#14:
Llevo en EEUU cinco meses y la bromita de acabar todas las palabras de la frase con una "o" cada vez que no entiendo algo ya me tiene hasta los huevos...
#1:
Y de español a ingles añadiendo "ing", meneing!
#4:
Jar -> jarro
Car -> carro
Disk -> disco
Frask -> frasco
Trick -> truco
Llevo en EEUU cinco meses y la bromita de acabar todas las palabras de la frase con una "o" cada vez que no entiendo algo ya me tiene hasta los huevos...
#14 Disfruta lo que te queda, yo pase 4 meses y hasta los cojones de los americanos acabé. Self-centered a más no poder. Anda y que se vayan a la mierda. Esto normalmente me haría gracia, pero después de leer los mensajes debajo del artículo me ha entrado una mala leche jaja, es que son ignorantes a más no poder.
#16 Sí, muy ignorantes, a tenor de los comentarios.
Well, I’m Spanish, and in Spain we usually write the English words like if they were Spanish: ‘jelou’, ‘gudbay’, ‘Inglis’… Or we use the ‘Spanglish’, a mix between Spanish and English words.
Bueno, este gachó no, que es "Spanish" (cuando para empezar debería haber dicho Spaniard) pero destila mucha coherencia.
Ah, que lo del Spanish es ironía, me lo veo venir. Pues igual lo de los gringos también lo es, hoygan.
#14 Pues tal como dicen en los comentarios, la misma bromita estúpida española de añadir "i" a todas las palabras para hacerlas italianas.
Teniendo en cuenta la de españoles que para hacer ver que hablan catalán le quitan la o del final de la palabra:
Acuario -> aquari
Amigo -> amic
Brazo -> braç
Febrero -> Febrer
Gallo -> gall
Gato -> gat
Lento -> lent
Marco -> marc
Pelo -> pèl
Peso -> pes
Rezo -> rés
Saco -> sac
Truco -> truc
#32 Spanish lo es tanto un argentino como un mejicano como un español. Spaniard lo es sólo un español. O sea, dependiendo de lo que quieras decir, son ambas correctas o no.
Si quieres decir que tu lengua es el español, con que digas que eres Spanish ya tienes suficiente. Posiblemente darán por sentado que eres mexicano.
Si quieres dejar claro que eres español, mejor que digas Spaniard.
Evidentemente, esto en los EEUU. Por Europa, si dices Spanish, por defecto entenderán español.
#6 Pues al reves también lo hacen. Cuando estuve en Italia, los italianos me contaban que ellos para traducir una palabra Italiano -> Español lo que hacían era ponerle una 's' al final.
#37 No, Spanish solo son los españoles, y es un sinónimo de Spaniard (cuando se utiliza como gentilicio, no para denominar el idioma); los latinoamericanos son Hispanic.
#37 que los americanos dl centro y sur hablen español no implica que ellos sean spanish.
En todo caso, como te dice #40, ellos son Hispanic o latinos (en inglés.. pronunciado latinous).
Por tanto también es un error decir que los españoles somos hispánicos. No, los españoles somos caucásicos, como el resto de europeos.
#14 Llevo en EEUU cinco meses y la bromita de acabar todas las palabras de la frase con una "o" cada vez que no entiendo algo ya me tiene hasta los huevos...
Pues diles que se vaying a tomaring por el culing.
#40#46 En los diccionarios dirá lo que sea. Spanish, en Estados Unidos, se refiere a todos los que hablan español, sean argentinos o malagueños. Por ejemplo, de españoles en el Spanish Harlem, bien pocos...
Y por cierto, #46, eso de que los españoles no són hispánicos... Lo que no son para nada hispánicos son los mayas, quechuas, aimaras o aztecas, pero los españoles son los hispánicos por antonomasia!
#54 hispánicos son sudamericanos, latinos. Los españoles poco tienen que ver con ese estereotipo.
Y en EEUU Será así porque no muchos no saben ni donde está España. En Inglaterra tienen las cosas bien claras y Spanish es el español y argentinian el argentino.
#46 Los americanos que hablan español son hispánicos por que comparten con Hispania (léase España) su cultura e idioma, pero nosotros, aparte de la cultura y el idioma, somos de Hispania, así que más hispánicos que nosotros... Otra cosa es que los yanquis en EE. UU. usen la palabra casi de manera despectiva para todos los hispanohablantes de su frontera con México para abajo.
#58 que sí, no digo que no, pero hoy día lo que se conoce por "hispánico" no es un español, sino un sudamericano.
Los españoles son caucásicos como cualquier otro europeo.
Estoy con khyros (#46#57#59)
Hispano (que es la traducción de hispanic), se refiere hoy en dia a los habitantes de las antiguas colonias americanas o sus descendientes. Poco tenemos que ver ya con ellos.
Lo mismo para latino.
#54#59#60 O sea, que si te vas a la universidad a esutidar filología hispánica las lenguas que estudias son el mapudungún, el quechua, el aimara, el guaraní, el maya, el arawako... no?
