#14:
Llevo en EEUU cinco meses y la bromita de acabar todas las palabras de la frase con una "o" cada vez que no entiendo algo ya me tiene hasta los huevos...
#1:
Y de español a ingles añadiendo "ing", meneing!
#4:
Jar -> jarro
Car -> carro
Disk -> disco
Frask -> frasco
Trick -> truco
Llevo en EEUU cinco meses y la bromita de acabar todas las palabras de la frase con una "o" cada vez que no entiendo algo ya me tiene hasta los huevos...
Teniendo en cuenta la de españoles que para hacer ver que hablan catalán le quitan la o del final de la palabra:
Acuario -> aquari
Amigo -> amic
Brazo -> braç
Febrero -> Febrer
Gallo -> gall
Gato -> gat
Lento -> lent
Marco -> marc
Pelo -> pèl
Peso -> pes
Rezo -> rés
Saco -> sac
Truco -> truc
#16 Sí, muy ignorantes, a tenor de los comentarios.
Well, I’m Spanish, and in Spain we usually write the English words like if they were Spanish: ‘jelou’, ‘gudbay’, ‘Inglis’… Or we use the ‘Spanglish’, a mix between Spanish and English words.
Bueno, este gachó no, que es "Spanish" (cuando para empezar debería haber dicho Spaniard) pero destila mucha coherencia.
Ah, que lo del Spanish es ironía, me lo veo venir. Pues igual lo de los gringos también lo es, hoygan.
#14 Pues tal como dicen en los comentarios, la misma bromita estúpida española de añadir "i" a todas las palabras para hacerlas italianas.
#14 Llevo en EEUU cinco meses y la bromita de acabar todas las palabras de la frase con una "o" cada vez que no entiendo algo ya me tiene hasta los huevos...
Pues diles que se vaying a tomaring por el culing.
#14 Disfruta lo que te queda, yo pase 4 meses y hasta los cojones de los americanos acabé. Self-centered a más no poder. Anda y que se vayan a la mierda. Esto normalmente me haría gracia, pero después de leer los mensajes debajo del artículo me ha entrado una mala leche jaja, es que son ignorantes a más no poder.
#37 No, Spanish solo son los españoles, y es un sinónimo de Spaniard (cuando se utiliza como gentilicio, no para denominar el idioma); los latinoamericanos son Hispanic.
#58 que sí, no digo que no, pero hoy día lo que se conoce por "hispánico" no es un español, sino un sudamericano.
Los españoles son caucásicos como cualquier otro europeo.
#54#59#60 O sea, que si te vas a la universidad a esutidar filología hispánica las lenguas que estudias son el mapudungún, el quechua, el aimara, el guaraní, el maya, el arawako... no?
Por cierto, os recuerdo que ahora mismo, aquí, estamos hablando en español, y sobre la parlabra española "hispánico", no sobre la palabra inglesa "hispanic".
#40#46 En los diccionarios dirá lo que sea. Spanish, en Estados Unidos, se refiere a todos los que hablan español, sean argentinos o malagueños. Por ejemplo, de españoles en el Spanish Harlem, bien pocos...
Y por cierto, #46, eso de que los españoles no són hispánicos... Lo que no son para nada hispánicos son los mayas, quechuas, aimaras o aztecas, pero los españoles son los hispánicos por antonomasia!
#6 Pues al reves también lo hacen. Cuando estuve en Italia, los italianos me contaban que ellos para traducir una palabra Italiano -> Español lo que hacían era ponerle una 's' al final.
#32 Spanish lo es tanto un argentino como un mejicano como un español. Spaniard lo es sólo un español. O sea, dependiendo de lo que quieras decir, son ambas correctas o no.
Si quieres decir que tu lengua es el español, con que digas que eres Spanish ya tienes suficiente. Posiblemente darán por sentado que eres mexicano.
Si quieres dejar claro que eres español, mejor que digas Spaniard.
Evidentemente, esto en los EEUU. Por Europa, si dices Spanish, por defecto entenderán español.
#37 que los americanos dl centro y sur hablen español no implica que ellos sean spanish.
En todo caso, como te dice #40, ellos son Hispanic o latinos (en inglés.. pronunciado latinous).
Por tanto también es un error decir que los españoles somos hispánicos. No, los españoles somos caucásicos, como el resto de europeos.
#54 hispánicos son sudamericanos, latinos. Los españoles poco tienen que ver con ese estereotipo.
Y en EEUU Será así porque no muchos no saben ni donde está España. En Inglaterra tienen las cosas bien claras y Spanish es el español y argentinian el argentino.
Estoy con khyros (#46#57#59)
Hispano (que es la traducción de hispanic), se refiere hoy en dia a los habitantes de las antiguas colonias americanas o sus descendientes. Poco tenemos que ver ya con ellos.
Lo mismo para latino.
#13 tío listo, el asturiano no es terminado en 'o', si no, en 'u' (salvo el plural, que no es 'us' si no 'os')... y eso sólo con las palabras "parecidas". Si entras en http://lotienes.com o en http://ast.lotienes.com verás diferencias.
