Hace 14 años | Por thombjork a ucedaman.blogspot.com
Publicado hace 14 años por thombjork a ucedaman.blogspot.com

Resulta que en Baviera, no dan la hora como las personas normales. Dividen la hora en cuartos que refieren SIEMPRE a la hora venidera. De manera que las 10:15 para ellos son las Viertelelf algo así como las oncecuarto que ha de ser interpretado como "ya ha pasado un cuarto para llegar a las once". Las 10:30 son las Halbelf o "mediahora para las once" y las 10:45 son las Dreiviertelelf o "tres cuartos para las once". ¿Raro, no? Pues agarraos los machos porque vienen curvas. Los minutos pequeños los referencian a estos cuartos.

Comentarios

D

#9 Creo que en cierto modo es correcto de ambas formas (no soy filólogo, así que no puedo confirmártelo), pero sí que realmente hay mucha gente que usa en Catalunya la forma al estilo que se explica en el artículo...

K

#9 Pues será por la costumbre, pero a mi no me parece tan engorroso, no se.
Es como te puse en el blog:

"A partir del 20, sus múltiplos (40, 60, 80...) se forman de la siguiente manera: 80 = 4 x 20 -> Laurogei (Lau (4) hogei (20))

El resto de números se forma como si de una suma se tratase.
Así 24, es Hogeitalau (20 + 4). 54, sería Hogeitahamabost (40 + 15) y así sucesivamente"

Auqnue ahora que he vuelto a mirar el blog, veo que hay algunas diferencias, como con el setentaytres que sea el sesentaytrece. En euskera seria el "3x20+13" --> Hirurogeitahamahiru.

#12 Supongo que será la diferencia entre el idioma formal y correcto, y el idioma coloquial no?

D

#15 Juraria que 55 en euskara es berrogeitahamabost lol lol

LaResistance

#16 pues sí

y para los de wazemank sería berroeitamabos

Shinu

#15 #16 #17 #18 Eso me recuerda a

lol

JoulSauron

#16 Berrogeita hamabost en batua

Ppgol

#18 tu padre! lol
Ahora en serio, ¿qué has dicho?

K

#16 Cierto. Menudo lapsus.... y para colmo, no había puesto 55, sino 54...
Aunque debo decir en mi defensa, que cuando puse eso era la 1 y pico de la madrugada, y esta mañana ha sido un C&P de ese comentario jejej.

JanSmite

#16 Naaahh, eso es un volcán de Islandia...

Wir0s

#15 Si, como he dicho, una es la forma correcta de hacerlo, y la otra la que usamos muchos deprisa y corriendo por no liarnos.

Pero lo correcto es "dos quarts de set"

quiprodest

#38 También es cierto que hay palabras que se usaban en catalán y que en la normalización se desterraron un poco. Un amigo me comentaba que su abuelo, catalán de pura cepa, decía "barco" (y no vaixell) y bes (en vez de petó). Hoy en día, muchos catalanes tuercen la nariz al oir estas palabras, pero están en el diccionario.

#15 Y sobre los métodos raros de contar, los chinos agrupan las cifras de 4 en 4 (es decir, de 10.000 en 10.000). Podríamos hacer un idioma artificial que combinase lo más desusado de cada idioma, je je.

R

#15 Hirurogeitahamahiru ?

No deja de sorprenderme lo parecido que es el euskera al japonés

e

#14 contaminacion lingüistica del español? las lenguas continuamente estan desarrollandose, añadiendo nuevos terminos ed diversas procedencias y dejando de usar otros. Como dicen los de la RAE, se trata de "lenguas vivas". Claro que si no te gusta siempre podemos volver a usar alguna de las lenguas romanicas originales del siglo VIII que aun no estaban contaminadas por el catalan.

kastromudarra

#9 "Halb elf" para las diez y media se utiliza en toda Alemania (mi experiencia alemana se reduce a Hamburg y Freiburg) y en ambos sitios se utiliza; lo que no es común en el norte es lo que comentas de Viertelelf, que es exclusivo del sur (Baden-Württemberg y Baviera así como algunas zonas limítrofes con éstas -Hessen y Thüringen-).

