#14:
No sé, nunca entenderé a la gente "que le hace gracia" el que los llanitos hablen el español con acento andaluz ¿Pero si están pegados a la provincia de Cádiz cómo carajo quieres que hablen, como uno de Zamora? Ahhhh ¡Ya sé! Que para esa gente que se sorprende el hablar andaluz es algo que resulta "gracioso".
A ver si más de uno se entera que el español no es solo el habla de Castilla. Se puede sesear y tener una gramática y un estilo impecables y se puede tener la fonética de la Meseta (el mal llamado "castellano neutro") y darle patadas a la norma cada vez que se abre la boca.
#6:
No saben español pero su acento andaluz es inmejorable.
#20:
#7 Los ceutíes "cristianos" tampoco hablan árabe (como mucho saben algunas palabras y dos o tres frases hechas), vete a Ayamonte o a Badajoz y a ver cuanta gente habla portugués (no me refiero a que digan que "lo entienden" y sepan decir "obrigado", sino que lo hablen con una pronunciación medio buena y cierta gramática), no sé que nivel de francés tendrán en Figueras, pero me imagino que no mucho...
Cuando hablas una lengua "grande", como el español o el inglés, es normal que te la sude el idioma del pueblo de al lado.
#16:
#14 Yo tengo un par de compañeros de Valladolid que vaya tela... cada vez que escucho "la dije que no" o algo por el estilo... Pero después los que hablamos mal el castellano somos nosotros.
#9:
es curioso que les de tanta vergüenza hablar español como a los españoles hablar inglés
#31:
#6 Yo estuve 5 años trabajando con australianos y mi ingles tiene acento australiano. Es normal que si tienes andalucia a menos de 1 km tu español tenga acento andaluz y no catalan.
¿En que se diferencian un mono de un gibraltareño?
En que el mono no te habla con acento andaluz.
#21:
#1 Su acento british es bastante correcto, y como buenos hijos de la Pérfida Albión desprecian todo lo que no es su idioma.
#95:
#70 Pero vamos a ver que no te entiendo ¿Si en vez de decir "eh que zoy británico" dijera "ej que shoy británico" con acento de Madrid no te resultaría tan curioso?
Lo que pasa es que a muchos no les entra en la cabeza que un extranjero hable con un acento que no sea castellano y ya si a eso le unimos el desprestigio que ha tenido el acento andaluz (asumido por los propios andaluces hasta el día de hoy) pues a algunos les sale "un chiste".
A mí lo que me resultaría llamativo es que estando Gibraltar en Andalucía hablaran con acento de la Meseta
#119:
#16 Los andaluces no hablamos mal el castellano porque es la lengua que aprendemos en la escuela. El andaluz (o hablas andaluzas porque no está unificado) es una parte pequeña del temario que nunca se llega a impartir. El problema es que los andaluces no tenemos la conciencia de cambiar al castellano cuando nuestro intercolutor es castellanoparlante (tampoco es que sea un drama pero sería un detalle para el que nos eschucha). Me imagino que este problema viene derivado de eso que he comentado que en la escuela hay un mal enfoque de una realidad lingüística que existe en Andalucía y en otras comunidades con variedades del español.
#14 Es que el llanito es una de las hablas andaluzas y es diferente al habla de la bahía de Cádiz. Lástima que su gobierno no ponga más empeño en estudiar y conservar sus rasgos autóctonos de la cultura andaluza que llevan en sus venas y que tan particular del Peñón es y diferente al del resto de Andalucía. Pero bueno, esto es algo que el gobierno andaluz también dejó de hacer ya hace bastantes años.
#11:
#7 Los Británicos son imperialistas, y supremacistas, el español es de seres inferiores.
Aparte de que todos los que han preguntado seguro hablan español de manera fluida pero se niegan a hablarlo, más cuando la mitad tienen la pinta de llamarse Fernández.
#102:
#14 La verdad, aunque me joda (porque sé que técnicamente mi opinión es incorrecta, aunque no entienda bien por qué), sigo alegando que por mucho que considere una estupidez reirse de nadie por su fonética, no consigo aceptar el tema de que "el español de todos los lugares es igual de correcto".
La fonética de la Meseta es la que más y mejor se adecua a la normativa como tal, y eso es algo que se ve claro cuando tú intentas escribir "como se habla".
Puedes ver, por ejemplo, a muchísima gente haciendo burla de la forma de hablar español en un determinado lugar escribiendo de forma exagerada a un presunto hablante de la lengua de allí (lo más simple, el asunto de eliminar las "s" finales de las palabras, para poner acento andaluz).
Ahora dime cómo haces eso con Castilla. ¡No se puede! No se puede porque la fonética de Castilla está perfectamente sincronizada con el español escrito (el cual tiene unas normas clarísimas para las cuales no hay prácticamente discusión respecto a cómo se escribe correctamente).
Tú coges el español escrito, intentas explicarle a alguien cómo lo hablan en determinado lugar, y tienes que ponerte a coger esa base y detallar una a una las diferencias que hay (a menos que el susodicho no conozca los fonemas del español). Lo haces con Castilla, y es decir el mítico "se habla tal y como se escribe". Porque es cierto, ya que se cogen las palabras y se siguen al pie de las letra los fonemas del español y su relación con cada letra a la hora de pronunciarlas.
Hasta donde yo sé, por no cambiar de ejemplo, esto no se cumple en una forma de hablar en la que a veces una "s" al final de una palabra se pronuncia con un fonema determinado y a veces no tiene fonema. Y eso no sigue ninguna norma reglada, ¡de hecho una misma persona puede a veces pronunciarla y a veces no, dependiendo de cómo le de en esa hora del día!
No es la ejemplificación de la corrección esto, precisamente.
Pero vale, supongamos que nada de esto sirve por una razón muy simple; todo esto se puede reglar. Se puede decir "la fonética del español funciona así en algunos lugares, asá en otros..." y listo. De hecho, así se hace, por mucho que haya lugares con problemas como el descrito en el párrafo anterior.
Pero entonces me doy cuenta de otra cosa, que, en base a lo que debería ser un idioma, es muchísimo más relevante.
Si yo voy a un pueblo de andalucía con un habla muy cerrada, es muy posible que me cueste muchísimo entender a la gente. Yo conozco perfectamente mi idioma, pero aun así, debido a su fonética, mi comunicación con ellos (que también hablan español) se dificultaría, puesto que a mí me costaría entenderles.
En cambio, nunca nadie que sepa español tendrá problemas para entender a alguien que habla el presuntamente mal llamado "castellano neutro". Da igual lo alejado que esté de la mayoría de la civilización aquel que lo hable y lo profundamente arraigados que tenga en si los rasgos fonéticos de ese español una persona que en su vida haya escuchado hablar a prácticamente nadie que no hable de esa forma y en ese idioma; esos factores, en alguien de Castilla, no hacen que sea "más difícil entenderle" para alguien que ha crecido en otro lugar.
Si todas las variedades fonéticas del español son igual de correctas, me gustaría que alguien me explicase por qué se da este hecho y por qué es irrelevante, o en qué estoy fallando en mi argumentario.
#23:
#7 En mi ciudad hay muchos ingleses (un 10-15% de la población). La mayoría llevan décadas viviendo allí (llegaron al jubilarse) y no tienen intención de volver a su país... ni de aprender español. Viven en sus barrios de ingleses, van a bares de ingleses, compran en supermercados de ingleses y se informan con los medios ingleses. Se encierran en sus guetos y allí se quedan. No saben decir ni un triste "hola". Los ingleses por lo general no intentan integrarse.
Y hablamos de una ciudad de España. Imagino que en Gibraltar será este efecto pero más a lo bestia.
cc. #11#15#20
#112:
#102 El llamado español neutro es el de Neutrolandia AKA Castilla.
1) Se ajusta a la norma escrita única y exclusivamente en el sonido c/z, porque de resto ni pronuncia las haches, ni distingue las bes de las uves, ni las ges de las jotas. Por tanto "no se habla como se escribe".
2) De lo que estás hablando es de ortografía, no de que gramática, ni sintaxis, léxico...
3) El yeísmo, es un fenómeno que se extendió desde Madrid hacia el resto de España, en Canarias, por ejemplo, mis abuelos no incurrían en él, pero "gracias a" la televisión, la radio, la escolarización y el complejo de los canarios que percibían el habla de los peninsulares como "más fina" ya se ha establecido desde Madrid a Canarias ¡Nos cargamos un fonema por culpa de los castellanos
4) Lo del pueblo de Andalucía... pues cuestión de oído, ten en cuenta que nosotros estamos oyendo a castellanos o gente que habla castellano por la tele desde antes de tener dientes, tú es la primera vez que oirías esa forma de hablar.
