 No lo conocía. Fantástico, gracias!

NoBTetsujin

Una vez probado, veo que le queda mucho: una vez renombrados los episodios, los elimina de la lista y no te da, por ejemplo, la opción de inmediatamente bajar sus subtítulos correspondientes. Tampoco puedes bajar los subtítulos de capítulos de una lista, tienes que buscar la serie y ahí ya buscar subtítulos. Y no tiene un plugin parecido al de opensubtitles, que te deja pulsar con el botón derecho un archivo de vídeo para buscar directamente sus subtítulos (#35 ,en windows también se puede ). Pero tiene futuro, si mejoran estos aspectos será utilísimo.

D

#50 Por cierto, no sé si afecta para este programa, pero yo tiendo a descargar los subtítulos antes de renombrar los archivos. Hay programas que lo que hacen es hacer el hash al archivo de vídeo a subtitular y lo comparan con los de bases de datos en internet, en cuyo caso el nombre del archivo no importa, da igual a qué lo hayas renombrado, pero hay otros que se basan en el nombre del archivo, y es bastante más probable que encuentren un subtítulo adecuado si se llama 30.Rock.S07E01.XViD.LOL.The.Beginning.Of.The.End (por ejemplo) que si ya lo has renombrado a 30 Rock 7x01 - The Beginning of the End

F

#53 en este no lo he probado a hacer asi, tendre que ver. Pues si le das a buscar subtitulo despues de renombrar, te los busca pero lo mas seguro que no esten sincronizados para la raw que tienes.

Eso si, para renombrar una maravilla. Grandisima ayuda para lo que mas odio cuando me bajo series lolxd

J

Mmmm me dice que requiere JAVA y ahora mismo JAVA esta en un grave peligro por los posibles ataques... ¿Es seguro? Lo estoy dudando y mucho.

D

#10 ¿Qué ataques?

D

También tenemos soleol http://eduo.info/apps/soleol no renombra, pero para bajar los subtitulos es excepcional, funciona en windows, mac y linux y además es de un desarrollador español.

p

Tiene algún scrapper de páginas españolas para los titulos en castellano?

v

#5 El mejor actualmente es el VisualDivX y ademas con nueva version en camino
http://www.visualdivx.org/

D

A mí este programa me ha cambiado la vida en las tres horas que hace que lo tengo, en serio.
Me gusta mucho ver series en HD y también guardar copia de las series que veo, con subtítulos y nombre de los archivos en un formato adecuado (Serie TemporadaxCapítulo - Nombre_capítulo), pero claro, como guarde todo en 720p no gano para discos duros. Solución: sigo la serie capítulo a capítulo en HD, y los voy borrando a medida que los voy viendo. Luego me descargo un pack con la temporada completa en calidad media y esa es la que guardo (aunque nunca llego a ver esa versión). Problema: echar 20 minutos descargando los subtítulos uno a uno (ya sea vía web o con BSPlayer, por ejemplo), y luego renombrar los capítulos a un formato adecuado y luego renombrar los subtítulos para que tengan el mismo nombre. Siguiendo más de 20 series a la vez, como es mi caso, tenía que echar días enteros sólo renombrando y descargando.
Con esta maravilla, es cuestión de segundos. Le doy todos los capítulos que quiero subtitular y descarga los subtítulos renombrando al nombre del archivo al que subtitula. Luego le doy todo (capítulos y subtítulos) al mismo programa y les pone el nombre en el formato que especifiques en cuestión de segundos.

En serio, algo que antes me hubiese llevado la tarde entera (renombrar las últimas temporadas de las series que veo) lo he hecho en menos de 5 minutos con esto, indispensable.

PD: de algún capi no encontraba subtítulos, pero han sido dos de los más de 200 que ha automatizado, y que gustoso los he cogido a mano yo de internet.