PD - por otra parte, no le digas a nadie de Nüremberg que eso es Baviera!! eso es Franken!

llorencs

#2 Yo hablo catalán, y no he usado este sistema hasta que he ido a vivir a Cataluña que me he tenido que acostumbrar a él.

Los franceses creo que también usan ese sistema. Pero ese sistema de dar las horas no solo es de Baviera sino de toda Alemania, en alemán las dan así(o eso creo, al menos compañeros míos estudiando alemán aprenden ese sistema)

Y creo que hay más lenguas que usan este mismo sistema.
#9 Es algo típico del catalán central, pero ni valenciano ni balear usan ese sistema; y muchas veces no lo usan para no liar a la gente.

StuartMcNight

#30 Yo tampoco lo entendia hasta que me mude a Barcelona. De hecho cuando he dicho catalán me refería a el catalán de Catalunya.

#47 ¿"cuatroveinte" es mas logico matematicamente hablando? Matematicamente hablando ochenta es 80 y cuatroveinte es 4x20. El resultado de hacer la multiplicacion es el mismo, pero el significado matematico no.

v

#9 Si has estudiado 10 años alemán y no sabías que halb elf son las 10.30, o eres un poco corto, o ya puedes ir a pedir que te devuelvan el dinero.

Las traducciones que haces son de pena:

De manera que las 10:15 para ellos son las Viertelelf algo así como las oncecuarto que ha de ser interpretado como "ya ha pasado un cuarto para llegar a las once". Las 10:30 son las Halbelf o "mediahora para las once" y las 10:45 son las Dreiviertelelf o "tres cuartos para las once".

Viertel elf no es once cuarto, sino "un cuarto de once"
Halb elf no es "media hora para las once" sino "la mitad de las once"
Drei viertel elf no es para nada "tres cuartos para las once" sino "tres cuartos de las once"

Así que si vais a Munich y os dicen que son las 11 y media, recordad que en realidad es una hora menos.

Si os dicen que son las once y media es que no os están hablando en alemán. Si os hablan en alemán dirán el equivalente a és la mitad de las once, y eso tanto en Munich como en cualquier otro sitio del mundo donde se hable alemán.

Ah, y este método no es sólo propio de Baviera, sino que es el antiguo método alemán y parece que aún se usa un poco en la antigua alemania del este.

Enfurecido

He estudiado Alemán durante casi 10 años, y siempre me dijeron que la hora se daba como en castellano.

#9 Estoy con #66, que te devuelvan el dinero.

y las 10:45 son viertel vor zehn: No amigo, viertel vor zehn son las 9:45, las 10:45 se dice viertel vor elf.

El orden de enunciar los números sería 2º, 1º, 3º, 5º y 4º... ¡Ni uno sólo en su orden!
Lo de los números, pues la única diferencia es que las unidades se dicen antes que las decenas.

D

"Cuando estuve por primera vez en Francia descubrí lo raro que contaban. Eso de que el ochenta no sea el ochenta sino el cuatroveinte, el noventa el cuatroveintediez y el setentaytres sea el sesentaytrece me dejó completamente alucinado y pensaba que no había manera de complicarse más."

Mira tú que casualidad, como en euskera. Y según veo también hay coincidencias con el catalán (#1, #2).

Si se para uno a pensarlo, en todo caso, el idioma "especial" es el castellano.

PD: #5 Vaya, he dicho más o menos lo mismo un día más tarde. Perdón por no fijarme.

llorencs

Debo hacer una corrección en mi comentario #69

En la parte del sistema Baviera catalán digo:

10:50 Tres cuartos y cinco minutos de once debería ser tres cuartos y cinco de once sin el añadido de los minutos.

#71 Además del euskera ya ser complicado de por sí, usa ese sistema de dar las horas, joder

Aargh ya que hago correciones de mis comentarios en #43 escribo (i digo...) debería ser y, eso pasa por escribir un comentario en dos lenguas a la vez lol

editado:
#73 Falso, ja són dos quarts i cinc minuts de dotze.

v

#73 y #72 De hecho, dos quarts i sis de dotze.