No sé, nunca entenderé a la gente "que le hace gracia" el que los llanitos hablen el español con acento andaluz ¿Pero si están pegados a la provincia de Cádiz cómo carajo quieres que hablen, como uno de Zamora? Ahhhh ¡Ya sé! Que para esa gente que se sorprende el hablar andaluz es algo que resulta "gracioso".
A ver si más de uno se entera que el español no es solo el habla de Castilla. Se puede sesear y tener una gramática y un estilo impecables y se puede tener la fonética de la Meseta (el mal llamado "castellano neutro") y darle patadas a la norma cada vez que se abre la boca.
#14 Yo tengo un par de compañeros de Valladolid que vaya tela... cada vez que escucho "la dije que no" o algo por el estilo... Pero después los que hablamos mal el castellano somos nosotros.
#7 Los ceutíes "cristianos" tampoco hablan árabe (como mucho saben algunas palabras y dos o tres frases hechas), vete a Ayamonte o a Badajoz y a ver cuanta gente habla portugués (no me refiero a que digan que "lo entienden" y sepan decir "obrigado", sino que lo hablen con una pronunciación medio buena y cierta gramática), no sé que nivel de francés tendrán en Figueras, pero me imagino que no mucho...
Cuando hablas una lengua "grande", como el español o el inglés, es normal que te la sude el idioma del pueblo de al lado.
#6 Yo estuve 5 años trabajando con australianos y mi ingles tiene acento australiano. Es normal que si tienes andalucia a menos de 1 km tu español tenga acento andaluz y no catalan.
#7 Los Británicos son imperialistas, y supremacistas, el español es de seres inferiores.
Aparte de que todos los que han preguntado seguro hablan español de manera fluida pero se niegan a hablarlo, más cuando la mitad tienen la pinta de llamarse Fernández.
#7 En mi ciudad hay muchos ingleses (un 10-15% de la población). La mayoría llevan décadas viviendo allí (llegaron al jubilarse) y no tienen intención de volver a su país... ni de aprender español. Viven en sus barrios de ingleses, van a bares de ingleses, compran en supermercados de ingleses y se informan con los medios ingleses. Se encierran en sus guetos y allí se quedan. No saben decir ni un triste "hola". Los ingleses por lo general no intentan integrarse.
Y hablamos de una ciudad de España. Imagino que en Gibraltar será este efecto pero más a lo bestia.
cc. #11#15#20
#36 En mi ciudad había bares que negaban la entrada a españoles, hasta que los multaron. Ahora hay una ordenanza municipal que obliga a todos los establecimientos a tener al menos una persona que sepa hablar español.
#70 Pero vamos a ver que no te entiendo ¿Si en vez de decir "eh que zoy británico" dijera "ej que shoy británico" con acento de Madrid no te resultaría tan curioso?
Lo que pasa es que a muchos no les entra en la cabeza que un extranjero hable con un acento que no sea castellano y ya si a eso le unimos el desprestigio que ha tenido el acento andaluz (asumido por los propios andaluces hasta el día de hoy) pues a algunos les sale "un chiste".
A mí lo que me resultaría llamativo es que estando Gibraltar en Andalucía hablaran con acento de la Meseta
La verdad es que resulta caso de estudio. Una ciudad de 30000 personas que casi ni le suena la lengua que más se habla a su alrededor. Si estuvieran completamente aislados lo entendería, pero a juzgar por las facciones de los entrevistados la mayoría son descendientes de españoles.
#7 Yo conozco una colonia de ingleses en la provincia de Cádiz, fuera de Gibraltar, hay muchos que vienen a trabajar aquí, pero no se habla de ellos en los medios. Se conocen entre ellos y alguno lleva viviendo en España como 10 años ... pero no sabe hablar español, te tienes que comunicar en inglés o nada. No lo necesita porque pasa por turista y se relaciona con otros ingleses básicamente.
Alguno de ellos sí es un poco capullo, en plan lo que dice #11, y parece que se creen el hombre blanco que viene a tratar con los negritos africanos como en las películas de Tarzán, pero la mayoría es correcta y tratan de ser simpáticos ... eso sí, doy fé de que beben como cosacos. Una vez un grupo de ellos llegaron medio borrachos a donde habíamos quedado a las 4 de la tarde ... les pregunto ¿qué, has bebido? ... y su respuesta: "claro, porque hemos estado en la playa" ... en su cabeza eso tenía alguna lógica. Luego no se pierden una feria y una fiesta.
#14 La verdad, aunque me joda (porque sé que técnicamente mi opinión es incorrecta, aunque no entienda bien por qué), sigo alegando que por mucho que considere una estupidez reirse de nadie por su fonética, no consigo aceptar el tema de que "el español de todos los lugares es igual de correcto".
La fonética de la Meseta es la que más y mejor se adecua a la normativa como tal, y eso es algo que se ve claro cuando tú intentas escribir "como se habla".
Puedes ver, por ejemplo, a muchísima gente haciendo burla de la forma de hablar español en un determinado lugar escribiendo de forma exagerada a un presunto hablante de la lengua de allí (lo más simple, el asunto de eliminar las "s" finales de las palabras, para poner acento andaluz).
Ahora dime cómo haces eso con Castilla. ¡No se puede! No se puede porque la fonética de Castilla está perfectamente sincronizada con el español escrito (el cual tiene unas normas clarísimas para las cuales no hay prácticamente discusión respecto a cómo se escribe correctamente).
Tú coges el español escrito, intentas explicarle a alguien cómo lo hablan en determinado lugar, y tienes que ponerte a coger esa base y detallar una a una las diferencias que hay (a menos que el susodicho no conozca los fonemas del español). Lo haces con Castilla, y es decir el mítico "se habla tal y como se escribe". Porque es cierto, ya que se cogen las palabras y se siguen al pie de las letra los fonemas del español y su relación con cada letra a la hora de pronunciarlas.
Hasta donde yo sé, por no cambiar de ejemplo, esto no se cumple en una forma de hablar en la que a veces una "s" al final de una palabra se pronuncia con un fonema determinado y a veces no tiene fonema. Y eso no sigue ninguna norma reglada, ¡de hecho una misma persona puede a veces pronunciarla y a veces no, dependiendo de cómo le de en esa hora del día!
No es la ejemplificación de la corrección esto, precisamente.
Pero vale, supongamos que nada de esto sirve por una razón muy simple; todo esto se puede reglar. Se puede decir "la fonética del español funciona así en algunos lugares, asá en otros..." y listo. De hecho, así se hace, por mucho que haya lugares con problemas como el descrito en el párrafo anterior.
Pero entonces me doy cuenta de otra cosa, que, en base a lo que debería ser un idioma, es muchísimo más relevante.
Si yo voy a un pueblo de andalucía con un habla muy cerrada, es muy posible que me cueste muchísimo entender a la gente. Yo conozco perfectamente mi idioma, pero aun así, debido a su fonética, mi comunicación con ellos (que también hablan español) se dificultaría, puesto que a mí me costaría entenderles.
En cambio, nunca nadie que sepa español tendrá problemas para entender a alguien que habla el presuntamente mal llamado "castellano neutro". Da igual lo alejado que esté de la mayoría de la civilización aquel que lo hable y lo profundamente arraigados que tenga en si los rasgos fonéticos de ese español una persona que en su vida haya escuchado hablar a prácticamente nadie que no hable de esa forma y en ese idioma; esos factores, en alguien de Castilla, no hacen que sea "más difícil entenderle" para alguien que ha crecido en otro lugar.
Si todas las variedades fonéticas del español son igual de correctas, me gustaría que alguien me explicase por qué se da este hecho y por qué es irrelevante, o en qué estoy fallando en mi argumentario.
#16 Los andaluces no hablamos mal el castellano porque es la lengua que aprendemos en la escuela. El andaluz (o hablas andaluzas porque no está unificado) es una parte pequeña del temario que nunca se llega a impartir. El problema es que los andaluces no tenemos la conciencia de cambiar al castellano cuando nuestro intercolutor es castellanoparlante (tampoco es que sea un drama pero sería un detalle para el que nos eschucha). Me imagino que este problema viene derivado de eso que he comentado que en la escuela hay un mal enfoque de una realidad lingüística que existe en Andalucía y en otras comunidades con variedades del español.
#14 Es que el llanito es una de las hablas andaluzas y es diferente al habla de la bahía de Cádiz. Lástima que su gobierno no ponga más empeño en estudiar y conservar sus rasgos autóctonos de la cultura andaluza que llevan en sus venas y que tan particular del Peñón es y diferente al del resto de Andalucía. Pero bueno, esto es algo que el gobierno andaluz también dejó de hacer ya hace bastantes años.