Por cierto, os recuerdo que ahora mismo, aquí, estamos hablando en español, y sobre la parlabra española "hispánico", no sobre la palabra inglesa "hispanic".
#13 tío listo, el asturiano no es terminado en 'o', si no, en 'u' (salvo el plural, que no es 'us' si no 'os')... y eso sólo con las palabras "parecidas". Si entras en http://lotienes.com o en http://ast.lotienes.com verás diferencias.
Comentarios
Y de español a ingles añadiendo "ing", meneing!
Entonces, "follar" en español, traducido desde el inglés es "fucko"?
#2 Igual que a la inversa los hay que diran "folling".
Jar -> jarro
Car -> carro
Disk -> disco
Frask -> frasco
Trick -> truco
¡Funciona!
Chick -> chico.
no funciona
para italiano -> ini
Para el frances: é acentuada
¿Y como traducir del castellano al valenciano? Quitando esa O
para el argentino: todas las palabras son planas.
y con algún olé para que de el pego.
#8 ergo valenciano = inglés
#2 mas o menos, Tito MC usa "fucka!"
Se han liao. Este método es util solo para la traduccion Ingles-Asturiano.
Llevo en EEUU cinco meses y la bromita de acabar todas las palabras de la frase con una "o" cada vez que no entiendo algo ya me tiene hasta los huevos...
Como dicen en un comentario del post... awesomito
#14 Disfruta lo que te queda, yo pase 4 meses y hasta los cojones de los americanos acabé. Self-centered a más no poder. Anda y que se vayan a la mierda. Esto normalmente me haría gracia, pero después de leer los mensajes debajo del artículo me ha entrado una mala leche jaja, es que son ignorantes a más no poder.
#16 Sí, muy ignorantes, a tenor de los comentarios.
Well, I’m Spanish, and in Spain we usually write the English words like if they were Spanish: ‘jelou’, ‘gudbay’, ‘Inglis’… Or we use the ‘Spanglish’, a mix between Spanish and English words.
Bueno, este gachó no, que es "Spanish" (cuando para empezar debería haber dicho Spaniard) pero destila mucha coherencia.
Ah, que lo del Spanish es ironía, me lo veo venir. Pues igual lo de los gringos también lo es, hoygan.
#14 Pues tal como dicen en los comentarios, la misma bromita estúpida española de añadir "i" a todas las palabras para hacerlas italianas.
Yo pensaba que bastaba con gritar más...
Un post cómico y los que hablan español haciendo comentarios en la página como si fuera realmente en serio. En fin...
# 12 vete al instituto!
Español > Ucraniano añadimos "iski"
El Barto!
Español -> Alemán (también válido para Español -> Neerlandés)
Cambiamos la terminación por "-en".
#4 ¡Sí que funciona!
sex -> sexo
Español -> Rumano: se añade la terminacion -ul
Que realmente es el articulo masculino singular, con lo que lias unos pitostes importantes, pero te echas unas risas!
Yes -> Yeso
No -> Noo
Piss -> Pisso
#4: trick>truco LOL
FAIL
Entonces Gates = Gatos, ¿no?
#6 A lo mejor del catalan al italiano también funciona. A ver...
Mussol (búho) -> Mussolini
No, no funciona
#27 (feat, skilful act) truco m;
to do card ~s hacer(conj.⇒) trucos con las cartas
Fuente: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=trick&B10=Buscar&dict=enes
pues en Bélgica y Holanda ponen OS al final de algunas palabras en tebeos para darle una apariencia hispano hablante.
#17 tanto spanish como spaniard es correcto.
Uno es un adjetivo y otro es un sustantivo.
Sirve con muchas pero no con todas.
Soy inglés: I'm English | I'm an Englishman
Soy escocés: I'm Scottish | I'm a Scotsman
Soy español: I'm Spanish | I'm a Spaniard
etc etc. Muchas otras no tienen. Ruso, Italiano, Canada, etc.
Es como la gente que no habla gallego le añade el diminutivo "iña" a una palabra y se transforma en gallega como por arte de magia.
Teniendo en cuenta la de españoles que para hacer ver que hablan catalán le quitan la o del final de la palabra:
Acuario -> aquari
Amigo -> amic
Brazo -> braç
Febrero -> Febrer
Gallo -> gall
Gato -> gat
Lento -> lent
Marco -> marc
Pelo -> pèl
Peso -> pes
Rezo -> rés
Saco -> sac
Truco -> truc
Tenemos un gran corolario:
El catalán es igual al inglés!!!!!!!
Para traducir al vasco se añade -ak
#35 Eso es en plural. En singular basta con añadir "-a".
Ejemplo:
Gato: Gatoa.
Gatos: Gatoak.
#32 Spanish lo es tanto un argentino como un mejicano como un español. Spaniard lo es sólo un español. O sea, dependiendo de lo que quieras decir, son ambas correctas o no.