NoBTetsujin

Hombre, pues viene bien, sobre todo cuando bajas temporadas enteras y tienes que ponerle el nombre a todos los subtítulos. Yo usaba el Ant Renamer, pero si esto lo hace sólo, pues mejor aún. Ahora, a probar si de las series que costaba más encontrar subs los pilla...
#46 En Tvsubtitles, add7cted, etc. puedes bajar packs con los subs de la serie, no tienen que ser uno por uno

D

#49 Muchas gracias Ya las conocía y he utilizado más de una vez addic7ed, pero para temporadas recién acabadas he tenido problemas para encontrar un pack en español. Luego seguía el problema de que muchas veces los packs que cogía de TPB no eran homogéneos, es decir, había capítulos de diferentes versiones, y alguna que otra vez volviendo a ver la serie con algún amigo hemos tenido que volver a buscarlos.
La verdad es que me da un apaño brutal: BSPlayer para descargar los subs de los capítulos que veo y borro el mismo día y este para apañar temporadas completas.

D

Para subtítulos yo uso el plugin de Totem Player (hay que activarlo) o la aplicación SubDownloader.
El primero descarga el subtítulo de lo que estás viendo. El segunto descarga todos los subtítulos para una carpeta entera, incluyendo subcarpetas.

D

Marketing del bueno.
Al final las ideas más simples son las que siempre funcionan.

RaiderDK

Brutal, funciona incluso con anime

c

Lo acabo de probar y se le escapan muchos nombres. Zeeb es mucho mejor.

charly-0711

Lo instalé y es muy poco intuitivo, no encuentro del forma de encontrar un subtítulo una vez cargada la información de un capítulo de una serie. Me parece más fácil al viejo estilo, nombre de la serie, chapter, season y formato vía Google, aunque tenga que descargar uno por uno.

nexodo

Bsplayer...

D

#20 BSPlayer baja subtítulos, ¿pero renombra archivos? Además en todo caso no hay versión Linux.

Yo el FileBot lo uso cuando me bajo temporadas enteras, es una gozada.

D

Buen meneo, aunque no es lo que me esperaba. ¿Alguien conoce alguna aplicación para hacer subtítulos?

h

#34 Yo uso VisualSubSync (http://www.visualsubsync.org/)

Fosc

Pues después de un rato usándola no me convence nada, para renombrar varios archivos a la vez es mejor el File Menu tools.

reygecko

Pues, aprovechando eso de que funciona en Linux, espero probar esta aplicación en cuanto llegue a mi casa. Tengo pendiente de subtitular Kill Bill vol.1, mi japonés y mi chino no son muy buenos... roll

foreskin

Mis dies y mi reconocimiento eterno.

astronauta_rimador

Le echaré un vistazo. yo hasta ahora he estado utilizando el reproductor bsplayer que automáticamente te los baja al reproducirla

davidrgh

Yo también me la apunto... y me la meneo (digo... la meneo).

D

Ver pelis y series subtituladas es absurdo. O las ves en versión original o doblada, pero subtitulada no. Mientras estás leyendo te pierdes toda la película. Lo dicho: absurdo.

Rymblock_1

#29 comentario absurdo e imnecesario del dia. ..

Ya existian proyectos identicos y este apenas aporta nada nuevo me temo. .. yo sigo esperando a que alguno tenga funcionalidad como para poder hacerlo desde consola y automatizarlo.

Flexget --> transmission --> integrar subtitulos y ale al dlna!

D

#29 Tienes que leer más para ser más rápido y no te pierdes nada.

D

#29 bueno, si tienes una velocidad lectora de niño de 7 años puede que si.

Siempre recordare la primera vez que fui al cine en Suecia. La película era en inglés con subtítulos en sueco, y en la sala había montones de niños de 10 años. ¿Qué pasa, que ellos son capaces de atender a la imagen y leer texto, y adultos españoles hechos y derechos son incapaces? Bueno, algunos no dudo que sean incapaces incluso de seguir texto sin imagen...

Frederic_Bourdin

#29 Es sólo cuestión de práctica.