#76 Un pueblo de 30.000 habitantes "embebido" en la línea de la concepción, y cuyos habitantes van a hacer las compras diariamente y de vacaciones por Cádiz, que te los encuentras en el centro comercial de Jerez o en su Ikea; que ven la televisión española, no me vengas con monsergas, los chavales hablan todos Español, nada más hay que ver a las tres chavalas, a los demás no les ha dado la gana, porque los crían en la xenofobia y el supremacismo.
#71 Yo tambien me he quedado un poco sorprendido, pero yo creo que se mezcla un poco de todo:
- Verguenza ante las camaras.
- Hijos de padres inmigrantes.
- La mayoria de los llanitos que viven fuera del peñon, son 100% castellanoparlantes, por lo que al final estamos sesgando el que los niños que se quedan en el peñon son los más anglofonos.
#5 casi todos hablan español diría entre un b2 y c1, otra cosa es que les de corte delante de una cámara ponerse a hablar español y se le escape fallos.
Porque entenderlo lo entienden de puta madre.
A esto, y los indios no aparecen ? Eso no son gibraltareños?
#3 los malvinenses se tienen que hacer 500 kilómetros en barco si quieren tener contacto con alguien que hable argentino... pero es que en Gibraltar no puedes alejarte 5 kilómetros de tu casa sin pasar por una ciudad llena de gente hablando "español"
#102 El llamado español neutro es el de Neutrolandia AKA Castilla.
1) Se ajusta a la norma escrita única y exclusivamente en el sonido c/z, porque de resto ni pronuncia las haches, ni distingue las bes de las uves, ni las ges de las jotas. Por tanto "no se habla como se escribe".
2) De lo que estás hablando es de ortografía, no de que gramática, ni sintaxis, léxico...
3) El yeísmo, es un fenómeno que se extendió desde Madrid hacia el resto de España, en Canarias, por ejemplo, mis abuelos no incurrían en él, pero "gracias a" la televisión, la radio, la escolarización y el complejo de los canarios que percibían el habla de los peninsulares como "más fina" ya se ha establecido desde Madrid a Canarias ¡Nos cargamos un fonema por culpa de los castellanos
4) Lo del pueblo de Andalucía... pues cuestión de oído, ten en cuenta que nosotros estamos oyendo a castellanos o gente que habla castellano por la tele desde antes de tener dientes, tú es la primera vez que oirías esa forma de hablar.
#147 Torrevieja, pero te vale como ejemplo cualquiera de la costa de Alicante. De hecho, casi todos los municipios españoles en los que la población extranjera supera a la nacional (en Torrevieja son un 52%) están en Alicante. #42
#9 He vivido en Inglaterra y tienen conciencia de ser malos con los idiomas. De hecho me hizo mucha gracia que para una entrevista comenté que entendía algo francés (lo suficiente para defenderme en situaciones cotidianas, he visitado varias veces Francia) y para ellos casi que como si fuera bilingüe jaja
#9 Sin embargo aquí todo dios criticando, el deporte nacional. Anda que no me he inflado de ver españoles hacer exactamente lo mismo en Inglaterra. Llegaba hasta el punto que en grupos en los que hay gente de todo el mundo los españoles seguían hablando español y que les den por culo al resto. Les daba igual que yo hiciese el esfuerzo de hablar en inglés, que ellos me respondían en castellano, da igual lo larga que fuese la conversación que no daban su brazo a torcer. La mayoría de europeos lo flipaban.
#102 Porque los que han establecido la norma escrita del español "correcto" eran castellanos (de la zona de Valladolid, para ser exactos) y adaptaron la lengua escrita a su variante dialectal y la convirtieron en canon (estoy hablando de la RAE). A los demás, llevan siglos intentando imponernos su modo de hablar y despreciando nuestra pronunciación y nuestro vocabulario propios hasta el punto de que muchos andaluces se avergüenzan de su modo de hablar.
#60 nos pasa en galicia. Desde que el gallego se enseña en la escuela, no solo cada vez menos gente lo habla, es que encima la calidad es vergonzosa, y con la generalización de la tele, el acento castellano (pseudo) se impregna en las voces, y hoy dia utilizar palabras correctas y con acento correcto, pues eres un radical, y un esagerao kel gayego no desaparez hombre!
#25 pues a mi me pasa con el Catalán. Soy madrileña, hija de catalana pero he vivido toda mi vida en Castilla (Madrid y Valladolid).
A mi siempre me hablaron en castellano pero mi madre hablaba catalán con mis abuelos, tíos y primos.
Mi bis-abuela (bis-avia) solo hablaba catalán y yo contestaba en castellano .
Por tanto yo oí durante años conversaciones en catalán y aunque nadie me enseñó acabé entendiéndolo ( si de verdad y no solo lo que se parece al castellano) eso si, no me pidas que diga una frase completa en catalán porque no soy capaz de conjugarlo.
#118 Vale, he hablado desde el desconocimiento, lo asumo. Pero lo que me llama la atención es que a los españoles les resulte digno de un artículo el que si los gibraltareños hablan o no español (cuando no están en España) cuando no se les ocurriría plantear lo mismo de localidades fronterizas de España.
Por cierto ¡Me alegro de que (en mayor o menor medida) se hable portugués en Badajoz!
#9 Ya pero una cosa que sucede en los países escandinavos, que hablan perfectamente el inglés, es que los adolescentes nunca se sienten confiados en hablar inglés, pero lo hablan de puta madre. Eso sí, cuando ya tienen una edad se les va esa "vergüenza" y se le considera diréctamente bilingües..
Una cosa es el nivel de conocimiento que tienes de un idioma y otra es estar confiado en usarlo.
En España se da que puede haber un cierto nivel, sobre todo por el aprendizaje en las escuelas, pero debido a que no se usa absolutamente para nada el inglés, ni siquiera para entender la letra de algunas canciones, la gente pierde ese nivel (no sé si escaso o no, ahí no me meto) y pierdes aquello que conseguiste. De todos modos, si no lo usas de joven para qué lo vas a usar de mayor, pues sí que lo vas a tener que usar y encima te va a ser más difícil conseguir gran nivel.
A ver si hay suerte y se elimina el doblaje de películas y se fuerza un poco más a la gente a hablar otro idioma internacional.
La Roca es una película de acción estadounidense del año 1996, dirigida por Michael Bay y protagonizada por Sean Connery, Nicolas Cage y Ed Harris en los papeles principales. Nominada al premio Oscar al mejor sonido.
No quiero discutir.
Saludos. Ni perder la elegancia de un Bond...
#73 Pues yo oigo a hablar a muchos andaluces que, manteniendo su acento, tienen una gramática impecable y un estilo que le da cien vueltas al de muchísimos castellanos.
#113 Que manía con eliminar el doblaje
Primero : Mucha VO es en ingles, pero no toda.
Segundo : Hace años que hay una tecla en el mando de la tele, para ver los programas en idioma original, y en muchos canales y tvs hasta los subs. Quien quiera verlo en VO , solo tiene que apretarla.
#95 pues no sé por qué no me entiendes. La cuestión es que alguien diga que es británico teniendo ese acento. Si tuviera acento de Madrid me resultaría igual de chocante.
Yo tengo más respeto por el acento andaluz que tú. Hasta mi familia es andaluza.
#41 ¿Más de una tienda? Voy a gibraltar varias veces al año desde que era chico ya que tengo familia allí, y el unico sitio donde he tenido que hablar en ingles en mi vida es en el Morrisons, ya que las cajeras son traídas de UK.
#77 Sí, tenemos un acento que en general gusta, pero más de una vez me ha pasado (tanto con españoles como con latinoamericanos) que están más pendientes o le dan más importancia al "como lo digo" que a "lo que estoy diciendo" y eso es de paletos que acaban de salir de su pueblo y que se creen que lo que hablan en otros lados es digno de atención y curiosidad.
Los canarios hablaremos bonito, pero eso no implica que tengamos que ser monos de feria.