Si quieres decir que tu lengua es el español, con que digas que eres Spanish ya tienes suficiente. Posiblemente darán por sentado que eres mexicano.
Si quieres dejar claro que eres español, mejor que digas Spaniard.
Evidentemente, esto en los EEUU. Por Europa, si dices Spanish, por defecto entenderán español.
Weirdo.
#6 Pues al reves también lo hacen. Cuando estuve en Italia, los italianos me contaban que ellos para traducir una palabra Italiano -> Español lo que hacían era ponerle una 's' al final.
#37 No, Spanish solo son los españoles, y es un sinónimo de Spaniard (cuando se utiliza como gentilicio, no para denominar el idioma); los latinoamericanos son Hispanic.
Pues por mi tierra para pasar del español al inglés, añadimos "eision".
Camion -> camioneision
Gato -> gateision
Y así todo.
#33 si, eso tb lo hacemos.
#37 Incorrecto.
Cada vez que me queréis hacer una gracia añadís un -ski al final de las palabras para que suene Polaco... Que cabritos
¡Categoría gates YA!
#8 Quien dice el valenciano dice el catalán, que el valenciano es un dialecto, y el catalán es la lengua que engloba todos los dialectos.
Bingo "online": http://www.bing.com
#37 que los americanos dl centro y sur hablen español no implica que ellos sean spanish.
En todo caso, como te dice #40, ellos son Hispanic o latinos (en inglés.. pronunciado latinous).
Por tanto también es un error decir que los españoles somos hispánicos. No, los españoles somos caucásicos, como el resto de europeos.
#34 sí, sí, luego tenemos los famosos "bocadill de jamó amb ques i aceitunes sense hues"
¿si-o tu-o eres-o de-o chicago-o y-o yo-o de-o new-o orleans-o que-o cojones-o hacemos-o hablando-o español-o?
#14 Llevo en EEUU cinco meses y la bromita de acabar todas las palabras de la frase con una "o" cada vez que no entiendo algo ya me tiene hasta los huevos...
Pues diles que se vaying a tomaring por el culing.
#30 Se ve que no te entras: trick con una o es tricko, no truco.
#30 No entro porque pensé que te referías a esto: Trick or treat: ni truco, ni trato
Trick or treat: ni truco, ni trato
traduccionydoblaje.blogspot.comEl anterior comentario era para #50 no para mi. Me equivoqué y ahora ya no puedo editar.
Y para el murciano se quita las "s,r,d,t o l" de alfinah de lah palabrah. To eh mah rapido
#40 #46 En los diccionarios dirá lo que sea. Spanish, en Estados Unidos, se refiere a todos los que hablan español, sean argentinos o malagueños. Por ejemplo, de españoles en el Spanish Harlem, bien pocos...
Y por cierto, #46, eso de que los españoles no són hispánicos... Lo que no son para nada hispánicos son los mayas, quechuas, aimaras o aztecas, pero los españoles son los hispánicos por antonomasia!
#41, tu comentario me recuerda al hombre asqueroso de la hora chanante...estoy aqui agazadapeision como un animaleision...aaghh
#6 y con decir la típica frase Ma yo no tengo auto señorina ya está todo claro
#54 hispánicos son sudamericanos, latinos. Los españoles poco tienen que ver con ese estereotipo.
Y en EEUU Será así porque no muchos no saben ni donde está España. En Inglaterra tienen las cosas bien claras y Spanish es el español y argentinian el argentino.
#46 Los americanos que hablan español son hispánicos por que comparten con Hispania (léase España) su cultura e idioma, pero nosotros, aparte de la cultura y el idioma, somos de Hispania, así que más hispánicos que nosotros... Otra cosa es que los yanquis en EE. UU. usen la palabra casi de manera despectiva para todos los hispanohablantes de su frontera con México para abajo.
#58 que sí, no digo que no, pero hoy día lo que se conoce por "hispánico" no es un español, sino un sudamericano.
Los españoles son caucásicos como cualquier otro europeo.
Estoy con khyros (#46 #57 #59)
Hispano (que es la traducción de hispanic), se refiere hoy en dia a los habitantes de las antiguas colonias americanas o sus descendientes. Poco tenemos que ver ya con ellos.
Lo mismo para latino.
#54 #59 #60 O sea, que si te vas a la universidad a esutidar filología hispánica las lenguas que estudias son el mapudungún, el quechua, el aimara, el guaraní, el maya, el arawako... no?
Por cierto, os recuerdo que ahora mismo, aquí, estamos hablando en español, y sobre la parlabra española "hispánico", no sobre la palabra inglesa "hispanic".
#13 tío listo, el asturiano no es terminado en 'o', si no, en 'u' (salvo el plural, que no es 'us' si no 'os')... y eso sólo con las palabras "parecidas". Si entras en http://lotienes.com o en http://ast.lotienes.com verás diferencias.
#57 argentinian???
diferenciar los dialectos es una cosa, pero inventarse idiomas...
#62 Tomate unes sidrines O !