D

#5 Y eso en francia porque en bélgica tienen septante y nonante y en suiza, además, tienen huitante

pasteur

#5 en francia puedes decir ochenta como un ouit.. y te entienden, aunqeu no sea correcto. Aunque con un matiz, en el Quebec es correcto.

Wilder

#1 #2 Como me costo entender eso cuando aprendí catalan.

llorencs

#59 Lo siento, no quiero ser borde pero no entendiste el artículo a ver te lo pongo con una tabla a ver si lo entiendes mejor.

Sistema español Sistema de Baviera, catalán
10:00 Diez en punto Diez en punto
10:15 Diez y cuarto Un cuarto de once
10:30 Diez y media Dos cuartos de once
10:45 Once menos cuarto Tres cuartos de once
10:50 Once menos diez Tres cuartos y cinco minutos de once

Lo que esta en cursivas es el horario catalán o de Baviera.

#60 Yo que soy catalanoparlante(de Baleares) me cuesta también aprenderlo pero con la inmersión ya me he acostumbrado además de tener conocimientos previos de él, aunque nunca lo había usado ni aquí en Cataluña tengo costumbre de usarlo(aunque me gusta)

D

#1 "Oh...el autor del blog es madrilenyo..."

Ese ombligo!

Aitortxu

#1 No te dejes el tag (y pon la ny en cursiva) que sino hay siempre quien no lo coge, como #62.

C

#28 pues lo de mi madre es peor. Las 22:30 se dice "tarde, pa la cama" y las 22:45 se dice "aún no te has ido a la cama?"

Zakatua

#8 Coño, y en el mío, también en Cáceres.

D

#3 Efectivamente. La semana pasada estaba al norte de Stuttgart (que es Suavia, no Baviera) y pedí al hotel que me despertaran a las 'half past six' y los muy cabrones me despertaron a las 5h30.

Ya no me acordaba que para evitar confusiones hay que decir 'six thirty', porque sino se confunden con el alemán.

En todo caso, tal como dicen, es el mismo sistema que en catalán.

llorencs

#97 Y por lo visto también euskaldunes

Me gustaria saber como es que tanto en Valencia como Baleares se perdió esa forma de dar la hora, y porque en Cataluña se da así, ¿de dónde viene ese sistema?

¿En latín como se daban las horas?¿Alguien sabe donde puedo buscar esar información?

D

Todos los idiomas tienen sus complicaciones que resultan divertidas para los que no lo hablan, seguro que el español tiene sus puntos graciosos.

llorencs

#38 Es decir, que para ti la única forma correcta de hablar es la estándar que absolutamente nadie usa.

Cada uno tiene sus variantes dialectales, y ninguna es más incorrecta que otra, o más correcta.

No me acuerdo si fuiste tú u otro que pretendió corregirme el pareix del verbo paréixer, pero no era ni es incorrecto a pesar de que en Cataluña no se suela usar.

Así que ya vés, las cosas no son tan sencillas, y cada uno tiene su forma de hablar, la lengua no es homogénea y no hay una forma más válida que otra(siempre hablando de la forma escrita).

Y en según que contextos usarás una forma de hablar u otra, es decir, si tengo que hacer una conferencia en Cataluña optaré por usar una forma estándar y adaptando mi acento al catalán central y estándar, eso es lo que muestra la cultura, por ejemplo usar estándar en un registro coloquial es pedante o usar el lenguaje coloquial en un registro formal es inapropiado como poco.

Y continuando, entonces para ti debo hablar fatal, si me oyeras hablar, dirias que le meto un montón de ostias al catalán.

Por ejemplo no uso artículo el sino que digo u, ejemplo: U cotxo (i no digo cotxe si no cotxo), también distingo Poll(de pollastre) y Poll(piojo) ya que uno es poll y el otro es poi, por poner ejemplos.