Yo soy de Cadiz y he ido mucho a GB y eso que he leido de gente que dice que vas alli y no te hablan en español es mentira.La gente de GB vive del turismo, y ellos con tal de vender hablan lo que quieras.La muestra de personas que he visto en el video no es real.En GB hay muchas razas y la que menos se ve ekn la calle es la anglosajoa de pura cepa, estos si que no hablan por lo general spanish , ellos viven en unghuto para ricos , en Marina Bay dentro de GB o en Sotogrande,suelen ser altos funcionarios civiles o militares venidos desde UK con un poder adquisitivo alto.No son nativos de GB por lo tento no hablan el español.Luego estan los hindus, hay muchisimos y junto a los arabes son la mayoria estos suelen trabajar en el comercio, hablan entre ellos Hindi o arabe y con el turista en spanish tambien hablan el ingles.Hay tambien algunos anglosajones hijos de militares de menor graduacion que viven en su propio barrio, asi como una barriada obrera , se ve al entrar por la verja, es la mas cercana a España, Arlington Road , son gente muy muy nacionalista GB y de bajos recursos en comparacion con la media de alli,los tipicos niñatos que tiran piedras y cocteles a la zona española cuando es el National Dayo la seleccion inglesa gana algo.Los arabes suelen vivir entre Casemates Squard0 que es el centro comercial del pueblo hasta la zona de la mezquita en Last Point mas vien pegada a mitad de camino entre las dos partes .Recapitulando, los que viene de UK ni papa de spanish ni ellos nio sus hijos, los demas o lo hablan op no curran por que alli viven del comercio.
Una anecdota, el bus alli para residentes es free para mi 2 pavos,un dia entre y le pregunte al conductor hasta que hora habia uno de vuelta desde el last Point y el tio me miraba extrañaddisimo como diciendo no hablo español (ha sido la unica vez que me paso esto) la verdad que tenia cara de anglsajon,y una señora le dijo asi textualmente y con acento de Cadiz,Hey Fred coño te pasa, contestale al chico.La mujer era musulmana .
#14 Español es, o debería ser, el nombre del idioma, y es un concepto mucho más grande que el de castellano. Castellano es una variante dialectal, es el español que se habla en el centro peninsular. Eso no quita para que el castellano más o menos antiguo sea el padre del español actual, pero tiene muchas madres (o tal vez mejor al revés, es la madre con muchos padres).
#102 Voy a hacerte una pregunta como respuesta a tu tesis de que el español hablado en algunas zonas de las Castillas se adapta a la perfección al español escrito: ¿conoces por un casual a alguna persona, me basta con una, que haga pausas claras entre una palabra y otra? ¿O quizá todos esos castellanos de, por lo que leo en tu nota, supongo que consideras "bien hablar", dicen cosas como "losespañoles" en vez de "los españoles"? Si no conoces a ninguno que haga la pausa, ya me dirás dónde queda ese ajuste perfecto como sinónimo del "bien hablar" castellano frente al supuesto "mal hablar" andaluz
Pues que queréis que os diga, me han parecido unos chavales bien majos, los más mayores controlan mejor el español y no se cohíben tanto y a los más jovencitos les cuesta más y se cortan, algo absolutamente normal, en España seguro que pasa lo mismo con los que hablan un segundo idioma extranjero.
#48 Lo de las "décadas de aislamiento" ¿de onde sale?. La frontera se cerró en 1968 y volvió a abrirse en 1982, apenas 15 años. Un piojoso que lleva 10 años sin entrar en la puta roca.
#134 Porque en estos paises como Austria, Holanda, etc las lenguas son mas parecidas al ingles que el español.
De todas maneras los que hablan bien el ingles son los jovenes. Tu pregunta a un aleman un poco mayor de 40 años que ya veras como no le va a ser tan facil.
En Portugal porque habla tanta gente el ingles? No es por el sistema educativo ni nada de eso, es porque ven las peliculas en ingles, con subtitulos si, pero en ingles.
No te voy a decir que sea la unica manera, pero por lo menos eliminamos esa negacion y ese terror a hablar otra lengua.
#161 No, no he ido, eso sí ¡Lo he visto varias veces desde la costa andaluza! Si tú sí has ido tendrás más información que yo, obviamente, pero un tío que haya nacido en Gibraltar digo yo que hablará inglés perfectamente simplemente por la escolarización (mira el artículo). Otra cosa es uno que haya obtenido la nacionalidad, pero no sé que porcentaje de la población llanita está en esa situación y jurídicamente sigue siendo tan británico como uno de Newcastle.
Curioso. No hace mucho, vi un documental (en 30 minuts, en catalán, si alguien lo quiere se lo puedo pasar) donde los gibraltareños hablaban español sin mucha/ninguna dificultad.
Me cuesta creer que no dominen apenas o nada el español.
#210 Hombre, es que el lusitano es un idioma local previo al latín que luego los locales mezclaron con el latín, al igual que pasó con todos los idiomas locales de la península (quizás exceptuando el País Vasco).
#82 En la zona de Melilla el árabe no es la lengua vernácula, pero en la de Ceuta sí lo es, árabe marroquí pero a fin de cuentas árabe. En España el inglés tampoco es un idioma extraño pero de lo que hablaba es que de entre los ceutíes "cristianos" no sé cuantos habrá que puedan hablar con uno de Tánger o de Tetuán en la lengua de este, como pretendemos que hable un gibraltareño con uno de La Línea o de San Roque.
#94 Al decir Ayamonte y a continuación Badajoz creo que estaba claro que me refería a localidades. Voy al mercado de Badajoz (capital) hablando portugués y me voy a tener que poner a hablar despacio y por señas para que me respondan en español "despacito". Que pretendemos que en Gibraltar todos nos hablen español pero luego en nuestras localidades fronterizas la gente no habla sino español. Es a donde quiero llegar.
#20 En Figueres y toda la zona norte de Cataluña hay bastante gente que hable francés (e inglés) por el tema del turismo. En Roses o La Jonquera ya ni te cuento.
En cambio recuerdo ya hace bastantes años que aluciné en Francia cuando en La Tor de Querol vi que allí nadie entendía el español. Si hubiera estado lejos de la frontera lo hubiera entendido pero es que ese pueblo está a tan sólo a 800 metros de la frontera española...
Por cosas como estas me hace gracia cuando algunos que van de internacionalistas dicen que las fronteras son cosas ficticias, que no deben existir y tal. Pues al menos de momento existen y son muy reales.
#175 Mmm un par de cosas: No soy pacense En Badajoz es muy habitual estar oyendo constantemente portugués por la calle, especialmente en el centro de la ciudad y hay mucha gente que lo habla. En las escuelas e institutos es la segunda lengua que se aprende, por detrás del inglés y hace bastante tiempo que delante del francés, lo cual es lógico, por lo menos bajo mi punto de vista.
Como bien dices, a mi también me parece excelente que desde la Junta se potencie la enseñanza del portugués porque Extremadura es la región con más quilómetros de frontera con Portugal, además de que el portugués es la lengua materna de la gente en algunas partes de la región (Y no estoy hablando de A Fala). De hecho somos el lugar del mundo donde hay más estudiantes de portugués, lo que ha llevado a que tengamos una sede del Instituto Camões y que estemos en el punto de mira en cuanto a este tema.
Gracias por haber rectificado y reconocido alguno de tus planteamientos iniciales. No es muy habitual en MNM.
#115 En Badajoz hay señalizaciones en portugués, tiendas con la rotulación en portugués, dependiendes que hablan en mayor o menor medida la lengua lusa e incluso en el Centro Comercial El Faro hay tiendas portuguesas regentadas por portugueses. Incluso en el puesto de información las chicas son portuguesas y no les preguntes como llegar al centro de Badajoz porue te dicen que ellas son de Elvas.
En serio, creo que en este caso hablas de lo que no conoces.
#98 "Los andaluces son los que mejor hablan el castellano, con independencia de su pronunciación. La riqueza léxica y sintáctica de los andaluces es extraordinaria, sobre todo en las clases populares. Cuando voy a Andalucía y caigo al lado de un grupo que está hablando me quedo turulato. En Andalucía están vivas una serie de palabras y de expresiones que han muerto en el resto de España. Es el suyo el arte de burlarse de la gramática para que la frase sea más expresiva".
#102No se puede porque la fonética de Castilla está perfectamente sincronizada con el español escrito (el cual tiene unas normas clarísimas para las cuales no hay prácticamente discusión respecto a cómo se escribe correctamente).
Añadiendo a #112. Además de no distinguir la elle de la ye, muy frecuentemente tampoco la equis de la ese (e.g explicar en España se pronuncia como esplicar). La ortografía del español no está sincronizada con ningún dialecto, aunque por mucho tiempo la RAE trató de mantenerla sincronizada con el dialecto castellano, pero afortunadamente hoy en día se consideran no solo los 6 millones de hablantes de Madrid, ni los 12 de las CC.AA correspondientes a la Castilla histórica, sino los más de 350 millones que lo hablan en todo el mundo.
Pues bueno, depende, pero si has nacido en La Línea de la Concepción y hablas inglés con el mismo acento que un cantante de chirigotas, además de vivir en un territorio en la lista de zonas para ser descolonizadas elaborada por la ONU, pues permíteme que dude que seas británico, ponga en tu pasaporte lo que ponga y por mucho que tomes "er té a lah cinco". Si es como digo, de británico tienes la escasez de ganas de pagar impuestos. En el pasaporte de Johann Mühlegg también ponía que era español.