#46 Los americanos que hablan español son hispánicos por que comparten con Hispania (léase España) su cultura e idioma, pero nosotros, aparte de la cultura y el idioma, somos de Hispania, así que más hispánicos que nosotros... Otra cosa es que los yanquis en EE. UU. usen la palabra casi de manera despectiva para todos los hispanohablantes de su frontera con México para abajo.
Comentarios
Chick -> chico.
no funciona
Llevo en EEUU cinco meses y la bromita de acabar todas las palabras de la frase con una "o" cada vez que no entiendo algo ya me tiene hasta los huevos...
Y de español a ingles añadiendo "ing", meneing!
Jar -> jarro
Car -> carro
Disk -> disco
Frask -> frasco
Trick -> truco
¡Funciona!
#8 ergo valenciano = inglés
para italiano -> ini
Yo pensaba que bastaba con gritar más...
¿Y como traducir del castellano al valenciano? Quitando esa O
#2 mas o menos, Tito MC usa "fucka!"
#6 A lo mejor del catalan al italiano también funciona. A ver...
Mussol (búho) -> Mussolini
No, no funciona
Para el frances: é acentuada
Teniendo en cuenta la de españoles que para hacer ver que hablan catalán le quitan la o del final de la palabra:
Acuario -> aquari
Amigo -> amic
Brazo -> braç
Febrero -> Febrer
Gallo -> gall
Gato -> gat
Lento -> lent
Marco -> marc
Pelo -> pèl
Peso -> pes
Rezo -> rés
Saco -> sac
Truco -> truc
Tenemos un gran corolario:
El catalán es igual al inglés!!!!!!!
#2 Igual que a la inversa los hay que diran "folling".
Entonces, "follar" en español, traducido desde el inglés es "fucko"?
#4: trick>truco LOL
FAIL
#17 tanto spanish como spaniard es correcto.
Uno es un adjetivo y otro es un sustantivo.
Sirve con muchas pero no con todas.
Soy inglés: I'm English | I'm an Englishman
Soy escocés: I'm Scottish | I'm a Scotsman
Soy español: I'm Spanish | I'm a Spaniard
etc etc. Muchas otras no tienen. Ruso, Italiano, Canada, etc.
Un post cómico y los que hablan español haciendo comentarios en la página como si fuera realmente en serio. En fin...
Español -> Alemán (también válido para Español -> Neerlandés)
Cambiamos la terminación por "-en".
El Barto!
Es como la gente que no habla gallego le añade el diminutivo "iña" a una palabra y se transforma en gallega como por arte de magia.
#16 Sí, muy ignorantes, a tenor de los comentarios.
Well, I’m Spanish, and in Spain we usually write the English words like if they were Spanish: ‘jelou’, ‘gudbay’, ‘Inglis’… Or we use the ‘Spanglish’, a mix between Spanish and English words.
Bueno, este gachó no, que es "Spanish" (cuando para empezar debería haber dicho Spaniard) pero destila mucha coherencia.
Ah, que lo del Spanish es ironía, me lo veo venir. Pues igual lo de los gringos también lo es, hoygan.
#14 Pues tal como dicen en los comentarios, la misma bromita estúpida española de añadir "i" a todas las palabras para hacerlas italianas.
Pues por mi tierra para pasar del español al inglés, añadimos "eision".
Camion -> camioneision
Gato -> gateision
Y así todo.
#33 si, eso tb lo hacemos.
Yes -> Yeso
No -> Noo
Piss -> Pisso
y con algún olé para que de el pego.
#35 Eso es en plural. En singular basta con añadir "-a".
Ejemplo:
Gato: Gatoa.
Gatos: Gatoak.
Bingo "online": http://www.bing.com
para el argentino: todas las palabras son planas.
#14 Llevo en EEUU cinco meses y la bromita de acabar todas las palabras de la frase con una "o" cada vez que no entiendo algo ya me tiene hasta los huevos...
Pues diles que se vaying a tomaring por el culing.
Como dicen en un comentario del post... awesomito
Para traducir al vasco se añade -ak
pues en Bélgica y Holanda ponen OS al final de algunas palabras en tebeos para darle una apariencia hispano hablante.
#14 Disfruta lo que te queda, yo pase 4 meses y hasta los cojones de los americanos acabé. Self-centered a más no poder. Anda y que se vayan a la mierda. Esto normalmente me haría gracia, pero después de leer los mensajes debajo del artículo me ha entrado una mala leche jaja, es que son ignorantes a más no poder.
Español > Ucraniano añadimos "iski"
#37 No, Spanish solo son los españoles, y es un sinónimo de Spaniard (cuando se utiliza como gentilicio, no para denominar el idioma); los latinoamericanos son Hispanic.
¿si-o tu-o eres-o de-o chicago-o y-o yo-o de-o new-o orleans-o que-o cojones-o hacemos-o hablando-o español-o?