D

#43 de dónde eres si se puede saber? Llevo ya casi 5 años en Barcelona pero nunca había oído o leído sobre el artículo "U".. en cuanto a artículos "poco comunes" se los salats baleares.. "sa casa meva" y tal..

llorencs

#45 De Pollença, Mallorca. La única zona de Baleares donde no se usa el artículo salat, sino que usamos "u", "la", "els" y "les", además de que mis sonidos "g" y "k" son menos oclusivos y más parecido a "ll" y "ch", mi "g" esta entre la "g" castellana y la "ll" y mi "k" esta entre la "k" de kilo y la "ch".

D

#46 Alaaa.. que detallada descripción
nunca te acostarás sin aprender algo nuevo!!

D

#43 Querrás decir todo lo contrario, el estándar del idioma es el que todo el mundo usa cuando quiere hablar correctamente.

Mi padre es de la franja, de la parte de Aragón en que se habla catalán, tiene dos registros de catalán, el "normal" y la versión "This-is-Valderrobres" en el que habla dos tonos más grave, tres veces más rápido y lo único que se entiende a veces es el "Xaic" del principio. El resto es algo así como un festival de trabalenguas en klingon recitado por la versión catalana de Chiquito.

Su versión "hardcore" de catalán sólo la usa cuando está en su pueblo o se comunica con alguien de él, te aseguro que en su trabajo nunca no lo debe haber empleado.

fusta

#53 viva Valderrobres-Vallderoures y sus exquisitos manjares! (Pescaítos, Esencia...)

J

#37 De hecho, en catalán estándar puedes decir cualquiera de las dos opciones. Como dices correctamente, en los dialectos valenciano o balear no se usa esta forma.

Pero, en casi toda Cataluña se usa la forma "dos quarts d'onze", excepto en zonas donde el castellano ha tenido mucha influencia. El motivo de que en Barcelona la gente hable un catalán más castellanizado no es por razones históricas sino de influencia. Muchos catalanes que viven en esa región son hijos o nietos de andaluces, con las consecuencias idomáticas que comporta.

ljl

#38 Considerarte talibán y afirmar alegremente que "en andalucía (sic) muchos dicen "pisha"" es contradictorio.

El uso del pisha está muy focalizado en una parte de Andalucía. Hay zonas donde se usa, otras donde no se suele usar pero no suena raro, y otras (Granada, Jaen, Almería) donde si vienes con "ah, andaluz, pisha, miarma" sólo quedarás como un garrulo pansevillanista.

v

Más info: http://en.wikipedia.org/wiki/Date_and_time_notation_by_country#Austria.2C_Germany.2C_Switzerland

Por cierto, para los que les cueste entender la lógica, un paralelo:

Imaginaos que habéis grabado 12 horas de vídeo y que las queréis subir a YouTube, pero sólo os permiten subir vídeos de hast 15 minutos.

Cortáis las 12 horas en 48 trozos de 15 minutos y pensáis como nombrarlos.

Y decidís que en vez de ponerles del 1 al 48, haréis lo siguiente:

Al primero le llamareis 1/4 de 1h, o sea, el primer cuarto de la hora 1.
Al segundo, 2/4 de 1, o sea el segundo cuarto de la primera hora
Al tercero, 3/4 de 1, o sea el tercer cuarto de la primera hora
Al cuarto, 4/4 de 1
...
Al 45, 1/4 de 12, o sea el primer cuarto de la 12 hora
Al 46, 2/4 de 12, o sea el segundo cuarto de la 12 hora
...

Pues eso es lo que hacemos en catalán y hacen en alemán.

En otros idiomas el equivalente sería llamarlos
0 y 1/4
0 y 2/4
0 y 3/4
1
...

lo cual para mi es raro. El primer vídeo es el primer cuarto de la primera hora, no la zeroésima hora y cuarto.

---

Otro ejemplo de la incoherencia del sistema 0 y 1/4 con respecto a las otras maneras de decir las otras unidades de tiempo:

A ver, estamos a 2/4 de la hora 24 del dia 23 del mes 4 del año 2010.

Pero si decimos que la hora es la 23 y media, deberíamos decir que estamos en el año 2009 más 3 meses más 22 días mas 23 horas y media.