#89 Badajoz es demasiado grande como ciudad (aunque este tan cerca de Portugal), pero si te vas a los pueblos de la frontera pueden que no lo hablen, pero lo entienden perfectamente. Y lo mismo pasa en los pueblos portugueses con el español.
Anda que no he tenido conversaciones en los que cada uno hablaba en su propio idioma. Supongo que a muchos gibraltareños les pasa igual, si escuchas mucho un idioma (sobre todo de pequeño) existe un punto en el que eres capaz de entender un idioma muy bien (conocimiento pasivo) pero no eres capaz de hablarlo (conocimiento activo). Es un caso muy extremo de desfase (causado por no estar estudiando el idioma sino solo expuesto a el), pero es de lo mas normal es que puedas entender mucho mas vocabulario y gramática de la que puedes hablar cuando aprendes otro idioma.
#68 Ya lo había pillado. Por eso mi ironía: https://es.wikipedia.org/wiki/The_Living_Daylights_(pel%C3%ADcula) En la secuencia anterior a los créditos, los agentes secretos 002, 004 y 007 son enviados a una misión de entrenamiento en Gibraltar,... Fue un horror de Bond ese Timothy.
#158 Síiii, lo de que nos ofendemos por nada es cierto, algo típico de acomplejados.
No digo que se rían del acento, sino que les llame la atención hasta un punto que para mí es de pueblerino (¿No sabes que en otros sitios se habla distinto como para que mi acento te resulte tan "curioso", paleto). Yo oigo a un peruano y no me sorprendo por su forma de hablar.
Comentarios
No saben español pero su acento andaluz es inmejorable.
No sé, nunca entenderé a la gente "que le hace gracia" el que los llanitos hablen el español con acento andaluz ¿Pero si están pegados a la provincia de Cádiz cómo carajo quieres que hablen, como uno de Zamora? Ahhhh ¡Ya sé! Que para esa gente que se sorprende el hablar andaluz es algo que resulta "gracioso".
A ver si más de uno se entera que el español no es solo el habla de Castilla. Se puede sesear y tener una gramática y un estilo impecables y se puede tener la fonética de la Meseta (el mal llamado "castellano neutro") y darle patadas a la norma cada vez que se abre la boca.
nozotro lo ingreceh hablamoh como queremoh
es curioso que les de tanta vergüenza hablar español como a los españoles hablar inglés
#14 Yo tengo un par de compañeros de Valladolid que vaya tela... cada vez que escucho "la dije que no" o algo por el estilo... Pero después los que hablamos mal el castellano somos nosotros.
#7 Los ceutíes "cristianos" tampoco hablan árabe (como mucho saben algunas palabras y dos o tres frases hechas), vete a Ayamonte o a Badajoz y a ver cuanta gente habla portugués (no me refiero a que digan que "lo entienden" y sepan decir "obrigado", sino que lo hablen con una pronunciación medio buena y cierta gramática), no sé que nivel de francés tendrán en Figueras, pero me imagino que no mucho...
Cuando hablas una lengua "grande", como el español o el inglés, es normal que te la sude el idioma del pueblo de al lado.
hay que repetir el chiste?
¿En que se diferencian un mono de un gibraltareño?
En que el mono no te habla con acento andaluz.
La pregunta sería ¿qué coño hablan?
#6 Yo estuve 5 años trabajando con australianos y mi ingles tiene acento australiano. Es normal que si tienes andalucia a menos de 1 km tu español tenga acento andaluz y no catalan.
#1 Su acento british es bastante correcto, y como buenos hijos de la Pérfida Albión desprecian todo lo que no es su idioma.
#7 Los Británicos son imperialistas, y supremacistas, el español es de seres inferiores.
Aparte de que todos los que han preguntado seguro hablan español de manera fluida pero se niegan a hablarlo, más cuando la mitad tienen la pinta de llamarse Fernández.
#7 En mi ciudad hay muchos ingleses (un 10-15% de la población). La mayoría llevan décadas viviendo allí (llegaron al jubilarse) y no tienen intención de volver a su país... ni de aprender español. Viven en sus barrios de ingleses, van a bares de ingleses, compran en supermercados de ingleses y se informan con los medios ingleses. Se encierran en sus guetos y allí se quedan. No saben decir ni un triste "hola". Los ingleses por lo general no intentan integrarse.
Y hablamos de una ciudad de España. Imagino que en Gibraltar será este efecto pero más a lo bestia.
cc. #11 #15 #20
La pregunta sería: ¿hablan inglés?
#4 illo se ice "abramoh"
#1 #2 Ingré.
#36 En mi ciudad había bares que negaban la entrada a españoles, hasta que los multaron. Ahora hay una ordenanza municipal que obliga a todos los establecimientos a tener al menos una persona que sepa hablar español.
#70 Pero vamos a ver que no te entiendo ¿Si en vez de decir "eh que zoy británico" dijera "ej que shoy británico" con acento de Madrid no te resultaría tan curioso?
Lo que pasa es que a muchos no les entra en la cabeza que un extranjero hable con un acento que no sea castellano y ya si a eso le unimos el desprestigio que ha tenido el acento andaluz (asumido por los propios andaluces hasta el día de hoy) pues a algunos les sale "un chiste".
A mí lo que me resultaría llamativo es que estando Gibraltar en Andalucía hablaran con acento de la Meseta
La verdad es que resulta caso de estudio. Una ciudad de 30000 personas que casi ni le suena la lengua que más se habla a su alrededor. Si estuvieran completamente aislados lo entendería, pero a juzgar por las facciones de los entrevistados la mayoría son descendientes de españoles.
Sean Connery hablaba perfectamente español en La Roca.
Saludos.
#14 la cuestión es que dicen que son "británicos" y hablan como los de Chiclana. Es curioso ver a un tío diciendo: "Yo zoy inglé".
#7 Yo conozco una colonia de ingleses en la provincia de Cádiz, fuera de Gibraltar, hay muchos que vienen a trabajar aquí, pero no se habla de ellos en los medios. Se conocen entre ellos y alguno lleva viviendo en España como 10 años ... pero no sabe hablar español, te tienes que comunicar en inglés o nada. No lo necesita porque pasa por turista y se relaciona con otros ingleses básicamente.
Alguno de ellos sí es un poco capullo, en plan lo que dice #11, y parece que se creen el hombre blanco que viene a tratar con los negritos africanos como en las películas de Tarzán, pero la mayoría es correcta y tratan de ser simpáticos ... eso sí, doy fé de que beben como cosacos. Una vez un grupo de ellos llegaron medio borrachos a donde habíamos quedado a las 4 de la tarde ... les pregunto ¿qué, has bebido? ... y su respuesta: "claro, porque hemos estado en la playa" ... en su cabeza eso tenía alguna lógica. Luego no se pierden una feria y una fiesta.
#14 La verdad, aunque me joda (porque sé que técnicamente mi opinión es incorrecta, aunque no entienda bien por qué), sigo alegando que por mucho que considere una estupidez reirse de nadie por su fonética, no consigo aceptar el tema de que "el español de todos los lugares es igual de correcto".
La fonética de la Meseta es la que más y mejor se adecua a la normativa como tal, y eso es algo que se ve claro cuando tú intentas escribir "como se habla".
Puedes ver, por ejemplo, a muchísima gente haciendo burla de la forma de hablar español en un determinado lugar escribiendo de forma exagerada a un presunto hablante de la lengua de allí (lo más simple, el asunto de eliminar las "s" finales de las palabras, para poner acento andaluz).
Ahora dime cómo haces eso con Castilla. ¡No se puede! No se puede porque la fonética de Castilla está perfectamente sincronizada con el español escrito (el cual tiene unas normas clarísimas para las cuales no hay prácticamente discusión respecto a cómo se escribe correctamente).
Tú coges el español escrito, intentas explicarle a alguien cómo lo hablan en determinado lugar, y tienes que ponerte a coger esa base y detallar una a una las diferencias que hay (a menos que el susodicho no conozca los fonemas del español). Lo haces con Castilla, y es decir el mítico "se habla tal y como se escribe". Porque es cierto, ya que se cogen las palabras y se siguen al pie de las letra los fonemas del español y su relación con cada letra a la hora de pronunciarlas.
Hasta donde yo sé, por no cambiar de ejemplo, esto no se cumple en una forma de hablar en la que a veces una "s" al final de una palabra se pronuncia con un fonema determinado y a veces no tiene fonema. Y eso no sigue ninguna norma reglada, ¡de hecho una misma persona puede a veces pronunciarla y a veces no, dependiendo de cómo le de en esa hora del día!