#34 sí, sí, luego tenemos los famosos "bocadill de jamó amb ques i aceitunes sense hues"
#58 que sí, no digo que no, pero hoy día lo que se conoce por "hispánico" no es un español, sino un sudamericano.
Los españoles son caucásicos como cualquier otro europeo.
#54 #59 #60 O sea, que si te vas a la universidad a esutidar filología hispánica las lenguas que estudias son el mapudungún, el quechua, el aimara, el guaraní, el maya, el arawako... no?
Por cierto, os recuerdo que ahora mismo, aquí, estamos hablando en español, y sobre la parlabra española "hispánico", no sobre la palabra inglesa "hispanic".
#40 #46 En los diccionarios dirá lo que sea. Spanish, en Estados Unidos, se refiere a todos los que hablan español, sean argentinos o malagueños. Por ejemplo, de españoles en el Spanish Harlem, bien pocos...
Y por cierto, #46, eso de que los españoles no són hispánicos... Lo que no son para nada hispánicos son los mayas, quechuas, aimaras o aztecas, pero los españoles son los hispánicos por antonomasia!
Se han liao. Este método es util solo para la traduccion Ingles-Asturiano.
# 12 vete al instituto!
#4 ¡Sí que funciona!
sex -> sexo
Weirdo.
#6 Pues al reves también lo hacen. Cuando estuve en Italia, los italianos me contaban que ellos para traducir una palabra Italiano -> Español lo que hacían era ponerle una 's' al final.
#30 Se ve que no te entras: trick con una o es tricko, no truco.
Entonces Gates = Gatos, ¿no?
#27 (feat, skilful act) truco m;
to do card ~s hacer(conj.⇒) trucos con las cartas
Fuente: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=trick&B10=Buscar&dict=enes
#57 argentinian???
diferenciar los dialectos es una cosa, pero inventarse idiomas...
#32 Spanish lo es tanto un argentino como un mejicano como un español. Spaniard lo es sólo un español. O sea, dependiendo de lo que quieras decir, son ambas correctas o no.
Si quieres decir que tu lengua es el español, con que digas que eres Spanish ya tienes suficiente. Posiblemente darán por sentado que eres mexicano.
Si quieres dejar claro que eres español, mejor que digas Spaniard.
Evidentemente, esto en los EEUU. Por Europa, si dices Spanish, por defecto entenderán español.
#8 Quien dice el valenciano dice el catalán, que el valenciano es un dialecto, y el catalán es la lengua que engloba todos los dialectos.
#37 que los americanos dl centro y sur hablen español no implica que ellos sean spanish.
En todo caso, como te dice #40, ellos son Hispanic o latinos (en inglés.. pronunciado latinous).
Por tanto también es un error decir que los españoles somos hispánicos. No, los españoles somos caucásicos, como el resto de europeos.
#54 hispánicos son sudamericanos, latinos. Los españoles poco tienen que ver con ese estereotipo.
Y en EEUU Será así porque no muchos no saben ni donde está España. En Inglaterra tienen las cosas bien claras y Spanish es el español y argentinian el argentino.
#30 No entro porque pensé que te referías a esto: Trick or treat: ni truco, ni trato
Trick or treat: ni truco, ni trato
traduccionydoblaje.blogspot.comEl anterior comentario era para #50 no para mi. Me equivoqué y ahora ya no puedo editar.
#41, tu comentario me recuerda al hombre asqueroso de la hora chanante...estoy aqui agazadapeision como un animaleision...aaghh
Español -> Rumano: se añade la terminacion -ul
Que realmente es el articulo masculino singular, con lo que lias unos pitostes importantes, pero te echas unas risas!
#37 Incorrecto.
Cada vez que me queréis hacer una gracia añadís un -ski al final de las palabras para que suene Polaco... Que cabritos
¡Categoría gates YA!
Y para el murciano se quita las "s,r,d,t o l" de alfinah de lah palabrah. To eh mah rapido
#6 y con decir la típica frase Ma yo no tengo auto señorina ya está todo claro
Estoy con khyros (#46 #57 #59)
Hispano (que es la traducción de hispanic), se refiere hoy en dia a los habitantes de las antiguas colonias americanas o sus descendientes. Poco tenemos que ver ya con ellos.
Lo mismo para latino.
#13 tío listo, el asturiano no es terminado en 'o', si no, en 'u' (salvo el plural, que no es 'us' si no 'os')... y eso sólo con las palabras "parecidas". Si entras en http://lotienes.com o en http://ast.lotienes.com verás diferencias.
#62 Tomate unes sidrines O !
#46 Los americanos que hablan español son hispánicos por que comparten con Hispania (léase España) su cultura e idioma, pero nosotros, aparte de la cultura y el idioma, somos de Hispania, así que más hispánicos que nosotros... Otra cosa es que los yanquis en EE. UU. usen la palabra casi de manera despectiva para todos los hispanohablantes de su frontera con México para abajo.