O sea, en años, meses y días decimos el número del año, mes y día en que nos encontramos, no decimos que estamos en el anterior ya acabado y un poco más. Por qué, pues, con las horas no es así? Si estamos en la primera mitad de la primera hora del día, porqué he de decir que estamos a la última hora del día anterio más media hora? Sería como si al día 1 de mayo le llamasemos abril más un día.

R

#74 Todo eso esta muy bien pero si tienes un reloj analógico de agujas cuando son las 10:15 la aguja de las horas apunta a las 10 y la de los minutos a las 15. Esto continúa así hasta las 10:30, una vez pasadas, cuando son las 10:45 la aguja de la hora estará mucho más cerca de las 11 y la de los minutos apuntando al 45 o lo que es lo mismo le falta un cuarto para llegar al final, cuando lo miras ves once menos cuarto.

A mi me resulta mucho más intuitivo este sistema cuando miras el reloj. De la otra forma cuando fueran las 10:15 y la aguja apunta a las diez tienes que sumarle uno pero luego tienes que recordar que si has pasado de las y media y la aguja ya a punta a las once no tiene que sumarle, lo veo mucho más lioso.

D

#0 en Hebreo los números también tienen gracia..

5 - jamesh
15 - jamesh esreh (lit: cinco diez)
35 - shlishim vejamesh (lit: treses y cinco)

es decir.. cuarenta, cincuenta, sesenta, se dice con el número cuatro, cinco, seis, pero escrito en plural.. "cuatros", "cincos" "seises"

garuse

En catalán, tambien se usa el "dos quarts i mig d'onze" para decir "10:37".
Los medios cuartos siempre los he oido sumado, nunca restados.

Un cuarto y medio (:22)
Dos y medio (:37)
Pero es más inusual el "tres y medio" (:52)...aqui ya se tira del "...menos algo"

llorencs

#81 #80 Y para los catalanoparlantes mèrbil no lo conocía

Ya que estamos con localismos ua palabra mallorquina/balear que se pierde es el: mísser (Aunque ahora en IB3 se usa por lo que se puede volver a recuperar su uso habitual)

Un mísser es un advocat en catalán, abogado en castellano.

v

#83 és que diria que és mèrvil, no pas mèrbil, per molt que vingui de "marble" Per això no ho coneixíeu...

Por cierto, por aquí también tenemos localismos. Micaco es un níspero y badiu una cosa que no sé como se dice en español, pero que seria "barri" o "eixida".

llorencs

#84 ¿Eres de Menorca? Y Micaco lo conozco porque una chica de Aragón en Cataluña me lo enseñó, jaja sí, aprendió menorquín en Cataluña

Nota: Creo que nunca ha estado en Menorca(eso no lo puedo afirmar no recuerdo pero creo que no).

v

#86 No, mi "aquí" era el Barcelonès Nord o Baix Besòs...

t

#84 Me doy por corregido!

MÈRVIL m.:
V. mèrvel.

MÈRVEL m.
|| 1. Bolla de pedra, de terra o de vidre, per a jugar els nois pegant-li amb el dit i procurant tocar-ne una altra (Men.); cast. bola.
|| 2. Mèrvel de plata: nom menorquí de la planta Symphoricarpos racemosus.
|| 3. Testicle (Ciutadella).
Fon.: mέɾvəɫ (Maó, Ciutadella); mέɾviɫ (Ferreries); mέɾvuɫ (Ciutadella).
Etim.: de l'anglès marble ‘marbre’.

selvatgi

#83 y el potecari, menescal o doctora entre otros; farmaceutic, veterinari o metgessa; farmaceutico, veterinario o doctora.

AntonioDera

Yo creo que en inglés también se usa este sistema para horas que pasan de las "y media". Las 10.15 son "a quarter pas ten", mientras que las 10.45 son "a quarter to eleven".

Supongo que a los que aprenden español les parecerá absurdo y complicado tener tantos nombres para los números. ¿Por qué decir ochenta si "cuatroveinte" es más lógico matemáticamente hablando?, por ejemplo.