No es la ejemplificación de la corrección esto, precisamente.
Pero vale, supongamos que nada de esto sirve por una razón muy simple; todo esto se puede reglar. Se puede decir "la fonética del español funciona así en algunos lugares, asá en otros..." y listo. De hecho, así se hace, por mucho que haya lugares con problemas como el descrito en el párrafo anterior.
Pero entonces me doy cuenta de otra cosa, que, en base a lo que debería ser un idioma, es muchísimo más relevante.
Si yo voy a un pueblo de andalucía con un habla muy cerrada, es muy posible que me cueste muchísimo entender a la gente. Yo conozco perfectamente mi idioma, pero aun así, debido a su fonética, mi comunicación con ellos (que también hablan español) se dificultaría, puesto que a mí me costaría entenderles.
En cambio, nunca nadie que sepa español tendrá problemas para entender a alguien que habla el presuntamente mal llamado "castellano neutro". Da igual lo alejado que esté de la mayoría de la civilización aquel que lo hable y lo profundamente arraigados que tenga en si los rasgos fonéticos de ese español una persona que en su vida haya escuchado hablar a prácticamente nadie que no hable de esa forma y en ese idioma; esos factores, en alguien de Castilla, no hacen que sea "más difícil entenderle" para alguien que ha crecido en otro lugar.
Si todas las variedades fonéticas del español son igual de correctas, me gustaría que alguien me explicase por qué se da este hecho y por qué es irrelevante, o en qué estoy fallando en mi argumentario.
#16 Los andaluces no hablamos mal el castellano porque es la lengua que aprendemos en la escuela. El andaluz (o hablas andaluzas porque no está unificado) es una parte pequeña del temario que nunca se llega a impartir. El problema es que los andaluces no tenemos la conciencia de cambiar al castellano cuando nuestro intercolutor es castellanoparlante (tampoco es que sea un drama pero sería un detalle para el que nos eschucha). Me imagino que este problema viene derivado de eso que he comentado que en la escuela hay un mal enfoque de una realidad lingüística que existe en Andalucía y en otras comunidades con variedades del español.
#14 Es que el llanito es una de las hablas andaluzas y es diferente al habla de la bahía de Cádiz. Lástima que su gobierno no ponga más empeño en estudiar y conservar sus rasgos autóctonos de la cultura andaluza que llevan en sus venas y que tan particular del Peñón es y diferente al del resto de Andalucía. Pero bueno, esto es algo que el gobierno andaluz también dejó de hacer ya hace bastantes años.
#14 "Hacer gracia" o "resultar curioso" no lleva implícito ningún desprecio. Anda que nosotros los canarios no triunfamos con nuestro acento
#76 Un pueblo de 30.000 habitantes "embebido" en la línea de la concepción, y cuyos habitantes van a hacer las compras diariamente y de vacaciones por Cádiz, que te los encuentras en el centro comercial de Jerez o en su Ikea; que ven la televisión española, no me vengas con monsergas, los chavales hablan todos Español, nada más hay que ver a las tres chavalas, a los demás no les ha dado la gana, porque los crían en la xenofobia y el supremacismo.
¿Y los malvinenses, hablan argentino? ¿También quieren quedarse en la UE?
#2 Inglés andaluz, como un profesor me inglés nos decía, que lo dejáramos para Gibraltar.
#71 Yo tambien me he quedado un poco sorprendido, pero yo creo que se mezcla un poco de todo:
- Verguenza ante las camaras.
- Hijos de padres inmigrantes.
- La mayoria de los llanitos que viven fuera del peñon, son 100% castellanoparlantes, por lo que al final estamos sesgando el que los niños que se quedan en el peñon son los más anglofonos.
#1 Alguno habrá....
#5 casi todos hablan español diría entre un b2 y c1, otra cosa es que les de corte delante de una cámara ponerse a hablar español y se le escape fallos.
Porque entenderlo lo entienden de puta madre.
A esto, y los indios no aparecen ? Eso no son gibraltareños?
#16 Cómo odio eso (de un gallego).
Hombre, muy bien no lo hablan: "contra más idiomas...". Ah, espera, que la mayoría en España también lo dice así
#3 los malvinenses se tienen que hacer 500 kilómetros en barco si quieren tener contacto con alguien que hable argentino... pero es que en Gibraltar no puedes alejarte 5 kilómetros de tu casa sin pasar por una ciudad llena de gente hablando "español"
#2 Un andaluz más puro que los andaluces, porque a nosotros nos enseñan español/castellano en las escuelas y lo desaprendemos.
#102 El llamado español neutro es el de Neutrolandia AKA Castilla.
1) Se ajusta a la norma escrita única y exclusivamente en el sonido c/z, porque de resto ni pronuncia las haches, ni distingue las bes de las uves, ni las ges de las jotas. Por tanto "no se habla como se escribe".
2) De lo que estás hablando es de ortografía, no de que gramática, ni sintaxis, léxico...
3) El yeísmo, es un fenómeno que se extendió desde Madrid hacia el resto de España, en Canarias, por ejemplo, mis abuelos no incurrían en él, pero "gracias a" la televisión, la radio, la escolarización y el complejo de los canarios que percibían el habla de los peninsulares como "más fina" ya se ha establecido desde Madrid a Canarias ¡Nos cargamos un fonema por culpa de los castellanos
4) Lo del pueblo de Andalucía... pues cuestión de oído, ten en cuenta que nosotros estamos oyendo a castellanos o gente que habla castellano por la tele desde antes de tener dientes, tú es la primera vez que oirías esa forma de hablar.
#147 Torrevieja, pero te vale como ejemplo cualquiera de la costa de Alicante. De hecho, casi todos los municipios españoles en los que la población extranjera supera a la nacional (en Torrevieja son un 52%) están en Alicante.
#42
#9 Es que, se pongan como se pongan, son españoles.
#23 Alicante?
#14 pero ejjj quejjj gracioso...
#1 perfectamente todos ellos.
#9 He vivido en Inglaterra y tienen conciencia de ser malos con los idiomas. De hecho me hizo mucha gracia que para una entrevista comenté que entendía algo francés (lo suficiente para defenderme en situaciones cotidianas, he visitado varias veces Francia) y para ellos casi que como si fuera bilingüe jaja
#9 Sin embargo aquí todo dios criticando, el deporte nacional. Anda que no me he inflado de ver españoles hacer exactamente lo mismo en Inglaterra. Llegaba hasta el punto que en grupos en los que hay gente de todo el mundo los españoles seguían hablando español y que les den por culo al resto. Les daba igual que yo hiciese el esfuerzo de hablar en inglés, que ellos me respondían en castellano, da igual lo larga que fuese la conversación que no daban su brazo a torcer. La mayoría de europeos lo flipaban.
#17 Eso en el mejor de los casos. Yo he llegado a escuchar contri.
#80 Castellano como lengua es correcto.
#102 Porque los que han establecido la norma escrita del español "correcto" eran castellanos (de la zona de Valladolid, para ser exactos) y adaptaron la lengua escrita a su variante dialectal y la convirtieron en canon (estoy hablando de la RAE). A los demás, llevan siglos intentando imponernos su modo de hablar y despreciando nuestra pronunciación y nuestro vocabulario propios hasta el punto de que muchos andaluces se avergüenzan de su modo de hablar.
#60 nos pasa en galicia. Desde que el gallego se enseña en la escuela, no solo cada vez menos gente lo habla, es que encima la calidad es vergonzosa, y con la generalización de la tele, el acento castellano (pseudo) se impregna en las voces, y hoy dia utilizar palabras correctas y con acento correcto, pues eres un radical, y un esagerao kel gayego no desaparez hombre!
#25 pues a mi me pasa con el Catalán. Soy madrileña, hija de catalana pero he vivido toda mi vida en Castilla (Madrid y Valladolid).
A mi siempre me hablaron en castellano pero mi madre hablaba catalán con mis abuelos, tíos y primos.
Mi bis-abuela (bis-avia) solo hablaba catalán y yo contestaba en castellano .
Por tanto yo oí durante años conversaciones en catalán y aunque nadie me enseñó acabé entendiéndolo ( si de verdad y no solo lo que se parece al castellano) eso si, no me pidas que diga una frase completa en catalán porque no soy capaz de conjugarlo.
#118 Vale, he hablado desde el desconocimiento, lo asumo. Pero lo que me llama la atención es que a los españoles les resulte digno de un artículo el que si los gibraltareños hablan o no español (cuando no están en España) cuando no se les ocurriría plantear lo mismo de localidades fronterizas de España.