D

#47, #48 En Inglés es exactamente igual que en español

10:15 = quarter past ten (lit: un cuarto pasado de las diez = las diez y cuarto)
10:30 = half past ten (lit: una mitad pasada de las diez = diez y media)
10:45 = quarter to eleven (lit: un cuarto hasta las once = once menos cuarto)

AntonioDera

#49 Tienes razón, no había entendido bien el sistema de Baviera.

trigonauta

Y yo creía que leer la hora en un reloj binario de esos de lucecitas era difícil... Supongo que se acabarán guiando por el sol y punto.

s

Por si a alguien se le escapa, el método catalán o alemán de decir las horas es el más adecuado cuando el único reloj que hay es el del campanario.

Las horas se tocan en punto, por ejemplo:
La una: nooong
Las cinco: nooong nooong nooong nooong nooong (5 nooong)
No tiene pérdida.

Los cuartos se tocan en un tono más agudo, después se añade la hora siguiente.

Las tres y cuarto son: nang nooong nooong nooong nooong, un quart de quatre (1 nang + 4 nooong )
Las dos menos cuarto: nang nang nang nooong nooong, tres quarts de dues (3 nang + 2 nooong).

A partir del código éste, el afinar minutos se hace con referencia a los cuartos:

3:16 - Un quart i un de quatre
3:13 - Un quart menys dos de quatre
3:17 - Un quart i mig de quatre
3:20 - Un quart i cinc de quatre

D

Simplemente ha puesto 55 pero bien escrito en Euskera Batua (Normalizado).

Y bueno aquí se está discutiendo más que nada temas dialectales. En Euskara para decir lo mismo, dependiendo del dialecto y del registro usado tenemos multitud de combinaciones:

Nosotros hemos hecho.
Guk egin dugu. (Batua, nafarrera "estandar")
Guk egin degu. (Gipuzkera "estandar")
Guk ein deu. Guk in deu. (Gipuzkera "de calle")
Guk egin dogu. (Según por donde..)

(Nosotros) somos
Bagera, Bagara, Bagira, Bagare...

D

¿ Os imaginais un volcán que se llamase "siebenundachtzigtausendvierhundertfünfunddreizig" ?

y

#56 o... subanempujenestrujenbajen

j

Una vez un lingüista me explicó que los idiomas se pueden dividir entre aquellos que habla de la hora señalando la hora pasada (español "10 y cuarto"; alemán alto "viertel nach zehn") o las que señalan la hora "venidera" (catalán o bávaro). No sé tantos idiomas como para afirmar nada...

k

En realidad es lo mismo**, no es engorroso. Hay diferencia en cómo se dice la hora, pero no en lo que se quiere decir. Me explico:

En castellano dices las diez Y cuarto cuando ya han pasado las 10 (se ha completado la hora) y se han hecho 15 minutos de las 11.

En otras lenguas dices simplemente que ha pasado un cuarto de las 11 (un quart d'onze en catalán)

D

Y en Baviera (en Múnich) también tienen un reloj al revés, para enrevesar más la cosa...

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Uhr_am_Isartor_Muenchen.jpg/250px-Uhr_am_Isartor_Muenchen.jpg

saulot

¿Ein?

En México se utiliza así indistintamente, aunque también la otra forma:

10:15 = "Diez y cuarto" o "Diez quince"
10:30 = "Diez y media" o "Diez treinta"
10:45 = "Cuarto para las once" o "Diez cuarenta y cinco"
10:50 = "Diez para las once" o "Diez cincuenta"

El primer método se basa, como ya muchos lo han dicho, en que antes del minuto 30 se dice en referencia a la hora actual ("diez algo") y pasado del minuto 30 se dice en referencia a la hora siguiente (10:40 = "Veinte para las once", 10:50 = "Diez para las once").

No sabía que en España no se manejara esa forma.

D

En general en alemán, es más común que las horas se refieran a las venideras que a las pasadas. Las 2 y media se dicen las "media tres" (halb drei) y las 2 y 25 las "media tres menos cinco" (fünf vor halb drei) así que sólo se refieren a la hora anterior antes de y 20.

t

lo de las horas y los números no sólo es en alemán, también es en austríaco (que aunque es como el alemán, no lo es del todo), en neerlandés... y en francés algunos números también son distintos a como los decimos en castellano...
que en español se digan de una forma no significa que sea la única ni la correcta...

D

Voy a creer que en valencia somo los unicos normales lol

pasteur

#21 la forma que habeis explicado en catalán es correcta, pero también lo es decir les deu i quart en vez de un quart d'onze.

una forma no voy a decir que es la arcaica ni la culta, sino la que viene de más lejos.

Así que en valencia no es que seamos los más normales, sino que utilzamos la forma que más se parece al castellano, aunque podemos utilizar la otra y seguiria siendo correcto, pero esta en desuso en estas tierras.

D

No es por nada, pero en castellano también es correcto "queda un cuarto de hora para las seis", otra cosa es que no se utilice tanto.

llorencs

#19 Pero viene a decir lo mismo que las seis menos cuarto, en catalán y eso "un quart de sis" son las 17:15, ya que realmente ha pasado solo 1 cuarto para que sean las 6, mientrás lo que tú dices equivale a las 17:45.

En castellano la expresión equivalente sería: un cuarto de seis, y eso no existe.

D

#31 Puedes decir un cuarto de la hora sexta... no se.

Mark_

Pues sinceramente, me parece una forma curiosa pero muy enrevesada. Supongo que esa forma de decirlo, tanto en catalán como el caso de Baviera, tendrá su origen y su sentido. Pero creo que a la hora de calcular la hora que es y decirla, es muchísimo más fácil decir la hora tal cual (Diez y cincuenta) o lo que te falta para llegar a la siguiente hora (once menos diez minutos).

Supongo que es porque estoy acostumbrado a eso, pero decir "un cuarto de once" para las 10.15 me parece un poco lioso.

D

Pues en mi pueblo los relojes van en sistema decimal, las horas tienen 100 minutos y los minutos 100 segundos... a ver quien supera esa

reus

Pero si en inglés también es así. Las 10:45 son "A quarter to eleven"

parapo

estos son los cabrones que inventaron las obtusas puntuaciones del tenis

shem

#0 En Sueco es igual que como describes en el post y tambien es lengua germanica (muy cercana al aleman). Lo sorprendnete es lo del catalan.

D

Mi no entender, así que dejamos bien claro en los 3 primeros comentarios que esta noticia es una auténtica gilipuertez y aún así llega a portada...

Además, el del blog, con el primer comentario "Resulta que en Baviera, no dan la hora como las personas normales" se cubre de mierda, puesto que considera "normal" lo que él hace, pero no lo que hace el resto, vamos la actitud de un auténtico mentecato, inútil, retrógrado e ignorante, estoy de paletos...

nosfermg

#95 si adoptas normal como lo que la mayoría de gente hace... pues eso. Porque yo por lo menos es lo que entiendo por algo 'normal'.

D

#96 Entonces empieza a enterrar tus muertos en el Ganges, si quieres considerarte una persona normal... Premio al paleto número 2

k

Mira que llevo tiempo aquí... pues todavía le tengo que pedir a algún compañero que no me de cifras grandes por teléfono porque no me entero.

D

Pues yo solo miro el reloj cuando es una en punto, así me ahorro tanta pendejada.

y

Joder que forma de liarse no??? supongo que con la costumbre todo sale con naturalidad.

t

Para los que hablen Alemán que, como ya sabéis, es lengua co-oficial en Mallorca.

http://www.wer-weiss-was.de/theme143/article742572.html

Kohi35

Son dos quarts i tres minuts de les dotze.

Aitortxu

#73 psst... sobra el "les"

Kohi35

#75 HESCOLTI, jo ho he sentit tota la vida aixi =(

D

Creo que en catalán, decir: Nou i mitja (9:30) es incorrecto, hay que decir "obligatoriamente" "dos quarts de 10". Digo "obligatoriamente", porque en la calle y el dia dia, no se usa mucho, al menos en Barcelona y alrededores. Espero haber servido de ayuda!

m

yo soy catalan y "el quart menys cinc d'onze" solo se lo oia decir a mi abuela, que descanse en paz (haze 20 años que murio). Yo digo la hora tal cual. Aprenderlas es un tochazo y aunque las enseñan en el colegio al final vas a lo facil.