Por cierto ¡Me alegro de que (en mayor o menor medida) se hable portugués en Badajoz!
No hablan inglés, ni español, sino todo lo contrario. Lo llaman "llanito". https://es.wikipedia.org/wiki/Llanito
#0 El titular es erróneo, pone [ENG] y ahí a saber que se habla...
#6 Hablarán mal español, pero aún así los entiendo mejor que a otros gaditanos.
#9 Ya pero una cosa que sucede en los países escandinavos, que hablan perfectamente el inglés, es que los adolescentes nunca se sienten confiados en hablar inglés, pero lo hablan de puta madre. Eso sí, cuando ya tienen una edad se les va esa "vergüenza" y se le considera diréctamente bilingües..
Una cosa es el nivel de conocimiento que tienes de un idioma y otra es estar confiado en usarlo.
En España se da que puede haber un cierto nivel, sobre todo por el aprendizaje en las escuelas, pero debido a que no se usa absolutamente para nada el inglés, ni siquiera para entender la letra de algunas canciones, la gente pierde ese nivel (no sé si escaso o no, ahí no me meto) y pierdes aquello que conseguiste. De todos modos, si no lo usas de joven para qué lo vas a usar de mayor, pues sí que lo vas a tener que usar y encima te va a ser más difícil conseguir gran nivel.
A ver si hay suerte y se elimina el doblaje de películas y se fuerza un poco más a la gente a hablar otro idioma internacional.
#66 https://es.wikipedia.org/wiki/La_Roca_(pel%C3%ADcula)
La Roca es una película de acción estadounidense del año 1996, dirigida por Michael Bay y protagonizada por Sean Connery, Nicolas Cage y Ed Harris en los papeles principales. Nominada al premio Oscar al mejor sonido.
No quiero discutir.
Saludos.
Ni perder la elegancia de un Bond...
#79 Y el gallego es portugues mal hablado (Dicho por amigos portugueses delante de mi jefe galego )
#73 Pues yo oigo a hablar a muchos andaluces que, manteniendo su acento, tienen una gramática impecable y un estilo que le da cien vueltas al de muchísimos castellanos.
#113 Que manía con eliminar el doblaje
Primero : Mucha VO es en ingles, pero no toda.
Segundo : Hace años que hay una tecla en el mando de la tele, para ver los programas en idioma original, y en muchos canales y tvs hasta los subs. Quien quiera verlo en VO , solo tiene que apretarla.
Dejad a la gente que se entretenga como quiera
Saludos
#95 pues no sé por qué no me entiendes. La cuestión es que alguien diga que es británico teniendo ese acento. Si tuviera acento de Madrid me resultaría igual de chocante.
Yo tengo más respeto por el acento andaluz que tú. Hasta mi familia es andaluza.
Hay mucho racista en este hilo, contra los gibraltareños y contra los andaluces.
#14 Bienvenido a la concepción madricéntrica de España, el principal problema de este país desde hace siglos.
#41 ¿Más de una tienda? Voy a gibraltar varias veces al año desde que era chico ya que tengo familia allí, y el unico sitio donde he tenido que hablar en ingles en mi vida es en el Morrisons, ya que las cajeras son traídas de UK.
#77 Sí, tenemos un acento que en general gusta, pero más de una vez me ha pasado (tanto con españoles como con latinoamericanos) que están más pendientes o le dan más importancia al "como lo digo" que a "lo que estoy diciendo" y eso es de paletos que acaban de salir de su pueblo y que se creen que lo que hablan en otros lados es digno de atención y curiosidad.
Los canarios hablaremos bonito, pero eso no implica que tengamos que ser monos de feria.
Yo soy de Cadiz y he ido mucho a GB y eso que he leido de gente que dice que vas alli y no te hablan en español es mentira.La gente de GB vive del turismo, y ellos con tal de vender hablan lo que quieras.La muestra de personas que he visto en el video no es real.En GB hay muchas razas y la que menos se ve ekn la calle es la anglosajoa de pura cepa, estos si que no hablan por lo general spanish , ellos viven en unghuto para ricos , en Marina Bay dentro de GB o en Sotogrande,suelen ser altos funcionarios civiles o militares venidos desde UK con un poder adquisitivo alto.No son nativos de GB por lo tento no hablan el español.Luego estan los hindus, hay muchisimos y junto a los arabes son la mayoria estos suelen trabajar en el comercio, hablan entre ellos Hindi o arabe y con el turista en spanish tambien hablan el ingles.Hay tambien algunos anglosajones hijos de militares de menor graduacion que viven en su propio barrio, asi como una barriada obrera , se ve al entrar por la verja, es la mas cercana a España, Arlington Road , son gente muy muy nacionalista GB y de bajos recursos en comparacion con la media de alli,los tipicos niñatos que tiran piedras y cocteles a la zona española cuando es el National Dayo la seleccion inglesa gana algo.Los arabes suelen vivir entre Casemates Squard0 que es el centro comercial del pueblo hasta la zona de la mezquita en Last Point mas vien pegada a mitad de camino entre las dos partes .Recapitulando, los que viene de UK ni papa de spanish ni ellos nio sus hijos, los demas o lo hablan op no curran por que alli viven del comercio.
Una anecdota, el bus alli para residentes es free para mi 2 pavos,un dia entre y le pregunte al conductor hasta que hora habia uno de vuelta desde el last Point y el tio me miraba extrañaddisimo como diciendo no hablo español (ha sido la unica vez que me paso esto) la verdad que tenia cara de anglsajon,y una señora le dijo asi textualmente y con acento de Cadiz,Hey Fred coño te pasa, contestale al chico.La mujer era musulmana .
#6 es la cosa que pasa.. el acento lo saben de oirlo pero no tienen soltura ninguna
#10 Errónea. El 007 que fue a la roca era Timothy Dalton.
Irrelevancia de la tarde
#14 Español es, o debería ser, el nombre del idioma, y es un concepto mucho más grande que el de castellano. Castellano es una variante dialectal, es el español que se habla en el centro peninsular. Eso no quita para que el castellano más o menos antiguo sea el padre del español actual, pero tiene muchas madres (o tal vez mejor al revés, es la madre con muchos padres).
#85 Lo mío no, lo de los andaluces. Pero cierto que lo hago por que a algunos el no hablar mesetario les resulta "gracioso" o "llamativo".
#102 Voy a hacerte una pregunta como respuesta a tu tesis de que el español hablado en algunas zonas de las Castillas se adapta a la perfección al español escrito: ¿conoces por un casual a alguna persona, me basta con una, que haga pausas claras entre una palabra y otra? ¿O quizá todos esos castellanos de, por lo que leo en tu nota, supongo que consideras "bien hablar", dicen cosas como "losespañoles" en vez de "los españoles"? Si no conoces a ninguno que haga la pausa, ya me dirás dónde queda ese ajuste perfecto como sinónimo del "bien hablar" castellano frente al supuesto "mal hablar" andaluz
#48 Si escuchas hablar a uno de La Línea o de Algeciras ese es el acento que tiene, aunque sin anglicismos claro.
Pues que queréis que os diga, me han parecido unos chavales bien majos, los más mayores controlan mejor el español y no se cohíben tanto y a los más jovencitos les cuesta más y se cortan, algo absolutamente normal, en España seguro que pasa lo mismo con los que hablan un segundo idioma extranjero.
#48 Lo de las "décadas de aislamiento" ¿de onde sale?. La frontera se cerró en 1968 y volvió a abrirse en 1982, apenas 15 años. Un piojoso que lleva 10 años sin entrar en la puta roca.
#64 La fala es más gallego que portugués.
#134 Porque en estos paises como Austria, Holanda, etc las lenguas son mas parecidas al ingles que el español.
De todas maneras los que hablan bien el ingles son los jovenes. Tu pregunta a un aleman un poco mayor de 40 años que ya veras como no le va a ser tan facil.
En Portugal porque habla tanta gente el ingles? No es por el sistema educativo ni nada de eso, es porque ven las peliculas en ingles, con subtitulos si, pero en ingles.
No te voy a decir que sea la unica manera, pero por lo menos eliminamos esa negacion y ese terror a hablar otra lengua.
También hay que tener en cuenta que son críos y cohibidos por el hecho de tener cámara y micrófono delante.
#59 has estado en Gibraltar es una forma de decir a muchos vendedores que parecen indios de la India claro
#57 besàvia
#161 No, no he ido, eso sí ¡Lo he visto varias veces desde la costa andaluza! Si tú sí has ido tendrás más información que yo, obviamente, pero un tío que haya nacido en Gibraltar digo yo que hablará inglés perfectamente simplemente por la escolarización (mira el artículo). Otra cosa es uno que haya obtenido la nacionalidad, pero no sé que porcentaje de la población llanita está en esa situación y jurídicamente sigue siendo tan británico como uno de Newcastle.