Lo que si creo es que esta bien conocer como funciona esto es las horas en catalan (o baviero) y luego si nos entendemos diciendolo normal pues bienvenido sea.

D

#24 Ya, pero de Barcelona (yo también lo era). A la que sales 10Km, por ejemplo en Mataró, todo el mundo para decir las 17h35 dice "dos quarts i cinc de sis". Te lo dice alguien que tuvo que reciclarse con este tema cuando llegó a Mataró porque aquí, como en el resto de Catalunya, todo el mundo dice las horas en catalán correctamente.

Luther_Harkon

#24 Que para ti sea más cómodo decirlo como en castellano no significa que sea la forma normal de decir las cosas. Que manía tenemos en considerar que nuestra forma de hacer las cosas es la normal y el resto es raro.

llorencs

#36 Difiero, en catalán estándar sí que debes decir 2 quarts de 10, 3 quarts de 11, pero en las variedades dialectales por ejemplo tanto en la balear como la valenciana esta forma de decir las horas no existe, entonces nosotros hablamos como si dijeramos "bocadillu de ques i yamó"?

Y no me he fijado si en el catalán de Tarragona o eso usan el sistema catalán puro o el sistema castellanizado(lo llamo así para distinguirlos), pero quienes lo usan es en el central, pero sobretodo el central de afueras de Barcelona, en Girona sí que se usa por todos los catalanoparlantes, por lo menos por lo que he visto y en la provincia de Barcelona.

Y ahora haré una japonización, repetir lo mismo en la introducción y la conclusión , difiero mucho en que decir las tres y media sea hablar mal, ya que entonces todos los que hablamos balear o valenciano hablamos mal.

D

#37 Bueno, los de Tarragona sí que lo hacen mucho lo del "bocadillu, pasillu, telefonu, sellu"

También en andalucía muchos dicen "pisha" o "sigarriyo", o en Madrid dicen "ejque" me da igual, para mí todos son Hoygans y hablan mal su propio idioma.

Soy un talibán de los idiomas y cualquier disidencia debería ser aniquilada. La tolerancia me la guardo para otros temas.

t

#37 Estoy contigo. Por parte de los catalano-parlantes de Cataluña se nota un cierto tufillo centralista que tacha de "barbarismos" tanto el vocabulario y formas gramaticales propias de otras zonas donde se habla un catalán distinto y que, incluso en algunos casos contados, se encuentra mucho menos contaminado por el castellano. Se encuentra a faltar un espíritu menos "radical" y algo más científico a la hora de tachar de "bocadillu de ques i yamó" a mallorquines y valencianos...

Por cierto, en Mallorca no se dice (o no debería decirse) ni tan solo "entrepà"... aquí siempre hemos usado el compuesto "pà amb..." ("pan con...") o "panet amb..." ("panecillo con..."). Recuerdo que mi abuela (que no hablaba castellano ni tampoco había visitado Catalunya en su vida) me decía "¿Vols un panet amb sobrassada?". Creo que sobra la traducción.

¡Son las contradicciones del català-guay-super-cool, que acepta un anglicismo como "sandvitx" y tacha de incultos a los que hablan de otros suculentos bocados con sospechosa denominación de origen!

Conclusion: En Mallorca, donde se habla un Catalán tan bueno o mejor como el de Catalunya igual que en Argentina se habla un Español tan bueno o mejor como el de España, decimos las horas más o menos de la forma convencional.

Aitortxu

#78 Pues a ver si en Mallorca dejamos de mirar por encima del hombro a los localismos Menorquines, como bòtil.

no lo he podido evitar...

t

#79 o "mèrbil" Y de paso a ver si los de Maó dejan de dar por saco a los de Ciutadella :)

t

#79 #80 ambos de procedencia inglesa pero que no deberían ser considerados neologismos bajo ningún concepto (nota para castellano-parlantes: el primero significa "botella" y el segundo "canica")

s

#78 "¿Vols un panet amb sobrassada?"

Una frase de lo más normal en catalán central.

fabeirojorge

#36 HESCOLTIN -> HOYGAN, sencillamente genial! lol

1 2