#77 Las canarias más, pero mas que por el acento por algún gen raro que debe haber por allí que hace que todas estén tan buenas.
Curioso. No hace mucho, vi un documental (en 30 minuts, en catalán, si alguien lo quiere se lo puedo pasar) donde los gibraltareños hablaban español sin mucha/ninguna dificultad.
Me cuesta creer que no dominen apenas o nada el español.
#210 Hombre, es que el lusitano es un idioma local previo al latín que luego los locales mezclaron con el latín, al igual que pasó con todos los idiomas locales de la península (quizás exceptuando el País Vasco).
El galaicoportugués nació cuando Galicia y Portugal eran el mismo país (aún no estaban separados) y estrictamente hablando, prácticamente todo lo que ahora es Portugal era Árabe-Mozárabe en aquella época, por lo que tiene más sentido llamarlo "gallego medieval" que "portugués medieval":
* Versión "normal": https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/archive/4/4d/20160408152338%21Linguistic_map_Southwestern_Europe.gif
* Versión "políticamente correcta para no enfadar a los portugueses": https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/Linguistic_map_Southwestern_Europe.gif
Les pasa como a mi con el inglés. lo entiendo, lo puedo leer pero soy incapaz de mantener una conversación o explicar algo
#82 En la zona de Melilla el árabe no es la lengua vernácula, pero en la de Ceuta sí lo es, árabe marroquí pero a fin de cuentas árabe. En España el inglés tampoco es un idioma extraño pero de lo que hablaba es que de entre los ceutíes "cristianos" no sé cuantos habrá que puedan hablar con uno de Tánger o de Tetuán en la lengua de este, como pretendemos que hable un gibraltareño con uno de La Línea o de San Roque.
#16 Yo creo que eso se dice por la fonetica de Valladolid, las construcciones seran equivocadas, el laismo y tal, que no es exclusivo solo de aqui.
P.D Si, soy de Valladolid
#94 Al decir Ayamonte y a continuación Badajoz creo que estaba claro que me refería a localidades. Voy al mercado de Badajoz (capital) hablando portugués y me voy a tener que poner a hablar despacio y por señas para que me respondan en español "despacito". Que pretendemos que en Gibraltar todos nos hablen español pero luego en nuestras localidades fronterizas la gente no habla sino español. Es a donde quiero llegar.
#20 En Figueres y toda la zona norte de Cataluña hay bastante gente que hable francés (e inglés) por el tema del turismo. En Roses o La Jonquera ya ni te cuento.
En cambio recuerdo ya hace bastantes años que aluciné en Francia cuando en La Tor de Querol vi que allí nadie entendía el español. Si hubiera estado lejos de la frontera lo hubiera entendido pero es que ese pueblo está a tan sólo a 800 metros de la frontera española...
Por cosas como estas me hace gracia cuando algunos que van de internacionalistas dicen que las fronteras son cosas ficticias, que no deben existir y tal. Pues al menos de momento existen y son muy reales.
#175 Mmm un par de cosas: No soy pacense En Badajoz es muy habitual estar oyendo constantemente portugués por la calle, especialmente en el centro de la ciudad y hay mucha gente que lo habla. En las escuelas e institutos es la segunda lengua que se aprende, por detrás del inglés y hace bastante tiempo que delante del francés, lo cual es lógico, por lo menos bajo mi punto de vista.
Como bien dices, a mi también me parece excelente que desde la Junta se potencie la enseñanza del portugués porque Extremadura es la región con más quilómetros de frontera con Portugal, además de que el portugués es la lengua materna de la gente en algunas partes de la región (Y no estoy hablando de A Fala). De hecho somos el lugar del mundo donde hay más estudiantes de portugués, lo que ha llevado a que tengamos una sede del Instituto Camões y que estemos en el punto de mira en cuanto a este tema.
Gracias por haber rectificado y reconocido alguno de tus planteamientos iniciales. No es muy habitual en MNM.
#61 +1 En el único sitio en Gibraltar donde he tenido que hablar inglés con los dependientes ha sido en el Morrison/Safeway.
Por otro lado me he quedado un poco loco con el video. No sabía que los jóvenes sabían tan poco español, los adultos lo hablan casi todos
#115 En Badajoz hay señalizaciones en portugués, tiendas con la rotulación en portugués, dependiendes que hablan en mayor o menor medida la lengua lusa e incluso en el Centro Comercial El Faro hay tiendas portuguesas regentadas por portugueses. Incluso en el puesto de información las chicas son portuguesas y no les preguntes como llegar al centro de Badajoz porue te dicen que ellas son de Elvas.
En serio, creo que en este caso hablas de lo que no conoces.
#123 Cordiales
#162 Con un acento no "estándar" se liga más 😎
#98 "Los andaluces son los que mejor hablan el castellano, con independencia de su pronunciación. La riqueza léxica y sintáctica de los andaluces es extraordinaria, sobre todo en las clases populares. Cuando voy a Andalucía y caigo al lado de un grupo que está hablando me quedo turulato. En Andalucía están vivas una serie de palabras y de expresiones que han muerto en el resto de España. Es el suyo el arte de burlarse de la gramática para que la frase sea más expresiva".
Gonzalo Torrente Ballester.
#102 No se puede porque la fonética de Castilla está perfectamente sincronizada con el español escrito (el cual tiene unas normas clarísimas para las cuales no hay prácticamente discusión respecto a cómo se escribe correctamente).
Añadiendo a #112. Además de no distinguir la elle de la ye, muy frecuentemente tampoco la equis de la ese (e.g explicar en España se pronuncia como esplicar). La ortografía del español no está sincronizada con ningún dialecto, aunque por mucho tiempo la RAE trató de mantenerla sincronizada con el dialecto castellano, pero afortunadamente hoy en día se consideran no solo los 6 millones de hablantes de Madrid, ni los 12 de las CC.AA correspondientes a la Castilla histórica, sino los más de 350 millones que lo hablan en todo el mundo.
#252 #251 ¿Vais a seguir con el flame particular? Dejad de esuciar el hilo con vuestros problemas personales y recordad las normas.
#11 Visto el resultado de las elecciones, razón no les falta
#20 de hecho muchos marroquíes no saben árabe y en el norte de Marruecos el español no es un idioma extraño.
#154 ¡ah, que eres llanito!
Pues bueno, depende, pero si has nacido en La Línea de la Concepción y hablas inglés con el mismo acento que un cantante de chirigotas, además de vivir en un territorio en la lista de zonas para ser descolonizadas elaborada por la ONU, pues permíteme que dude que seas británico, ponga en tu pasaporte lo que ponga y por mucho que tomes "er té a lah cinco". Si es como digo, de británico tienes la escasez de ganas de pagar impuestos. En el pasaporte de Johann Mühlegg también ponía que era español.
#89 Badajoz es demasiado grande como ciudad (aunque este tan cerca de Portugal), pero si te vas a los pueblos de la frontera pueden que no lo hablen, pero lo entienden perfectamente. Y lo mismo pasa en los pueblos portugueses con el español.
Anda que no he tenido conversaciones en los que cada uno hablaba en su propio idioma. Supongo que a muchos gibraltareños les pasa igual, si escuchas mucho un idioma (sobre todo de pequeño) existe un punto en el que eres capaz de entender un idioma muy bien (conocimiento pasivo) pero no eres capaz de hablarlo (conocimiento activo). Es un caso muy extremo de desfase (causado por no estar estudiando el idioma sino solo expuesto a el), pero es de lo mas normal es que puedas entender mucho mas vocabulario y gramática de la que puedes hablar cuando aprendes otro idioma.
#48 les tiene que llegar la señal de Canal Sur sí o sí, no sé qué décadas de aislamiento hertziano planteas
Hablan una mezca de ingles con español acento de Cádiz y la verdad es que es muy gracioso ese popurri.
#68 Ya lo había pillado. Por eso mi ironía:
https://es.wikipedia.org/wiki/The_Living_Daylights_(pel%C3%ADcula)
En la secuencia anterior a los créditos, los agentes secretos 002, 004 y 007 son enviados a una misión de entrenamiento en Gibraltar,...
Fue un horror de Bond ese Timothy.
#158 Síiii, lo de que nos ofendemos por nada es cierto, algo típico de acomplejados.
No digo que se rían del acento, sino que les llame la atención hasta un punto que para mí es de pueblerino (¿No sabes que en otros sitios se habla distinto como para que mi acento te resulte tan "curioso", paleto). Yo oigo a un peruano y no me sorprendo por su forma de hablar.